Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2015-05-17 10:33:31 +02:00
parent 3ae953092a
commit fdcb076b64

346
po/cs.po
View File

@ -3,6 +3,7 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
@ -12,11 +13,12 @@
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-03 09:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@ -33,48 +35,48 @@ msgstr ""
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Displej typu broadway není podporovaný: %s"
#: gdk/gdk.c:177
#: gdk/gdk.c:178
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:197
#: gdk/gdk.c:198
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:225
#: gdk/gdk.c:227
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:226
#: gdk/gdk.c:228
msgid "CLASS"
msgstr "TŘÍDA"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:228
#: gdk/gdk.c:230
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Název programu používaný správcem oken"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:229
#: gdk/gdk.c:231
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:231
#: gdk/gdk.c:233
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který použije"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:232
#: gdk/gdk.c:234
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:235
#: gdk/gdk.c:237
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
@ -82,12 +84,12 @@ msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:236 gdk/gdk.c:239 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "PŘÍZNAKY"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:238
#: gdk/gdk.c:240
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
@ -460,6 +462,10 @@ msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil základního GL 3.2 není k dispozici v implementaci EGL"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Pro OS X není implementováno"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Základní GL není dostupné v implementaci EGL"
@ -1220,8 +1226,8 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738
#: gtk/gtkwindow.c:11992 gtk/inspector/css-editor.c:199
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:11997 gtk/inspector/css-editor.c:199
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:136
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
@ -1270,7 +1276,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11993
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11998
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@ -2100,7 +2106,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastních velikostí"
@ -2362,27 +2368,27 @@ msgstr "Neznámé"
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5372 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5372 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5377 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5377 gtk/gtkprintunixdialog.c:672
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6162
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6156
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nelze spustit proces hledání"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6163
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6157
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2390,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
"prosím, že běží."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6177
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6171
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
@ -2403,21 +2409,21 @@ msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
#: gtk/gtkfontbutton.c:360
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:573
#: gtk/gtkfontbutton.c:464 gtk/gtkfontbutton.c:592
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vybrat písmo"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: gtk/gtkfontbutton.c:1182 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/gtkfontbutton.c:1209 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
msgid "None"
msgstr "Žádné"
@ -2429,7 +2435,7 @@ msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace"
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8653
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8658
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
@ -2752,12 +2758,12 @@ msgstr ""
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastních velikostí…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
@ -3126,19 +3132,19 @@ msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhl_ed"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
@ -3148,110 +3154,110 @@ msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5178
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5178
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5253
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5255
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3154
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: gtk/gtkprogressbar.c:447
#: gtk/gtkprogressbar.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1081 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1118
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1245
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtr bez názvu"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nelze odstranit položku"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nelze vymazat seznam"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Odstranit ze seznamu"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1714
msgid "_Clear List"
msgstr "Vy_mazat seznam"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
@ -3517,12 +3523,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:11980
#: gtk/gtkwindow.c:11985
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Chcete použít GTK+ Inspector?"
#: gtk/gtkwindow.c:11982
#: gtk/gtkwindow.c:11987
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3533,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK+. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
#: gtk/gtkwindow.c:11987
#: gtk/gtkwindow.c:11992
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
@ -4117,7 +4123,7 @@ msgstr "Zobrazovat všechny prostředky"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/inspector/window.ui:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
@ -4181,7 +4187,7 @@ msgstr "Zdroje"
msgid "Visual"
msgstr "Vizuální"
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:435
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429
msgid "General"
msgstr "Obecné"
@ -5237,21 +5243,19 @@ msgstr "Vybrat písmo"
msgid "Search font name"
msgstr "Hledat název písma"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:91
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písma"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:114
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat "
"po změně zadání."
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:183
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná písma"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:755
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papíru:"
@ -5259,19 +5263,19 @@ msgstr "_Velikost papíru:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:802
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:190 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:804
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:227 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:263 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
@ -5300,20 +5304,20 @@ msgstr "Rozsah"
msgid "_All Pages"
msgstr "Vše_chny strany"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktuá_lní strana"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "_Výběr"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_rany:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:278
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:285
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
@ -5321,112 +5325,112 @@ msgstr ""
"Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
"např. 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:284
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:342
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopie:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:383
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
msgid "_Reverse"
msgstr "O_brátit"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:461
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:484
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Obo_ustranné:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:536
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ř_azení stran:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:562
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "_Only print:"
msgstr "Tisknout p_ouze:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:579
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:580
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:581
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:594
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:657
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ _papíru:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:705
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
msgid "Paper _source:"
msgstr "Z_droj papíru:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:730
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Vý_stupní zásobník:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:784
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientace:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:884
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti k úloze"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pr_iorita:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:931
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:975
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:995
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
msgid "_Now"
msgstr "N_yní"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
@ -5434,57 +5438,57 @@ msgstr ""
"Upřesněte čas tisku,\n"
" např. 1530, 235 pom, 141520, 114630 am, 1600"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tisku"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052
msgid "On _hold"
msgstr "S posečká_ním"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1064 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1065
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1103
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stranu"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1126
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pře_d:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1150
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1291
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1325
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1349
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
@ -5890,95 +5894,95 @@ msgstr "Úlohy se odmítají"
msgid "; "
msgstr "; "
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4308
msgid "Two Sided"
msgstr "Oboustranný"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papíru"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papíru"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupní zásobník"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4245
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4253
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výběr"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4778
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez předběžného filtrování"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4314
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
@ -5986,78 +5990,78 @@ msgstr "Kratší okraj (otočení)"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5170
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5198
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5200
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5209
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5211
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5226
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5235
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5237
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stran na list"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5295
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5297
msgid "Before"
msgstr "Před"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5312
msgid "After"
msgstr "Za"
@ -6065,14 +6069,14 @@ msgstr "Za"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5330
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5332
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
@ -6081,17 +6085,17 @@ msgstr "Vytisknout v určený čas"
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5383
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5385
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Vlastní %s×%s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5486
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskárny"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5491
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"
@ -6186,6 +6190,12 @@ msgstr "zkušební-výstup.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání "
#~ "zopakovat po změně zadání."
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný objekt typu „%s“ na řádku %d"