From ff0b8b867c2a948fb3ce97472e8649fb0d6abab0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Mon, 20 Jan 2014 23:08:48 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 471 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 259 insertions(+), 212 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 4c75dc2060..3ebe31f1e5 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-13 01:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:08+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -35,48 +35,48 @@ msgstr "" msgid "broadway display type not supported '%s'" msgstr "O tipo de pantalla broadway non é compatíbel «%s»" -#: ../gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:167 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:178 +#: ../gdk/gdk.c:187 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 +#: ../gdk/gdk.c:215 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de xanelas" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:207 +#: ../gdk/gdk.c:216 msgid "CLASS" msgstr "CLASE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 +#: ../gdk/gdk.c:218 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:210 +#: ../gdk/gdk.c:219 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:212 +#: ../gdk/gdk.c:221 msgid "X display to use" msgstr "Visor [display] X que usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:213 +#: ../gdk/gdk.c:222 msgid "DISPLAY" msgstr "VISOR" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 +#: ../gdk/gdk.c:225 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer" @@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 +#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "FLAGS" msgstr "OPCIÓNS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:219 +#: ../gdk/gdk.c:228 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar" @@ -615,17 +615,17 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:428 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8042 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:431 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8204 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:451 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8050 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:454 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8212 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:451 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:454 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" @@ -1172,20 +1172,20 @@ msgstr "" "dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar cor aquí.\"" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5443 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5443 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:683 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:752 +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:627 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:157 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" @@ -1222,17 +1222,17 @@ msgstr "_Tamaño:" msgid "_Preview:" msgstr "_Vista previa:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:1 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:886 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:908 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de tipos de letra" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Baleiro" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:99 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" @@ -1404,88 +1404,89 @@ msgstr "" "Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, \n" "para máis información visite %s." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:109 ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:402 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 msgid "License" msgstr "Licenza" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:110 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 msgid "Custom License" msgstr "Licenza personalizada" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:111 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU, versión 2 ou posterior" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:112 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU, versión 3 ou posterior" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "Licenza Pública Xeral Menor de GNU, versión 2.1 ou posterior" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "Licenza Pública Xeral Menor de GNU, versión 3 ou posterior" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "Licenza BSD cláusula 2" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "Licenza MIT" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Licenza artística 2.0" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU, versión 2 só" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU, versión 3 só" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "Licenza Pública Xeral Menor de GNU, versión 2.1 só" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "Licenza Pública Xeral Menor de GNU, versión 3 só" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "The license of the program" msgstr "A licenza do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:924 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:908 msgid "Could not show link" msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:961 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:945 msgid "Website" msgstr "Sitio web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1015 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:999 ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:1 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2289 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2273 msgid "Created by" msgstr "Creado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2292 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2276 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2302 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2286 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2307 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2291 msgid "Artwork by" msgstr "Material gráfico por" @@ -1564,28 +1565,28 @@ msgid "Other application…" msgstr "Outro aplicativo…" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:198 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:200 #, c-format msgid "Select an application to open “%s”" msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:199 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:670 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:670 #, c-format msgid "No applications available to open “%s”" msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:207 #, c-format msgid "Select an application for “%s” files" msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:207 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 #, c-format msgid "No applications available to open “%s” files" msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir os ficheiros de «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to " "install a new application" @@ -1593,15 +1594,15 @@ msgstr "" "Prema «Mostrar outros aplicativos», para máis opcións, ou «Software» para " "instalar un novo aplicativo " -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:293 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:295 msgid "Forget association" msgstr "Esquecer asociación" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:423 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar GNOME Software" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:441 msgid "Software" msgstr "Software" @@ -2022,66 +2023,66 @@ msgstr "_Personalizar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885 -#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:890 +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:6 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3203 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Xestionar tamaños personalizados" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:573 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 msgid "inch" msgstr "polgadas" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:575 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:620 msgid "Margins from Printer…" msgstr "Marxes da impresora…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:786 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamaño personalizado %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1125 msgid "_Width:" msgstr "A_nchura:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1136 msgid "_Height:" msgstr "A_ltura:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1147 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño do papel" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1156 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 msgid "_Bottom:" msgstr "In_ferior:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1178 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerdo:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1189 msgid "_Right:" msgstr "_Dereito:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1228 msgid "Paper Margins" msgstr "Marxes do papel" @@ -2169,7 +2170,7 @@ msgstr "(Ningún)" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2154 msgid "Other…" msgstr "Outra…" @@ -2304,27 +2305,27 @@ msgstr "Onte ás %H:%M" msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5436 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:674 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5436 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:677 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5439 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5439 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:685 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6263 msgid "Could not start the search process" msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6262 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6264 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2332,7 +2333,7 @@ msgstr "" "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de " "que está en execución." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6276 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6278 msgid "Could not send the search request" msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" @@ -2362,11 +2363,11 @@ msgstr "Sans 12" msgid "Pick a Font" msgstr "Escolla un tipo de letra" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:407 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:410 msgid "Application menu" msgstr "Menú do aplicativo" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:469 ../gtk/gtkwindow.c:8147 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:472 ../gtk/gtkwindow.c:8327 msgid "Close" msgstr "Pechar" @@ -2399,19 +2400,19 @@ msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:372 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:377 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:387 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2568,64 +2569,64 @@ msgstr "default:LTR" msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:898 msgid "_No" msgstr "_Non" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:899 msgid "_Yes" msgstr "_Si" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 msgid "Connect As" msgstr "Conecatdo como" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anónimo" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633 msgid "Registered U_ser" msgstr "U_suario rexistrado" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 msgid "_Username" msgstr "Nome de _usuario" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 msgid "_Domain" msgstr "_Dominio" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655 msgid "_Password" msgstr "C_ontrasinal" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:677 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:687 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Lembrar o contrasinal até _saír da sesión" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:697 msgid "Remember _forever" msgstr "_Lemprar para sempre" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1086 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1269 msgid "Unable to end process" msgstr "Non foi posíbel finalizar o proceso" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1308 msgid "_End Process" msgstr "Finalizar o _proceso" @@ -2661,7 +2662,7 @@ msgstr "Shell Z" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5061 ../gtk/gtknotebook.c:7794 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5110 ../gtk/gtknotebook.c:7843 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" @@ -2680,15 +2681,15 @@ msgstr "%d" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Non é un ficheiro válido de configuración de páxina" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "Any Printer" msgstr "Calquera impresora" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "For portable documents" msgstr "Para documentos portábeis" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2703,11 +2704,12 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3257 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3294 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Xestionar tamaños personalizados…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de páxina" @@ -2900,7 +2902,7 @@ msgstr "_Expulsar" msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3895 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3896 msgid "Computer" msgstr "Computador" @@ -3052,11 +3054,19 @@ msgstr "Manexador non válido para PrintDlgEx" msgid "Unspecified error" msgstr "Erro non especificado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:819 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:751 +msgid "Pre_view" +msgstr "_Vista previa" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:753 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimir" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:857 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da impresora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2019 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056 msgid "Getting printer information…" msgstr "Obtendo información da impresora…" @@ -3066,42 +3076,42 @@ msgstr "Obtendo información da impresora…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda" @@ -3109,28 +3119,28 @@ msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3006 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 msgid "Page Ordering" msgstr "Orde das follas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 msgid "Left to right" msgstr "De esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 msgid "Right to left" msgstr "De dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3072 msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abaixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3036 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073 msgid "Bottom to top" msgstr "De abaixo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3279 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -3432,35 +3442,43 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8050 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8212 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8059 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8221 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8227 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8239 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre enriba" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8071 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8251 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre no espazo de traballo visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8079 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8259 msgid "Only on This Workspace" msgstr "Só neste espazo de traballo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8096 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8276 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover ao espazo de arriba" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8105 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8285 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover ao espazo de abaixo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8119 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8299 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Mover a outro espazo de traballo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8127 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8307 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espazo de traballo %d" @@ -4902,21 +4920,51 @@ msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para probar a impresora" #: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 -msgid "C_redits" -msgstr "C_réditos" +msgid "About" +msgstr "Sobre" #: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 -msgid "_License" -msgstr "_Licenza" +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 +msgid "Select Application" +msgstr "Seleccionar un aplicativo" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 msgid "Show Other Applications" msgstr "Mostrar outros aplicativos" +#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:3 +msgid "Services" +msgstr "Servizos" + +#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:4 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Ocultar %s" + +#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:5 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar outros" + +#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:6 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todos" + +#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:7 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Saír de %s" + #: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" @@ -5009,6 +5057,10 @@ msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccionar tipo de letra" + #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 msgid "Search font name" msgstr "Buscar nome de tipo de letra" @@ -5023,31 +5075,31 @@ msgstr "" "Non hai ningún tipo de letra que coincida coa súa busca. Revise a súa busca " "e ténteo de novo." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 msgid "_Format for:" msgstr "_Formato para:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamaño do _papel:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientación:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:45 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 msgid "Reverse portrait" msgstr "Retrato invertido" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 msgid "Landscape" msgstr "Paisaxe" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paisaxe invertido" @@ -5060,49 +5112,41 @@ msgid "Up Path" msgstr "Ruta superior" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1 -msgid "Pre_view" -msgstr "_Vista previa" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimir" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "Localización" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:8 msgid "Range" msgstr "Rango" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:9 msgid "_All Pages" msgstr "Tod_as as páxinas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 msgid "C_urrent Page" msgstr "Páxina act_ual" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 msgid "Se_lection" msgstr "_Selección" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 msgid "Pag_es:" msgstr "Páx_inas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -5110,116 +5154,116 @@ msgstr "" "Especificar un ou máis rangos de páxinas,\n" "ex. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:17 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 msgid "Copies" msgstr "Copias" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 msgid "Copie_s:" msgstr "Copia_s:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:22 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 msgid "_Reverse" msgstr "In_verter" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Polas _dúas caras:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pá_xinas por cara:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_de de páxinas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 msgid "_Only print:" msgstr "_Só imprimir:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 msgid "All sheets" msgstr "Todas as follas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 msgid "Even sheets" msgstr "Follas pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 msgid "Odd sheets" msgstr "Follas impares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 msgid "Paper _source:" msgstr "_Orixe do papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandexa de saída:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientación:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:45 msgid "Job Details" msgstr "Detalles do traballo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:49 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 msgid "_Billing info:" msgstr "Info de _facturación:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 msgid "_Now" msgstr "_Agora" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54 msgid "A_t:" msgstr "_En:" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:58 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:62 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:59 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:65 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -5227,58 +5271,58 @@ msgstr "" "Especifique a hora de impresión,\n" "ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:67 msgid "Time of print" msgstr "Hora da impresión" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:75 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:72 msgid "On _hold" msgstr "En e_spera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:76 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:73 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:75 msgid "Add Cover Page" msgstr "Engadir páxina de cuberta" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 msgid "Be_fore:" msgstr "An_tes:" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 msgid "_After:" msgstr "_Despois:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:85 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:82 msgid "Job" msgstr "Traballo" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:85 msgid "Image Quality" msgstr "Calidade de imaxe" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:91 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 msgid "Color" msgstr "Cor" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:95 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:92 msgid "Finishing" msgstr "Finalizando" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:96 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:93 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:97 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:94 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" @@ -5318,6 +5362,12 @@ msgstr "Baixar o volume" msgid "Decreases the volume" msgstr "Abaixa o volume" +#~ msgid "C_redits" +#~ msgstr "C_réditos" + +#~ msgid "_License" +#~ msgstr "_Licenza" + #~ msgid "" #~ "%s cannot quit at this time:\n" #~ "\n" @@ -5520,9 +5570,6 @@ msgstr "Abaixa o volume" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Facer chamadas a X síncronas" -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Créditos" - #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Escrito por"