Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2013-02-09 22:06:50 +02:00
parent 417e88819b
commit fc27f0737e

358
po/lt.po
View File

@ -8,23 +8,25 @@
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:06+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
@ -75,10 +77,7 @@ msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214
#: ../gdk/gdk.c:217
#: ../gtk/gtkmain.c:454
#: ../gtk/gtkmain.c:457
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI"
@ -464,31 +463,39 @@ msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Suktukas"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Jungiklis"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
"sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
"vietoje, kad pasirinktum ją."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
@ -542,8 +549,7 @@ msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neperm_atomumas:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Spalvos skaidrumas."
@ -552,8 +558,12 @@ msgid "Color _name:"
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
"tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
@ -564,16 +574,29 @@ msgid "Color Wheel"
msgstr "Spalvų ratas"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
"Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
"nutempdami ją į greta esantį langelį."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
"išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
"Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
@ -584,16 +607,19 @@ msgid "_Save color here"
msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
"pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
"mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
@ -625,8 +651,7 @@ msgstr "D_ydis:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Peržiūra:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
msgid "Font Selection"
msgstr "Šrifto pasirinkimas"
@ -665,27 +690,27 @@ msgid "Could not show link"
msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
msgid "Homepage"
msgstr "Namų tinklapis"
msgid "Website"
msgstr "Tinklapis"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
msgid "Created by"
msgstr "Autoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentavo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
msgid "Artwork by"
msgstr "Apipavidalino"
@ -760,7 +785,6 @@ msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
#| msgid "Other application..."
msgid "Other application…"
msgstr "Kita programa..."
@ -791,8 +815,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti programos"
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
@ -809,8 +832,12 @@ msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba "
"„Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
msgid "Forget association"
@ -847,8 +874,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Programa"
@ -942,8 +968,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -959,8 +984,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -1002,21 +1026,17 @@ msgstr "Netinkamas"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
#| msgid "New accelerator..."
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator…"
msgstr "Naujas akseleratorius…"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
@ -1257,8 +1277,7 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
@ -1268,8 +1287,7 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@ -1298,23 +1316,19 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
msgstr "colis"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
#| msgid "Margins from Printer..."
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
@ -1355,13 +1369,11 @@ msgstr "_Dešinė:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Popieriaus paraštės"
#: ../gtk/gtkentry.c:9127
#: ../gtk/gtktextview.c:8591
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
msgid "Input _Methods"
msgstr "Įvesties _metodai"
#: ../gtk/gtkentry.c:9141
#: ../gtk/gtktextview.c:8605
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
@ -1414,8 +1426,7 @@ msgstr "Caps Lock įjungtas"
msgid "Select a File"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
@ -1424,7 +1435,6 @@ msgid "(None)"
msgstr "(Joks)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
#| msgid "Other..."
msgid "Other…"
msgstr "Kita…"
@ -1449,8 +1459,12 @@ msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
msgid "You need to choose a valid filename."
@ -1462,8 +1476,12 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; "
"pasirinkite kitą elementą."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Invalid file name"
@ -1486,8 +1504,7 @@ msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Vėliausiai naudotieji"
@ -1520,8 +1537,7 @@ msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
@ -1530,7 +1546,6 @@ msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename…"
msgstr "Pervadinti…"
@ -1597,8 +1612,7 @@ msgstr "_Pavadinimas:"
msgid "Type a file name"
msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
@ -1636,8 +1650,7 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
@ -1654,8 +1667,7 @@ msgstr "Vakar %H:%M"
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
@ -1665,20 +1677,19 @@ msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
@ -1687,8 +1698,12 @@ msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
"ji veikia."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
msgid "Could not send the search request"
@ -1712,8 +1727,7 @@ msgstr "Failų sistema"
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Pick a Font"
msgstr "Pasirinkite šriftą"
@ -1723,7 +1737,9 @@ msgstr "Šriftas"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
msgstr ""
"Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti "
"vėl."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
msgid "Search font name"
@ -1773,7 +1789,6 @@ msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
@ -1792,8 +1807,7 @@ msgstr ""
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:89
#: ../gtk/gtk-launch.c:102
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
@ -1865,27 +1879,27 @@ msgstr ""
"Susisiekite su sistemos administratoriumi"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:447
#: ../gtk/gtkmain.c:446
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:448
#: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "MODULES"
msgstr "MODULIAI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:450
#: ../gtk/gtkmain.c:449
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:453
#: ../gtk/gtkmain.c:452
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:456
#: ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
@ -1894,20 +1908,20 @@ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:704
#: ../gtk/gtkmain.c:703
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:769
#: ../gtk/gtkmain.c:768
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
#: ../gtk/gtkmain.c:835
#: ../gtk/gtkmain.c:834
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ parinktys"
#: ../gtk/gtkmain.c:835
#: ../gtk/gtkmain.c:834
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
@ -1995,8 +2009,7 @@ msgstr "Z aplinka"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069
#: ../gtk/gtknotebook.c:7723
#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
@ -2010,8 +2023,7 @@ msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
#: ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
@ -2039,9 +2051,7 @@ msgstr ""
" Viršus: %s %s\n"
" Apačia: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
#| msgid "Manage Custom Sizes"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
@ -2049,8 +2059,7 @@ msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatas kam:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Popieriaus dydis:"
@ -2058,8 +2067,7 @@ msgstr "_Popieriaus dydis:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio sąranka"
@ -2146,8 +2154,7 @@ msgstr "Baigta su klaida"
msgid "Preparing %d"
msgstr "Ruošiamasi %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "Ruošiamasi"
@ -2198,13 +2205,11 @@ msgstr "Spausdintuvų nerasta"
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Klaida iš StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
@ -2230,7 +2235,6 @@ msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
#| msgid "Getting printer information..."
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
@ -2350,8 +2354,7 @@ msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
msgid "Page Ordering"
msgstr "Puslapių tvarka"
@ -2554,8 +2557,7 @@ msgstr "Spausdinti"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
@ -2602,8 +2604,7 @@ msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
msgid "No items found"
msgstr "Elementų nerasta"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
@ -2637,12 +2638,9 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
@ -3161,9 +3159,7 @@ msgstr "Su_mažinti"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:337
#: ../gtk/gtkswitch.c:392
#: ../gtk/gtkswitch.c:583
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "Įjungta"
@ -3171,9 +3167,7 @@ msgstr "Įjungta"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:345
#: ../gtk/gtkswitch.c:393
#: ../gtk/gtkswitch.c:598
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "Išjungta"
@ -3188,14 +3182,12 @@ msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
@ -3215,8 +3207,7 @@ msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
@ -3235,10 +3226,8 @@ msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
@ -3255,7 +3244,8 @@ msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
@ -3278,8 +3268,7 @@ msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
@ -3293,8 +3282,11 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
@ -3362,8 +3354,7 @@ msgstr "Tylina arba garsina"
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Keičia garsumą"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Volume Down"
msgstr "Patylinti"
@ -3371,8 +3362,7 @@ msgstr "Patylinti"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Patylina"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"
@ -3854,8 +3844,7 @@ msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
@ -4245,8 +4234,7 @@ msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490
#: ../gtk/updateiconcache.c:1520
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
@ -4322,7 +4310,8 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
"Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
"index.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
@ -4393,12 +4382,14 @@ msgstr "Slaptažodis:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
msgstr ""
"Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
msgstr ""
"Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
#, c-format
@ -4450,7 +4441,8 @@ msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
msgstr ""
"Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
msgid "Authentication is required to print this document"
@ -4825,3 +4817,5 @@ msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Namų tinklapis"