Added UG translation

This commit is contained in:
Abduxukur Abdurixit 2011-03-27 21:24:20 +02:00
parent abe63e8aa1
commit f5e0384939

264
po/ug.po
View File

@ -7,9 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-09 22:33+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 11:40+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ت
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:184
msgid "CLASS"
msgstr "تىپ"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:186
@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئ
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:187
msgid "NAME"
msgstr "ئاتى"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:189
@ -107,7 +106,7 @@ msgstr "Return"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختاش"
msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Multikey(_K)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgstr "باش بەت"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
msgstr "تامام"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
@ -177,7 +176,7 @@ msgstr "باشلا"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "باس"
msgstr "بېسىپ چىقار"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
@ -460,9 +459,7 @@ msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
"\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"بۇ پروگرامما ھېچقانداق كاپالەت بەرمەيدۇ؛ تەپسىلاتىنى <a href=\"%s\">%s</a> "
"زىيارەت قىلىڭ"
msgstr "بۇ پروگرامما ھېچقانداق كاپالەت بەرمەيدۇ؛ تەپسىلاتىنى <a href=\"%s\">%s</a> زىيارەت قىلىڭ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "License"
@ -495,19 +492,19 @@ msgstr "باش بەت"
msgid "About %s"
msgstr "%s ھەققىدە"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
msgid "Created by"
msgstr "قۇرغۇچى"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
msgid "Documented by"
msgstr "پۈتۈكچى"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
msgid "Translated by"
msgstr "تەرجىمان"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
msgid "Artwork by"
msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
@ -519,7 +516,7 @@ msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgstr "Shift كۇنۇپكىسى"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@ -593,56 +590,56 @@ msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى"
msgid "Find applications online"
msgstr "تودىن پروگرامما ئىزدەش"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
msgid "Could not run application"
msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' تاپالمىدى"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
msgid "Could not find application"
msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
msgid "Forget association"
msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنۇت"
msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
msgid "Show other applications"
msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
msgid "_Select"
msgstr "تاللا(_S)"
@ -650,15 +647,15 @@ msgstr "تاللا(_S)"
msgid "Default Application"
msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
msgid "Recommended Applications"
msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Related Applications"
msgstr "مۇناشىۋەتلىك پروگراممىلار"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Other Applications"
msgstr "باشقا پروگراممىلار"
@ -680,7 +677,7 @@ msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: '%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: '%s'"
msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان tag: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@ -804,9 +801,7 @@ msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇ
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ "
"كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
msgstr "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
msgid ""
@ -878,9 +873,7 @@ msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە "
"ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
msgstr "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
msgid "_Palette:"
@ -895,17 +888,13 @@ msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى "
"رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ "
"نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
msgstr "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
msgid ""
@ -925,10 +914,7 @@ msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى "
"ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن "
"كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
msgstr "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
@ -998,23 +984,23 @@ msgstr "ئوڭ(_R):"
msgid "Paper Margins"
msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"
#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
#: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
msgid "Input _Methods"
msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10170
#: ../gtk/gtkentry.c:10179
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"
#: ../gtk/gtkentry.c:10172
#: ../gtk/gtkentry.c:10181
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock ئوچۇق"
#: ../gtk/gtkentry.c:10174
#: ../gtk/gtkentry.c:10183
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
@ -1061,9 +1047,7 @@ msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ "
"سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
msgid "You need to choose a valid filename."
@ -1078,9 +1062,7 @@ msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆج
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئېمە؛ باشقا تۈرنى "
"ئىشلىتىپ سىناڭ."
msgstr "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئېمە؛ باشقا تۈرنى ئىشلىتىپ سىناڭ."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "Invalid file name"
@ -1103,7 +1085,7 @@ msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
msgid "Search"
msgstr "ئىزدە"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9487
msgid "Recently Used"
msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"
@ -1136,7 +1118,7 @@ msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "'%s' خەتكۈچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
@ -1149,154 +1131,151 @@ msgid "Rename..."
msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3652
msgid "Places"
msgstr "ئورۇن"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
msgid "_Places"
msgstr "ئورۇن(_P)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3788
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
msgid "Could not select file"
msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
msgid "Show _Size Column"
msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
msgid "Files"
msgstr "ھۆججەتلەر"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4427
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
msgid "Modified"
msgstr "ئۆزگەرتكەن"
msgstr "ئۆزگەرتىلدى"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "ئاتى(_N):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4739
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5009
msgid "Type a file name"
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
msgid "_Location:"
msgstr "ئورنى(_L):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
msgid "Save in _folder:"
msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5269
msgid "Create in _folder:"
msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6356
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6662
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6464
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6466
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "ئەتە %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7128
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7746
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7836
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت "
"ئاللىبۇرۇن"
msgstr "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ “%s”ھۆججەت ئاللىبۇرۇن"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8829
msgid "Could not start the search process"
msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى"
msgstr "ئىزدەشنى قوزغىتالمىدى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"indexer daemon غا باغلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
msgstr "indexer daemon غا باغلىنالمىدى. indexer daemon نىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8844
msgid "Could not send the search request"
msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9063
msgid "Search:"
msgstr "ئىزدە:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9671
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
@ -1374,7 +1353,7 @@ msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "UKIJ Tuz Tom 10"
msgstr "UKIJ Tuz Tom 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
@ -1422,9 +1401,7 @@ msgid ""
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز "
"زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن تاپالايسىز:\n"
msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن تاپالايسىز:\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
@ -1457,12 +1434,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "سىستېما(%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6243
#: ../gtk/gtklabel.c:6245
msgid "_Open Link"
msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6255
#: ../gtk/gtklabel.c:6257
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "ئۇلانما مەنزىل كۆچۈر(_L)"
@ -1564,16 +1541,16 @@ msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
msgid "Unable to end process"
msgstr "جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr "مەشغۇلاتنى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرۇش(_E)"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d جەرياننى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
msgstr "PID %d ئىجرانى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
@ -1599,9 +1576,9 @@ msgstr "Z Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
msgstr "PID %d ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7449
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u-بەت"
@ -1636,8 +1613,7 @@ msgid ""
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"يان ئارىلىقى:\n"
msgstr "يان ئارىلىقى:\n"
"سول: %s %s\n"
"ئوڭ: %s %s\n"
" ئۈستى: %s %s\n"
@ -1723,7 +1699,7 @@ msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "ساقلاۋاتىدۇ"
msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
msgctxt "print operation status"
@ -1765,8 +1741,7 @@ msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
msgstr "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
msgid "Error launching preview"
@ -1851,7 +1826,7 @@ msgstr "ئورنى"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
msgid "Status"
msgstr "ھالىتى"
msgstr "ھالەت"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Range"
@ -1877,8 +1852,7 @@ msgstr "بەتلەر(_E):"
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
msgstr "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
"مەسىلەن: 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
@ -2085,8 +2059,7 @@ msgstr "دە(_T):"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
msgstr "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
" مەسىلەن: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
@ -2152,7 +2125,7 @@ msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسىدىكى بەزى بەلگىلەشتە ت
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
msgid "Print"
msgstr "باس"
msgstr "بېسىپ چىقار"
#: ../gtk/gtkrc.c:948
#, c-format
@ -2163,7 +2136,7 @@ msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپ
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ"
msgstr "فۇنكسىيە «%s» تۈردىكى ۋىجېت ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
msgid "Select which type of documents are shown"
@ -2266,7 +2239,7 @@ msgstr "تۈرنىڭ '%s' ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسى
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "مىكرو تەڭشەك"
msgstr "Spinner"
#: ../gtk/gtkspinner.c:288
msgid "Provides visual indication of progress"
@ -2538,7 +2511,7 @@ msgstr "ئالدىنقى(_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "كېيىنكى(_N)"
msgstr "كېيىنكىسى(_N)"
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/gtkstock.c:383
@ -2780,7 +2753,7 @@ msgstr "كىچىكلەت(_O)"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ئاچ"
@ -2788,17 +2761,17 @@ msgstr "ئاچ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "تاقا"
#: ../gtk/gtkswitch.c:968
#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
#: ../gtk/gtkswitch.c:969
#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"
@ -2876,9 +2849,7 @@ msgstr "\"%s\" ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت \"%s\" خاسلىققا "
"ئىشلىتىلىدۇ"
msgstr "\"%s\"نى \"%s\" تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت \"%s\" خاسلىققا ئىشلىتىلىدۇ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
#, c-format
@ -2898,8 +2869,7 @@ msgstr "بەلگە \"%s\" نىڭ ئالدىنلىقى \"%s\" ئىناۋەتسى
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ، <%s> بولمايدۇ"
msgstr "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ، <%s> بولمايدۇ"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
#, c-format
@ -2917,9 +2887,7 @@ msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خا
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
@ -3946,10 +3914,8 @@ msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
"ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-"
"index ئىشلىتىڭ\n"
msgstr "“%s دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
"ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-index ئىشلىتىڭ\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
@ -3999,7 +3965,7 @@ msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ۋيېتنامچە(VIQR)"
msgstr "ۋىيېتنامچە(VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
@ -4322,7 +4288,7 @@ msgstr "ئاۋۋال"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
msgid "After"
msgstr "داۋامى"
msgstr "كېيىن"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
@ -4444,9 +4410,7 @@ msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن "
"بولۇشى مۇمكىن"
msgstr "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
#~| msgctxt "Stock label"
#~| msgid "_Open"