From fbbc203f23b964ebb42ed1b5557d9109d6e15a68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Albuquerque Date: Sat, 18 Jul 2015 10:24:02 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 539 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 305 insertions(+), 234 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 355c875a49..dbf6b4e613 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-15 04:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-15 10:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-18 09:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-18 11:22+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" @@ -432,20 +432,20 @@ msgstr "Suspender" #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1175 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178 msgid "No GL implementation is available" msgstr "Nenhuma implementação GL disponível" #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:675 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Impossível criar um contexto GL" #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:869 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel indicado" @@ -516,12 +516,12 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "A abrir %d item" msgstr[1] "A abrir %d itens" -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:897 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel RGBA indicado" -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1183 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186 msgid "" "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " "is not available" @@ -658,15 +658,15 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:436 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:403 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:460 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:426 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:460 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:426 msgid "Restore" msgstr "Repor" @@ -1215,12 +1215,12 @@ msgstr "" "\"Gravar cor aqui.\"" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6176 gtk/gtkmessagedialog.c:942 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6249 gtk/gtkmessagedialog.c:942 #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12094 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12096 #: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:761 gtk/gtkwindow.c:12095 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12097 #: gtk/inspector/classes-list.c:127 msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" @@ -2165,8 +2165,8 @@ msgstr "_Copiar" msgid "_Paste" msgstr "Co_Lar" -#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033 +#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9033 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" @@ -2194,23 +2194,25 @@ msgstr "Colar" msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock está ativo" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 msgid "Select a File" msgstr "Selecionar um ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/gtkplacessidebar.c:886 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30 msgid "(None)" msgstr "(nenhum)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkplacessidebar.c:3261 +#. Open item is always present +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3363 +#: gtk/gtkplacesview.c:1360 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2146 msgid "Other…" msgstr "Outro…" @@ -2227,15 +2229,15 @@ msgstr "_Nome" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:347 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:358 msgid "Type name of new folder" msgstr "Insira o nome da nova pasta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:766 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:777 msgid "The folder could not be created" msgstr "Impossível criar a pasta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2243,262 +2245,261 @@ msgstr "" "Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente " "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Tente utilizar um nome mais curto." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:826 msgid "You may only select folders" msgstr "Só pode selecionar pastas" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854 msgid "The file could not be deleted" msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "O ficheiro não pôde ser movido para o lixo" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:996 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1007 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Já existe um atalho com esse nome" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:998 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1009 msgid "A file with that name already exists" msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1033 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044 msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\"" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1034 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\"" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048 msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\"" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\"" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1052 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\"" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\"" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 msgid "File names should not end with a space" msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1088 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1462 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1452 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1595 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1586 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Impossível renomear o ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1890 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1900 msgid "Could not select file" msgstr "Impossível selecionar o ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2249 msgid "_Visit File" msgstr "_Visitar ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2209 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 msgid "_Copy Location" msgstr "Localização da _Cópia" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2212 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adicionar aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:2395 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:495 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/gtkplacessidebar.c:2435 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:508 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover para o lixo" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2228 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 msgid "Show _Time" msgstr "Mostrar _Horas" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2237 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2521 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2517 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128 msgid "Location" msgstr "Localização" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2590 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2602 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3163 -#| msgid "Search" +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3222 msgid "Searching" msgstr "A procurar" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3182 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3227 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3241 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "A procurar em %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3192 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3251 msgid "Enter location" msgstr "Insira a localização" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3194 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3253 msgid "Enter location or URL" msgstr "Insira localização" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7094 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:230 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4283 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7156 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:232 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4489 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4562 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4493 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4566 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4611 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4657 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4684 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4730 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4613 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4686 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4617 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4690 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4698 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4629 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4702 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4927 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkplacessidebar.c:871 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4966 gtk/gtkplacessidebar.c:915 msgid "Home" msgstr "Início" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5386 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5459 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6169 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6242 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6245 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6177 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7005 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7067 msgid "Could not start the search process" msgstr "Impossível iniciar o processo de procura" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7006 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7068 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2506,11 +2507,11 @@ msgstr "" "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " "Certifique-se de que este se encontra em execução." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7018 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7080 msgid "Could not send the search request" msgstr "Impossível enviar o pedido de procura" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7303 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7372 msgid "Accessed" msgstr "Acedido" @@ -2545,20 +2546,20 @@ msgstr "Nenhuma" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL" -#: gtk/gtkheaderbar.c:414 +#: gtk/gtkheaderbar.c:382 msgid "Application menu" msgstr "Menu da aplicação" -#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8706 +#: gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:8706 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: gtk/gtkicontheme.c:2314 gtk/gtkicontheme.c:2378 +#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Ícone \"%s\" não existe no tema %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:4017 gtk/gtkicontheme.c:4384 +#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falha ao carregar o ícone" @@ -2878,7 +2879,7 @@ msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gerir tamanhos personalizados…" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" @@ -2886,206 +2887,222 @@ msgstr "Configurar página" msgid "File System Root" msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:860 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:904 msgid "Recent" msgstr "Utilizados recentemente" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:862 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:906 msgid "Recent files" msgstr "Ficheiros recentes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:873 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:917 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir a sua pasta pessoal" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:888 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:932 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:902 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:946 msgid "Enter Location" msgstr "Insira a localização" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:904 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:948 msgid "Manually enter a location" msgstr "Inserir a localização manualmente" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:915 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:959 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:917 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:961 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir o lixo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:980 gtk/gtkplacessidebar.c:1008 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1217 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1253 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Montar e abrir %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088 -msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1172 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1217 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1219 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1186 -msgid "Browse Network" -msgstr "Navegar na rede" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1188 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Procurar o conteúdo da rede" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1196 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1232 msgid "Connect to Server" msgstr "Ligar ao servidor" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1198 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1234 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1296 +#| msgid "Enter Location" +msgid "Other Locations" +msgstr "Outras localizações" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1297 +#| msgid "Show Other Applications" +msgid "Show other locations" +msgstr "Mostrar outras localizações" + #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2036 gtk/gtkplacessidebar.c:3339 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2084 gtk/gtkplacessidebar.c:3383 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2037 gtk/gtkplacessidebar.c:3346 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2085 gtk/gtkplacessidebar.c:3384 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2044 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2092 msgid "_Power On" msgstr "_Ligar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2045 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2093 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Remover dispositivo com _Segurança" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2049 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2097 msgid "_Connect Drive" msgstr "Ligar _Dispositivo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2050 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2098 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desligar dispositivo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2054 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2102 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2055 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2103 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar dispositivo multidisco" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2060 -msgid "_Unlock Drive" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108 +#| msgid "_Unlock Drive" +msgid "_Unlock Device" msgstr "_Destrancar dispositivo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2061 -msgid "_Lock Drive" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2109 +#| msgid "_Lock Drive" +msgid "_Lock Device" msgstr "_Trancar dispositivo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2097 gtk/gtkplacessidebar.c:3075 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3116 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossível iniciar \"%s\"" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2127 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2177 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2378 msgid "This name is already taken" msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2389 gtk/inspector/actions.ui:52 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2429 gtk/inspector/actions.ui:52 #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:184 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:482 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2536 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2581 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Impossível desmontar \"%s\"" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2789 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2833 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Impossível parar \"%s\"" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2818 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2862 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossível ejetar !%s!" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2847 gtk/gtkplacessidebar.c:2876 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2891 gtk/gtkplacessidebar.c:2920 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossível ejetar %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3025 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3068 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3366 gtk/gtkplacesview.c:1370 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir num novo _Separador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3369 gtk/gtkplacesview.c:1381 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa nova _Janela" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3373 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3374 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3375 msgid "Rename…" msgstr "Renomear…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3379 gtk/gtkplacesview.c:1408 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1398 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3325 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3381 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3382 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detetar suportes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3789 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3838 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: gtk/gtkprintbackend.c:759 +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:983 gtk/gtkplacesview.c:1046 +#| msgid "Unable to access “%s”" +msgid "Unable to access location" +msgstr "Impossível aceder à localização" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1095 +#| msgid "Unable to unmount “%s”" +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Impossível desmontar o volume" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1573 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:762 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" -#: gtk/gtkprintbackend.c:830 +#: gtk/gtkprintbackend.c:833 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar a senha" @@ -3632,12 +3649,12 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:12082 +#: gtk/gtkwindow.c:12084 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?" -#: gtk/gtkwindow.c:12084 +#: gtk/gtkwindow.c:12086 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3648,7 +3665,7 @@ msgstr "" "modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a " "aplicação se estrague ou rebente." -#: gtk/gtkwindow.c:12089 +#: gtk/gtkwindow.c:12091 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" @@ -3996,7 +4013,7 @@ msgstr "Caminho" msgid "Count" msgstr "Contagem" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:218 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -4300,7 +4317,7 @@ msgstr "Recursos" msgid "Visual" msgstr "Visual" -#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429 +#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -5316,31 +5333,31 @@ msgstr "V" msgid "Saturation" msgstr "Saturação" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:67 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 msgid "Create Folder" msgstr "Criar pasta" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:163 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:279 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:292 msgid "No Results Found" msgstr "Sem resultados" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:306 gtk/ui/gtkplacesview.ui:390 msgid "Try a different search" msgstr "Tente uma procura diferente" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:361 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:374 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:402 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:415 msgid "Folder Name" msgstr "Nome da pasta" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:429 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:442 msgid "_Create" msgstr "_Criar" @@ -5364,7 +5381,7 @@ msgstr "Nenhum letra encontrada" msgid "_Format for:" msgstr "_Formato para:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamanho do _Papel:" @@ -5372,19 +5389,19 @@ msgstr "Tamanho do _Papel:" msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientação:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799 msgid "Reverse portrait" msgstr "Retrato invertido" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paisagem invertida" @@ -5396,37 +5413,88 @@ msgstr "Caminho abaixo" msgid "Up Path" msgstr "Caminho acima" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116 +#: gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:71 +#| msgid "_Unmount" +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:51 +#| msgid "No printer found" +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nenhuns servidores recentes encontrados" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:77 +#| msgid "Recent files" +msgid "Recent Servers" +msgstr "Servidores recentes" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171 +#| msgid "Computer" +msgid "This Computer" +msgstr "Este computador" + +#. Translators: header of the Network section of the Other Locations view +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:226 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:326 +#| msgid "No printer found" +msgid "No drives or networks found" +msgstr "Nenhumas unidades ou redes encontradas" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:374 +#| msgid "No Results Found" +msgid "No results found" +msgstr "Sem resultados encontrados" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:425 +#| msgid "Connect to Server" +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Ligar ao _Servidor" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:435 +#| msgid "Co_nnect" +msgid "Con_nect" +msgstr "_Ligar" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:458 +#| msgid "Address" +msgid "Address…" +msgstr "Endereço…" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206 msgid "_All Pages" msgstr "_Todas as páginas" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221 msgid "C_urrent Page" msgstr "Página at_Ual" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238 msgid "Se_lection" msgstr "Se_Leção" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254 msgid "Pag_es:" msgstr "Pá_Ginas:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" @@ -5434,112 +5502,112 @@ msgstr "" "Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" "por ex. 1-3, 7, 11" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316 msgid "Copies" msgstr "Cópias" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339 msgid "Copie_s:" msgstr "Cópia_S:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365 msgid "C_ollate" msgstr "_Juntar" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379 msgid "_Reverse" msgstr "_Inverter" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456 msgid "Layout" msgstr "Disposição" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Dois lados:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504 msgid "Pages per _side:" msgstr "Páginas por _Lado:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531 msgid "Page or_dering:" msgstr "_Ordenação das páginas:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557 msgid "_Only print:" msgstr "_Só imprimir:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574 msgid "All sheets" msgstr "Todas as folhas" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575 msgid "Even sheets" msgstr "Folhas pares" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576 msgid "Odd sheets" msgstr "Folhas ímpares" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_Ala:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700 msgid "Paper _source:" msgstr "_Origem do papel:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandeja de saída:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_Ientação:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879 msgid "Job Details" msgstr "Detalhes do trabalho" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_Oridade:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926 msgid "_Billing info:" msgstr "Informação de _Faturação:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir o documento" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990 msgid "_Now" msgstr "_Agora" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006 msgid "A_t:" msgstr "À_S:" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" @@ -5547,57 +5615,57 @@ msgstr "" "Especifica a hora da impressão,\n" " por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039 msgid "Time of print" msgstr "Hora da impressão" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053 msgid "On _hold" msgstr "_Em espera" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095 msgid "Add Cover Page" msgstr "Adicionar página de capa" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118 msgid "Be_fore:" msgstr "An_Tes:" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142 msgid "_After:" msgstr "A_Pós:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184 msgid "Job" msgstr "Trabalho" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217 msgid "Image Quality" msgstr "Qualidade de imagem" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250 msgid "Color" msgstr "Cor" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283 msgid "Finishing" msgstr "Finalização" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1317 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Algumas das definições no diálogo estão em conflicto" @@ -6393,6 +6461,18 @@ msgstr "resultado-de-teste.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para testar impressora" +#~ msgid "Open the contents of the file system" +#~ msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "Navegar na rede" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "Procurar o conteúdo da rede" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remover" + #~ msgid "Delete the directory “%s” and its contents?" #~ msgstr "Eliminar a pasta \"%s\" e todo o seu conteúdo?" @@ -6409,9 +6489,6 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Marcadores" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" - #~| msgid "Files" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Todos os ficheiros" @@ -6636,9 +6713,6 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgid "Show Other Applications" -#~ msgstr "Apresentar Outras Aplicações" - #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "Pr_osseguir" @@ -6820,9 +6894,6 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Adicionar" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Remover" - #~ msgid "Error creating folder '%s': %s" #~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"