forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
417e88819b
commit
fc27f0737e
358
po/lt.po
358
po/lt.po
@ -8,23 +8,25 @@
|
||||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
|
||||
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
|
||||
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
|
||||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:06+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 22:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -75,10 +77,7 @@ msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:217
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:454
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:457
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "PARAMETRAI"
|
||||
|
||||
@ -464,31 +463,39 @@ msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
|
||||
msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
|
||||
msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||
msgid "Spinner"
|
||||
msgstr "Suktukas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||||
msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
|
||||
msgctxt "light switch widget"
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Jungiklis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
||||
msgid "Switches between on and off states"
|
||||
msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
||||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
|
||||
"sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
|
||||
"vietoje, kad pasirinktum ją."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
@ -542,8 +549,7 @@ msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "Neperm_atomumas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Spalvos skaidrumas."
|
||||
|
||||
@ -552,8 +558,12 @@ msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
|
||||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
|
||||
"tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
@ -564,16 +574,29 @@ msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Spalvų ratas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
|
||||
"Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
|
||||
"nutempdami ją į greta esantį langelį."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
|
||||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||||
msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
|
||||
"išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
|
||||
msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
|
||||
msgid "The color you've chosen."
|
||||
@ -584,16 +607,19 @@ msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
|
||||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
|
||||
"pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
|
||||
"mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
|
||||
|
||||
#. We emit the response for the Select button manually,
|
||||
#. * since we want to save the color first
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "Pa_sirinkti"
|
||||
@ -625,8 +651,7 @@ msgstr "D_ydis:"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Peržiūra:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
|
||||
|
||||
@ -665,27 +690,27 @@ msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr "Namų tinklapis"
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Tinklapis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Apie %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Autoriai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Dokumentavo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Išvertė"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Apipavidalino"
|
||||
|
||||
@ -760,7 +785,6 @@ msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Backslash"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
|
||||
#| msgid "Other application..."
|
||||
msgid "Other application…"
|
||||
msgstr "Kita programa..."
|
||||
|
||||
@ -791,8 +815,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti programos"
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
|
||||
@ -809,8 +832,12 @@ msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
|
||||
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
|
||||
msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba "
|
||||
"„Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
@ -847,8 +874,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Programa"
|
||||
@ -942,8 +968,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -959,8 +984,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1002,21 +1026,17 @@ msgstr "Netinkamas"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||
#| msgid "New accelerator..."
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||
msgid "New accelerator…"
|
||||
msgstr "Naujas akseleratorius…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Pasirinkite spalvą"
|
||||
|
||||
@ -1257,8 +1277,7 @@ msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
|
||||
msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Atspalvis"
|
||||
@ -1268,8 +1287,7 @@ msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "H"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
|
||||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
|
||||
msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa"
|
||||
@ -1298,23 +1316,19 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "colis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
|
||||
#| msgid "Margins from Printer..."
|
||||
msgid "Margins from Printer…"
|
||||
msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
|
||||
|
||||
@ -1355,13 +1369,11 @@ msgstr "_Dešinė:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Popieriaus paraštės"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9127
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8591
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Įvesties _metodai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9141
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8605
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
|
||||
|
||||
@ -1414,8 +1426,7 @@ msgstr "Caps Lock įjungtas"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Pasirinkite failą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Darbastalis"
|
||||
|
||||
@ -1424,7 +1435,6 @@ msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Joks)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
||||
#| msgid "Other..."
|
||||
msgid "Other…"
|
||||
msgstr "Kita…"
|
||||
|
||||
@ -1449,8 +1459,12 @@ msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
|
||||
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
|
||||
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
@ -1462,8 +1476,12 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
|
||||
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
|
||||
msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; "
|
||||
"pasirinkite kitą elementą."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
@ -1486,8 +1504,7 @@ msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Paieška"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Vėliausiai naudotieji"
|
||||
|
||||
@ -1520,8 +1537,7 @@ msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
|
||||
|
||||
@ -1530,7 +1546,6 @@ msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Pašalinti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
|
||||
#| msgid "Rename..."
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Pervadinti…"
|
||||
|
||||
@ -1597,8 +1612,7 @@ msgstr "_Pavadinimas:"
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
|
||||
|
||||
@ -1636,8 +1650,7 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinomas"
|
||||
@ -1654,8 +1667,7 @@ msgstr "Vakar %H:%M"
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
|
||||
@ -1665,20 +1677,19 @@ msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Pakeisti"
|
||||
|
||||
@ -1687,8 +1698,12 @@ msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
|
||||
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||||
msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
|
||||
"ji veikia."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
@ -1712,8 +1727,7 @@ msgstr "Failų sistema"
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Pasirinkite šriftą"
|
||||
|
||||
@ -1723,7 +1737,9 @@ msgstr "Šriftas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
|
||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti "
|
||||
"vėl."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
|
||||
msgid "Search font name"
|
||||
@ -1773,7 +1789,6 @@ msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||||
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
||||
msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
|
||||
|
||||
@ -1792,8 +1807,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
|
||||
@ -1865,27 +1879,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:446
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "MODULIAI"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:450
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:449
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:452
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:455
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
|
||||
|
||||
@ -1894,20 +1908,20 @@ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:704
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:703
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:769
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:834
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "GTK+ parinktys"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:834
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
|
||||
|
||||
@ -1995,8 +2009,7 @@ msgstr "Z aplinka"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:7723
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "%u puslapis"
|
||||
@ -2010,8 +2023,7 @@ msgctxt "Number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:848
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
|
||||
@ -2039,9 +2051,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Viršus: %s %s\n"
|
||||
" Apačia: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
||||
#| msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
|
||||
|
||||
@ -2049,8 +2059,7 @@ msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Formatas kam:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "_Popieriaus dydis:"
|
||||
|
||||
@ -2058,8 +2067,7 @@ msgstr "_Popieriaus dydis:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientacija:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Puslapio sąranka"
|
||||
|
||||
@ -2146,8 +2154,7 @@ msgstr "Baigta su klaida"
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Ruošiamasi %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Ruošiamasi"
|
||||
|
||||
@ -2198,13 +2205,11 @@ msgstr "Spausdintuvų nerasta"
|
||||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||||
msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Klaida iš StartDoc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
|
||||
msgid "Not enough free memory"
|
||||
msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
|
||||
@ -2230,7 +2235,6 @@ msgid "Getting printer information failed"
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
|
||||
#| msgid "Getting printer information..."
|
||||
msgid "Getting printer information…"
|
||||
msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
|
||||
|
||||
@ -2350,8 +2354,7 @@ msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Puslapių tvarka"
|
||||
@ -2554,8 +2557,7 @@ msgstr "Spausdinti"
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
|
||||
@ -2602,8 +2604,7 @@ msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
|
||||
msgid "No items found"
|
||||
msgstr "Elementų nerasta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
|
||||
@ -2637,12 +2638,9 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
@ -3161,9 +3159,7 @@ msgstr "Su_mažinti"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:337
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:392
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:583
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "Įjungta"
|
||||
@ -3171,9 +3167,7 @@ msgstr "Įjungta"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:345
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:393
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:598
|
||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "Išjungta"
|
||||
@ -3188,14 +3182,12 @@ msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
|
||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||||
msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
|
||||
@ -3215,8 +3207,7 @@ msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
|
||||
@ -3235,10 +3226,8 @@ msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
|
||||
@ -3255,7 +3244,8 @@ msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
|
||||
@ -3278,8 +3268,7 @@ msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||||
msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
|
||||
@ -3293,8 +3282,11 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
|
||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
|
||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
@ -3362,8 +3354,7 @@ msgstr "Tylina arba garsina"
|
||||
msgid "Adjusts the volume"
|
||||
msgstr "Keičia garsumą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
||||
msgid "Volume Down"
|
||||
msgstr "Patylinti"
|
||||
|
||||
@ -3371,8 +3362,7 @@ msgstr "Patylinti"
|
||||
msgid "Decreases the volume"
|
||||
msgstr "Patylina"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||||
msgid "Volume Up"
|
||||
msgstr "Pagarsinti"
|
||||
|
||||
@ -3854,8 +3844,7 @@ msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "10x14"
|
||||
msgstr "10x14"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "10x15"
|
||||
msgstr "10x15"
|
||||
@ -4245,8 +4234,7 @@ msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
|
||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1520
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
|
||||
@ -4322,7 +4310,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
|
||||
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
|
||||
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
|
||||
"index.\n"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: ../modules/input/imam-et.c:452
|
||||
@ -4393,12 +4382,14 @@ msgstr "Slaptažodis:"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||||
msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||||
msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4450,7 +4441,8 @@ msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||||
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
|
||||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||||
@ -4825,3 +4817,5 @@ msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Homepage"
|
||||
#~ msgstr "Namų tinklapis"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user