# Indonesian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Mohammad DAMT , 2003, 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Dirgita , 2010. # Dirgita Devina , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-28 09:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-28 21:19+0800\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 #: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Jenis kursor" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Jenis kursor standar" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Tampilan kursor ini" #: gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Device Display" msgstr "Tampilan Perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini" #: gdk/gdkdevice.c:129 msgid "Device manager" msgstr "Manajer perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:130 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada" #: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Device type" msgstr "Jenis perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Peran perangkat di dalam manajer" #: gdk/gdkdevice.c:176 msgid "Associated device" msgstr "Perangkat terkait" #: gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini" #: gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Input source" msgstr "Sumber masukan" #: gdk/gdkdevice.c:191 msgid "Source type for the device" msgstr "Jenis sumber bagi perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modus masukan bagi perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:222 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor" #: gdk/gdkdevice.c:223 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252 msgid "Vendor ID" msgstr "ID Vendor" #: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Product ID" msgstr "ID Produk" #: gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Tampilan manajer perangkat" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Tampilan Baku" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "Tampilan baku untuk GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:265 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks GL" #: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1454 msgid "Window" msgstr "Jendela" #: gdk/gdkglcontext.c:281 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Jendela GDK yang diikat ke konteks GL" #: gdk/gdkglcontext.c:296 msgid "Shared context" msgstr "Konteks bersama" #: gdk/gdkglcontext.c:297 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Opsi fonta" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Opsi fonta baku bagi layar" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Resolusi fonta" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Resolusi fonta pada layar" #: gdk/gdkwindow.c:318 gdk/gdkwindow.c:319 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode bagi permintaan XInput" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major" msgstr "Mayor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major version number" msgstr "Nomor versi mayor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor version number" msgstr "Nomor versi minor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "ID Perangkat" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Identifair Perangkat" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Perender sel" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 #: gtk/gtkstack.c:478 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Nama unik untuk aksi ini." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275 #: gtk/gtkframe.c:164 gtk/gtklabel.c:748 gtk/gtkmenuitem.c:444 #: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan " "aksi ini." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Label pendek" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikon Stok" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:350 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Icon Name" msgstr "Icon Name" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:333 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Nampak pada kondisi horisontal" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan horisontal." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Nampak pada kondisi overflow" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu " "overflow pada batang alat." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan vertikal." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Penting?" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi " "toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Sembunyikan bila kosong" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan " "disembunyikan." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Visible" msgstr "Terlihat" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Kelompok Aksi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk " "keperluan internal)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:366 msgid "Always show image" msgstr "Selalu tampilkan citra" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Nama kelompok aksi ini." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Grup Akselerator" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Grup akselerator yang mesti dipakai oleh aksi dari grup ini." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Aksi Terkait" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Gunakan Penampilan Aksi" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Perataan horisontal" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Perataan vertikal" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala horisontal" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan " "oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala vertikal" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh " "anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Isian Atas" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Isian Bawah" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Isian Kiri" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Isian Kanan" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Arah panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Arah penunjukkan panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayangan panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:793 #: gtk/gtkmenuitem.c:519 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Penskalaan Panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Memiliki palet" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "Warna saat ini" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Warna saat ini" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "Alpha saat ini" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA kini" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Warna RGBA kini" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Tombol Oke" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tombol Oke pada dialog." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Tombol Batal" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tombol batal dari dialog." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Tombol Bantuan" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tombol bantuan dari dialog." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487 msgid "Font name" msgstr "Nama fonta" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "String yang mewakili fonta ini" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Contoh teks" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1059 gtk/gtkentry.c:951 #: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629 #: gtk/gtkviewport.c:177 msgid "Shadow type" msgstr "Tipe shadow" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Posisi handle" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Jepret pada sisi" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar " "kotak handle" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Jepret pada sisi di set" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari " "handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Anak Dilepas" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau " "dilepas." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image widget" msgstr "Widget gambar" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Use stock" msgstr "Gunakan stok" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Accel Group" msgstr "Grup Akselerator" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:918 gtk/gtklabel.c:796 msgid "X align" msgstr "Perataan x" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:919 gtk/gtklabel.c:797 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik " "untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:814 msgid "Y align" msgstr "Perataan y" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:815 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "Isian sisi X" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Isian Y" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Cacah ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Label ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Konteks gaya ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Ikon latar belakang" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Nama ikon latar belakang" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Nilanya" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini " "dijadikan aksi utama dalam kelompoknya." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:164 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Nilai kini" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Tampilkan Bilangan" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253 #: gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 #: gtk/gtkimage.c:267 msgid "Stock ID" msgstr "ID stok" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372 msgid "Storage type" msgstr "Tipe penyimpanan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 msgid "The size of the icon" msgstr "Ukuran ikon" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Apakah ikon status nampak" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:201 msgid "Embedded" msgstr "Tertanam" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Apakah ikon status ditanam" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Arah dari laci" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Has tooltip" msgstr "Punya tooltip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1416 #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Isi tooltip bagi widget ini" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup tooltip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472 #: gtk/gtkheaderbar.c:1872 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "Judul" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Judul dari ikon baki ini" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "Konteks gaya" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya" #: gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Jumlah baris dalam tabel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Jumlah kolom dalam tabel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak antar baris" #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Besar ruangan antara dua baris" #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak antar kolom" #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom" #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3716 #: gtk/gtkstack.c:421 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama" #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "Pasangan kiri" #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:756 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Pasangan kanan" #: gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget" #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "Pasangan atas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget" #: gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Pasangan bawah" #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Opsi horisontal" #: gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Opsi vertikal" #: gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Isian horisontal" #: gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan " "kiri, dalam satuan piksel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Isian vertikal" #: gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan " "bawah, dalam satuan piksel" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Nama mesin penyusun tema" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906 #: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877 #: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latar depan" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Warna galat" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Warna peringatan" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Warna sukses" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323 msgid "Padding" msgstr "Isian" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tambahkan penyobek pada menu" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Program name" msgstr "Nama program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "Program version" msgstr "Versi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The version of the program" msgstr "Versi program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Copyright string" msgstr "Kalimat hak cipta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasi hak cipta program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "Comments string" msgstr "Teks keterangan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments about the program" msgstr "Keterangan mengenai program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "The license of the program" msgstr "Lisensi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "License Type" msgstr "Jenis Lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "The license type of the program" msgstr "Jenis lisensi pada program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Website URL" msgstr "URL situs web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL taut situs web program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Website label" msgstr "Label situs web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:484 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "List of authors of the program" msgstr "Daftar penyusun program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Documenters" msgstr "Pendokumentasi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Artists" msgstr "Seniman" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Translator credits" msgstr "Kredit penerjemah" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat " "diterjemahkan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu " "ke gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nama Ikon Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program." #: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Wrap license" msgstr "Lipat lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Apakah teks lisensi dilipat." #: gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutup Akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:200 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "nama aksi" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti 'app.quit'" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "nilai target aksi" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameter bagi invokasi aksi" #: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1857 msgid "Pack type" msgstr "Tipe pak" #: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1858 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk " "pada awal atau akhir bapaknya" #: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1864 #: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1619 #: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:499 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1865 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indek anak dalam bapak" #: gtk/gtkadjustment.c:140 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Nilai Minimal" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian minimal" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Maximum Value" msgstr "Nilai Maksimal" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian maksimal" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Step Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "Page Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:231 msgid "Page Size" msgstr "Ukuran Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:232 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Sertakan butir 'Lainnya…'" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "Tampilkan butir bawaan" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Tajuk" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Jenis isi" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show default app" msgstr "Tampilkan app bawaan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show recommended apps" msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Show other apps" msgstr "Tampilkan aplikasi lain" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show all apps" msgstr "Tampilkan semua aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Widget's default text" msgstr "Teks baku widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:937 msgid "Register session" msgstr "Daftarkan sesi" #: gtk/gtkapplication.c:938 msgid "Register with the session manager" msgstr "Mendaftar ke manajer sesi" #: gtk/gtkapplication.c:943 msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:944 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:950 msgid "Menubar" msgstr "Bilah menu" #: gtk/gtkapplication.c:951 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel bagi bilah menu" #: gtk/gtkapplication.c:957 msgid "Active window" msgstr "Jendela aktif" #: gtk/gtkapplication.c:958 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:863 msgid "Show a menubar" msgstr "Tampilkan bilah menu" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:864 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Perataan Horisontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak X pada anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Perataan Vertikal" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak" #: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Pakai Bilah Kepala" #: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi." #: gtk/gtkassistant.c:529 msgid "Header Padding" msgstr "Ganjal Header" #: gtk/gtkassistant.c:530 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Cacah piksel sekitar header." #: gtk/gtkassistant.c:537 msgid "Content Padding" msgstr "Ganjal Isi" #: gtk/gtkassistant.c:538 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi." #: gtk/gtkassistant.c:554 msgid "Page type" msgstr "Jenis halaman" #: gtk/gtkassistant.c:555 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipe halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:570 msgid "Page title" msgstr "Judul halaman" #: gtk/gtkassistant.c:571 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Judul halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:588 msgid "Header image" msgstr "aHeader Dapat Diklik" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Citra header bagi halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:605 msgid "Sidebar image" msgstr "Citra batang sisi" #: gtk/gtkassistant.c:606 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:622 msgid "Page complete" msgstr "Halaman komplit" #: gtk/gtkassistant.c:623 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi" #: gtk/gtkassistant.c:628 msgid "Has padding" msgstr "Punya pengganjal" #: gtk/gtkassistant.c:628 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Apakah asisten menambahkan pengganjal di sekitar halaman" #: gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar anak minimum" #: gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi anak minimal" #: gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak" #: gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lebar isian anak intern" #: gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi" #: gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Tinggi isian anak intern" #: gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah" #: gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Gaya tata letak" #: gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: " "spread, edge, start, dan end" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk " "tombol bantuan dsb" #: gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Non-Homogen" #: gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen" #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299 #: gtk/gtkheaderbar.c:1898 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1899 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jarak antar anak" #: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3717 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak" #: gtk/gtkbox.c:271 msgid "Baseline position" msgstr "Posisi baseline" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia" #: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: gtk/gtkbox.c:299 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar" #: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: gtk/gtkbox.c:316 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong" #: gtk/gtkbox.c:324 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel" #: gtk/gtkbuilder.c:289 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Terjemahan" #: gtk/gtkbuilder.c:290 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext" #: gtk/gtkbutton.c:248 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:769 #: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Gunakan garis bawah" #: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:770 #: gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf " "tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas" #: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok" #: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:846 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Focus on click" msgstr "Klik untuk membuat fokus" #: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Border relief" msgstr "Relief sisi" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya relief pada sisi" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Perataan horisontal untuk anak" #: gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Perataan vertikal untuk anak" #: gtk/gtkbutton.c:334 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Image position" msgstr "Posisi citra" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks" #: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak default" #: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:512 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak luar default" #: gtk/gtkbutton.c:513 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar " "batas tombol" #: gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Child X Displacement" msgstr "Relokasi X Anak" #: gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: gtk/gtkbutton.c:526 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Relokasi Y Anak" #: gtk/gtkbutton.c:527 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: gtk/gtkbutton.c:543 msgid "Displace focus" msgstr "Pindahkan fokus" #: gtk/gtkbutton.c:544 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus " "kotak" #: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkentry.c:2055 msgid "Inner Border" msgstr "Batas Dalam" #: gtk/gtkbutton.c:561 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak." #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "Image spacing" msgstr "Jarak antar citra" #: gtk/gtkbutton.c:575 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: gtk/gtkcalendar.c:400 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:414 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Day" msgstr "Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan " "pilihan pada hari yang sudah dipilih)" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "Show Heading" msgstr "Tampilkan heading" #: gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "Show Day Names" msgstr "Tampilkan nama-nama hari" #: gtk/gtkcalendar.c:459 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "No Month Change" msgstr "Bulan Tetap" #: gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tampilkan angka minggu" #: gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details Width" msgstr "Lebar Detail" #: gtk/gtkcalendar.c:504 msgid "Details width in characters" msgstr "Lebar rincian dalam karakter" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details Height" msgstr "Tinggi Detail" #: gtk/gtkcalendar.c:520 msgid "Details height in rows" msgstr "Tinggi rincian dalam baris" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "Show Details" msgstr "Tampilkan Detail" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border" msgstr "Bingkai dalam" #: gtk/gtkcalendar.c:550 msgid "Inner border space" msgstr "Jarak bingkai dalam" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Vertical separation" msgstr "Pemisahan vertikal" #: gtk/gtkcalendar.c:562 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Horizontal separation" msgstr "Pemisahan horisontal" #: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Apakah sel mengembang" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Rataan" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Ukuran Tetap" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Tipe Pak" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke " "awal atau akhir area sel" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Sel Fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Sel yang kini memiliki fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Sel yang Diedit" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Sel yang sedang disunting" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget Penyunting" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Area" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimal" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Lebar tersinggah minimal" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Tinggi Minimal" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Tinggi tersinggah minimal" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Penyuntingan Dibatalkan" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "Tombol akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nilai kunci dari akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengait akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Mask pengubah bagi akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kode tombol akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode Akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "Tipe akselerator" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "mode" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "terlihat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Tampilkan sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Tampilkan sensitifitas sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "lebar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "tinggi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Baris bisa memiliki anak" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Dalam kondisi ekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna pada latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar sel dalam string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Warna latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Menyunting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Apakah warna latar sel ditata" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Kolom Teks" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:915 msgid "Has Entry" msgstr "Ada Isinya" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang " "sudah dipilih" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obyek Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf yang hendak dirender" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Ekspander Pixbuf buka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "permukaan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "Permukaan yang hendak dirender" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "Ikuti Status" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang " "telah ditentukan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:877 #: gtk/gtkwindow.c:818 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Nilai dari batang proses" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulsa" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, " "tapi Anda tak tahu seberapa banyak." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Perataan x" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya " "dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Perataan y" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015 #: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:440 msgid "Inverted" msgstr "Dibalik" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:432 gtk/gtkscalebutton.c:210 #: gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Laju pendakian" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsa spinner" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang hendak ditulis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtklabel.c:755 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Moda Paragraf Tunggal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latar belakang dalam string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar depan dalam string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Warna latar depan dalam RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:798 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:791 msgid "Editable" msgstr "Dapat disunting" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:792 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Keluarga fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Gaya fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Varian fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Tebal fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Renggangan fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Ukuran fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Poin fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Ukuran fonta dalam poin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Skala fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai " "negatif)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Beri garis bawah pada teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti " "parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:917 gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 #: gtk/gtklabel.c:938 msgid "Width In Characters" msgstr "Lebar dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:939 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:999 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode potong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki " "cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:733 msgid "Wrap width" msgstr "Lebar pembengkokan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Alignment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "How to align the lines" msgstr "Bagaimana meratakan garis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks pesan tempat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Set Latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Set Editability" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah " "teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Set varian fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Set tebal fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Set renggangan fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Set ukuran fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Set angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Ellipsize set" msgstr "Setingan Ellips" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:709 msgid "Align set" msgstr "Set perataan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Status togel" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Status togel tombol" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kondisi tidak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654 msgid "Activatable" msgstr "Dapat diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Kondisi radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Ukuran indikator" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ukuran indikator cek atau radio" #: gtk/gtkcellview.c:220 msgid "Background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar belakang" #: gtk/gtkcellview.c:235 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: gtk/gtkcellview.c:236 msgid "The model for cell view" msgstr "Model tampilan sel" #: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1002 gtk/gtkentrycompletion.c:474 #: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "Area Sel" #: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1003 gtk/gtkentrycompletion.c:475 #: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel" #: gtk/gtkcellview.c:278 msgid "Cell Area Context" msgstr "Konteks Area Sel" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel" #: gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Gambar Sensitif" #: gtk/gtkcellview.c:297 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif" #: gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Fit Model" msgstr "Pas Model" #: gtk/gtkcellview.c:316 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model" #: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Ukuran Indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:140 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak konsisten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Gambar sebagai isian menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Gunakan alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul dialog pemilih warna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "Warna yang dipilih" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Warna RGBA Kini" #: gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Warna RGBA yang dipilih" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Warna" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "Tampilkan penyunting" #: gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "Tipe skala" #: gtk/gtkcolorswatch.c:707 msgid "RGBA Color" msgstr "Warna RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:707 msgid "Color as RGBA" msgstr "Warna sebagai RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3668 msgid "Selectable" msgstr "Dapat dipilih" #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Apakah swatch dapat dipilih" #: gtk/gtkcolorswatch.c:713 msgid "Has Menu" msgstr "Punya Menu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:713 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian" #: gtk/gtkcombobox.c:716 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:717 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model kotak combo" #: gtk/gtkcombobox.c:734 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: gtk/gtkcombobox.c:756 gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Jarak antar baris" #: gtk/gtkcombobox.c:757 gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span" #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Jarak antar kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span" #: gtk/gtkcombobox.c:800 msgid "Active item" msgstr "Objek aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:801 msgid "The item which is currently active" msgstr "Objek yang aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff" #: gtk/gtkcombobox.c:838 gtk/gtkentry.c:823 msgid "Has Frame" msgstr "Ada bingkai atau tidak" #: gtk/gtkcombobox.c:839 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak" #: gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse" #: gtk/gtkcombobox.c:864 gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Tearoff Title" msgstr "Judul saat disobek" #: gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas" #: gtk/gtkcombobox.c:882 msgid "Popup shown" msgstr "Popup ditampilkan" #: gtk/gtkcombobox.c:883 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan" #: gtk/gtkcombobox.c:899 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Kepekaan Tombol" #: gtk/gtkcombobox.c:900 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong" #: gtk/gtkcombobox.c:916 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Apakah kotak combo punya entri" #: gtk/gtkcombobox.c:931 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolom Teks Entri" #: gtk/gtkcombobox.c:932 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri " "bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:949 msgid "ID Column" msgstr "Kolom ID" #: gtk/gtkcombobox.c:950 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai " "dalam model" #: gtk/gtkcombobox.c:965 msgid "Active id" msgstr "ID aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:966 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:982 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap Popup" #: gtk/gtkcombobox.c:983 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak " "kombo yang dialokasikan" #: gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Appears as list" msgstr "Tampilkan sebagai daftar" #: gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu" #: gtk/gtkcombobox.c:1026 msgid "Arrow Size" msgstr "Ukuran Panah" #: gtk/gtkcombobox.c:1027 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo" #: gtk/gtkcombobox.c:1044 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: gtk/gtkcombobox.c:1060 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo" #: gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Resize mode" msgstr "Modus Ganti ukuran" #: gtk/gtkcontainer.c:509 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan" #: gtk/gtkcontainer.c:516 msgid "Border width" msgstr "Lebar batas" #: gtk/gtkcontainer.c:517 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer" #: gtk/gtkcontainer.c:525 msgid "Child" msgstr "Anak" #: gtk/gtkcontainer.c:526 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dapat digunakan untuk menambah anak pada kontainer" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Sub properti" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Daftar sub properti" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 msgid "Animated" msgstr "Dianimasi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Menentukan apakah header dapat dianimasi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214 msgid "Affects" msgstr "Mempengaruhi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi ukuran elemen" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "ID numerik untuk akses cepat" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 msgid "Inherit" msgstr "Wariskan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 msgid "Initial value" msgstr "Nilai awal" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Content area border" msgstr "Batas area isi" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Content area spacing" msgstr "Jarak antara wilayah isi" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Button spacing" msgstr "Ruangan tombol" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Ruangan antara tombol-tombol" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Action area border" msgstr "Batas area aksi" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog" #: gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Isi penyangga" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:982 msgid "Text length" msgstr "Panjang teks" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:806 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:807 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga" #: gtk/gtkentry.c:770 msgid "Text Buffer" msgstr "Penyangga Teks" #: gtk/gtkentry.c:771 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri" #: gtk/gtkentry.c:778 gtk/gtklabel.c:880 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi kursor" #: gtk/gtkentry.c:779 gtk/gtklabel.c:881 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter" #: gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtklabel.c:890 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas seleksi" #: gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtklabel.c:891 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter" #: gtk/gtkentry.c:799 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak" #: gtk/gtkentry.c:815 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitas" #: gtk/gtkentry.c:816 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)" #: gtk/gtkentry.c:824 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini" #: gtk/gtkentry.c:841 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border" #: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtkentry.c:1558 msgid "Invisible character" msgstr "Huruf tak kelihatan" #: gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtkentry.c:1559 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)" #: gtk/gtkentry.c:856 msgid "Activates default" msgstr "Mengaktifkan default" #: gtk/gtkentry.c:857 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada " "dialog) pada saat tombol Enter ditekan" #: gtk/gtkentry.c:863 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam karakter" #: gtk/gtkentry.c:864 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lebar maksimum dalam karakter" #: gtk/gtkentry.c:883 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter" #: gtk/gtkentry.c:892 msgid "Scroll offset" msgstr "Letak scroll" #: gtk/gtkentry.c:893 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri" #: gtk/gtkentry.c:903 msgid "The contents of the entry" msgstr "Isi" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Truncate multiline" msgstr "Penggal multibaris" #: gtk/gtkentry.c:936 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris." #: gtk/gtkentry.c:952 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata" #: gtk/gtkentry.c:967 gtk/gtktextview.c:931 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modus Timpa" #: gtk/gtkentry.c:968 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada" #: gtk/gtkentry.c:983 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Panjang teks kini di entri" #: gtk/gtkentry.c:998 msgid "Invisible character set" msgstr "Karakter jadi tak nampak" #: gtk/gtkentry.c:999 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata" #: gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Peringatan Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala" #: gtk/gtkentry.c:1032 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksi Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:1033 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan" #: gtk/gtkentry.c:1050 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:1051 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan " "kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primer" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf primer bagi entri" #: gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri" #: gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID stok primer" #: gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID stok bagi ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:1132 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID stok sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1133 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID stok bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1147 msgid "Primary icon name" msgstr "Nama ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:1148 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nama ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1163 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon Primer" #: gtk/gtkentry.c:1178 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon bagi ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:1192 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1193 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1207 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan primer" #: gtk/gtkentry.c:1208 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:1223 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1224 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1245 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:1267 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:1289 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ikon utama peka" #: gtk/gtkentry.c:1290 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon utama peka" #: gtk/gtkentry.c:1311 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ikon sekunder peka" #: gtk/gtkentry.c:1312 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon sekunder peka" #: gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkentry.c:1364 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1345 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1346 gtk/gtkentry.c:1382 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1363 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:1381 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1401 gtk/gtktextview.c:959 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai" #: gtk/gtkentry.c:1416 msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: gtk/gtkentry.c:1417 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objek pelengkapan tambahan" #: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:977 msgid "Purpose" msgstr "Kegunaan" #: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:978 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Kegunaan ruas teks" #: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:995 msgid "hints" msgstr "petunjuk" #: gtk/gtkentry.c:1456 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:996 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks" #: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtklabel.c:756 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks" #: gtk/gtkentry.c:1489 gtk/gtkplacessidebar.c:4371 gtk/gtktextview.c:1012 msgid "Populate all" msgstr "Isi semua" #: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtktextview.c:1013 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup sentuh" #: gtk/gtkentry.c:1504 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:907 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: gtk/gtkentry.c:1505 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri" #: gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Icon Prelight" msgstr "Nyala Dini Ikon" #: gtk/gtkentry.c:1520 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor " "diambangkan di sekitar" #: gtk/gtkentry.c:1537 msgid "Progress Border" msgstr "Batas Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:1538 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:2056 msgid "Border between text and frame." msgstr "Batas antara teks dan bingkai." #: gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Completion Model" msgstr "Model Pelengkap Otomatis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model yang hendak dicocokkan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang Kunci Minimal" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolom model berisi teks." #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Inline completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris" #: gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Popup completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Popup set width" msgstr "Lebar popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak " "isian" #: gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "Popup single match" msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal" #: gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok." #: gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Inline selection" msgstr "Pilihan inline" #: gtk/gtkentrycompletion.c:456 msgid "Your description here" msgstr "Keterangan Anda di sini" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Jendela Yang Tampak" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan " "untuk mencatat kejadian." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Di atas anak" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas " "jendela widget anak" #: gtk/gtkeventcontroller.c:167 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget yang terkait dengan gestur" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Fasa propagasi" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan" #: gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "Perluas" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak" #: gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks dari nama expander" #: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:762 msgid "Use markup" msgstr "Gunakan markup" #: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:763 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk " "lebih jelasnya" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruang antar label dan anaknya" #: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:198 gtk/gtktoolbutton.c:253 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa" #: gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "Penuhi dengan label" #: gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia" #: gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "Ubah ukuran aras puncak" #: gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika " "mengembangkan dan melipat" #: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Expander Size" msgstr "Ukuran ekspander" #: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ukuran panah ekspander" #: gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Judul dialog pemilih berkas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344 #: gtk/gtkplacesview.c:2178 msgid "Local Only" msgstr "Pada Komputer Ini Saja" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Contoh widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Contoh Wdiget Aktif" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau " "tidak." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Gunakan Label Pratinjau" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Apakah menampilkan label stok dengan nama berkas yang dipratilik." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Widget ekstra" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Pilih Lebih Dari Satu" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog " "konfirmasi penimpaan bila perlu." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Ijinkan pembuatan folder" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk " "membuat folder baru." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368 msgid "Search mode" msgstr "Mode cari" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375 #: gtk/gtkheaderbar.c:1880 msgid "Subtitle" msgstr "Subjudul" #: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "posisi X pada widget anak" #: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posisi Y widget anak" #: gtk/gtkflowbox.c:3689 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: gtk/gtkflowbox.c:3690 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445 msgid "The selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: gtk/gtkflowbox.c:3703 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452 #: gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal" #: gtk/gtkflowbox.c:3704 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453 #: gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal" #: gtk/gtkflowbox.c:3733 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimum Anak Per Baris" #: gtk/gtkflowbox.c:3734 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang " "diberikan." #: gtk/gtkflowbox.c:3747 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maksimum Anak Per Baris" #: gtk/gtkflowbox.c:3748 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang " "diberikan." #: gtk/gtkflowbox.c:3760 msgid "Vertical spacing" msgstr "Jarak antara vertikal" #: gtk/gtkflowbox.c:3761 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak" #: gtk/gtkflowbox.c:3772 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Jarak antara horisontal" #: gtk/gtkflowbox.c:3773 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak" #: gtk/gtkfontbutton.c:473 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Judul dialog pemilih fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:488 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nama fonta yang dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:489 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Use font in label" msgstr "Gunakan fonta ini pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:504 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Use size in label" msgstr "Gunakan ukuran ini pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:520 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:536 msgid "Show style" msgstr "Tampilkan gaya" #: gtk/gtkfontbutton.c:537 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:552 msgid "Show size" msgstr "Tampilkan ukuran" #: gtk/gtkfontbutton.c:553 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Deskripsi fonta" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Tampilkan entri teks pratilik" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak" #: gtk/gtkframe.c:165 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks pada bingkai label" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak horisontal label" #: gtk/gtkframe.c:180 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: gtk/gtkframe.c:181 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak vertikal label" #: gtk/gtkframe.c:189 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayangan bingkai" #: gtk/gtkframe.c:190 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan" #: gtk/gtkframe.c:199 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai" #: gtk/gtkgesture.c:865 msgid "Number of points" msgstr "Banyaknya titik" #: gtk/gtkgesture.c:866 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Banyaknya titik yang diperlukan untuk memicu gestur" #: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow yang akan menerima peristiwa" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Faktor tunda" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientasi yang diijinkan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:260 msgid "Handle only touch events" msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:261 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Apakah gestur eksklusif" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number" msgstr "Nomor tombol" #: gtk/gtkgesturesingle.c:293 msgid "Button number to listen to" msgstr "Nomor tombol yang akan didengar" #: gtk/gtkglarea.c:768 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: gtk/gtkglarea.c:769 msgid "The GL context" msgstr "Konteks GL" #: gtk/gtkglarea.c:791 msgid "Auto render" msgstr "Render otomatis" #: gtk/gtkglarea.c:792 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang" #: gtk/gtkglarea.c:812 msgid "Has alpha" msgstr "Punya alfa" #: gtk/gtkglarea.c:813 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Apakah penyangga warna punya komponen alfa" #: gtk/gtkglarea.c:829 msgid "Has depth buffer" msgstr "Punya penyangga kedalaman" #: gtk/gtkglarea.c:830 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan" #: gtk/gtkglarea.c:846 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Punya penyangga stensil" #: gtk/gtkglarea.c:847 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan" #: gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Baris Homogen" #: gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi" #: gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolom Homogen" #: gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar" #: gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "Baris Baseline" #: gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini" #: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak" #: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak" #: gtk/gtkheaderbar.c:1873 msgid "The title to display" msgstr "Judul yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1881 msgid "The subtitle to display" msgstr "Subjudul yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1888 msgid "Custom Title" msgstr "Judul Gubahan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1889 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Judul gubahan widget yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:1917 msgid "Show decorations" msgstr "Tampilkan dekorasi" #: gtk/gtkheaderbar.c:1918 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Apakah menampilkan dekorasi jendela" #: gtk/gtkheaderbar.c:1937 gtk/gtksettings.c:1587 msgid "Decoration Layout" msgstr "Tata Letak Dekorasi" #: gtk/gtkheaderbar.c:1938 gtk/gtksettings.c:1588 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela" #: gtk/gtkheaderbar.c:1952 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Tata Letak Dekorasi Ditata" #: gtk/gtkheaderbar.c:1953 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Apakah properti decoration-layout telah ditata" #: gtk/gtkheaderbar.c:1968 msgid "Has Subtitle" msgstr "Punya Subjudul" #: gtk/gtkheaderbar.c:1969 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Apakah mencadangkan ruang untuk subjudul" #: gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon" #: gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango" #: gtk/gtkiconview.c:460 msgid "Icon View Model" msgstr "Model Tampilan Ikon" #: gtk/gtkiconview.c:461 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model tampilan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns" msgstr "Jumlah kolom" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns to display" msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan" #: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Width for each item" msgstr "Lebar untuk setiap objek" #: gtk/gtkiconview.c:496 msgid "The width used for each item" msgstr "Lebar untuk setiap isian" #: gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian" #: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Row Spacing" msgstr "Jarak Antar Baris" #: gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Column Spacing" msgstr "Jarak Antar Kolom" #: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi" #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Margin" msgstr "Batas" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientasi Butir" #: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif" #: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1041 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "Dapat diurut kembali" #: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "View is reorderable" msgstr "View dapat diurut kembali" #: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolom Tooltip" #: gtk/gtkiconview.c:601 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir" #: gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Item Padding" msgstr "Pengganjal Butir" #: gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Selection Box Color" msgstr "Warna Kotak Pilihan" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Color of the selection box" msgstr "Warna kotak pilihan" #: gtk/gtkiconview.c:673 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Kotak Pilihan Alfa" #: gtk/gtkiconview.c:674 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opasitas kotak pilihan" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Surface" msgstr "Permukaan" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Suatu cairo_surface_t untuk ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Icon set" msgstr "Set ikon" #: gtk/gtkimage.c:282 msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528 #: gtk/gtktoolpalette.c:961 msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: gtk/gtkimage.c:291 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon" #: gtk/gtkimage.c:307 msgid "Pixel size" msgstr "Ukuran piksel" #: gtk/gtkimage.c:308 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama" #: gtk/gtkimage.c:316 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: gtk/gtkimage.c:317 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:364 msgid "Resource" msgstr "Sumber daya" #: gtk/gtkimage.c:365 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:391 msgid "Use Fallback" msgstr "Gunakan Cadangan" #: gtk/gtkimage.c:392 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon" #: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Tipe Pesan" #: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Tipe pesan" #: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412 msgid "Show Close Button" msgstr "Tampilkan Tombol Tutup" #: gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar" #: gtk/gtkinfobar.c:519 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi" #: gtk/gtkinfobar.c:537 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah" #: gtk/gtkinfobar.c:571 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:879 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan" #: gtk/gtklabel.c:749 msgid "The text of the label" msgstr "Label teks" #: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:808 msgid "Justification" msgstr "Rata" #: gtk/gtklabel.c:778 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang " "lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat " "GtkLabel:xalign untuk itu" #: gtk/gtklabel.c:822 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: gtk/gtklabel.c:823 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat " "karakter tersebut diberi garis bawah" #: gtk/gtklabel.c:830 msgid "Line wrap" msgstr "potong baris" #: gtk/gtklabel.c:831 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar" #: gtk/gtklabel.c:847 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode pembengkokan baris" #: gtk/gtklabel.c:848 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan" #: gtk/gtklabel.c:856 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak" #: gtk/gtklabel.c:862 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tombol singkat" #: gtk/gtklabel.c:863 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tombol singkat untuk label ini" #: gtk/gtklabel.c:871 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:872 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan" #: gtk/gtklabel.c:918 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup " "ruang untuk menampilkan seluruhnya." #: gtk/gtklabel.c:959 msgid "Single Line Mode" msgstr "Moda Satu Baris" #: gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal" #: gtk/gtklabel.c:977 msgid "Angle" msgstr "Sudut" #: gtk/gtklabel.c:978 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Sudut rotasi label" #: gtk/gtklabel.c:1000 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter" #: gtk/gtklabel.c:1018 msgid "Track visited links" msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak" #: gtk/gtklabel.c:1036 msgid "Number of lines" msgstr "Banyaknya baris" #: gtk/gtklabel.c:1037 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat" #: gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar layout" #: gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi layout" #: gtk/gtklevelbar.c:948 msgid "Currently filled value level" msgstr "Tingkat nilai pengisian kini" #: gtk/gtklevelbar.c:949 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat" #: gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:999 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Mode dari indikator nilai" #: gtk/gtklevelbar.c:1000 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:1016 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Tinggi minimum bagi blok pengisi" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Tinggi minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut" #: gtk/gtklevelbar.c:1044 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Lebar minimum bagi blok pengisi" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Lebar minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:164 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI yang diikat ke tombol ini" #: gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "Visited" msgstr "Telah Dikunjungi" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi." #: gtk/gtklistbox.c:3655 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan" #: gtk/gtklistbox.c:3669 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Apakah baris dapat dipilih" #: gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Ijin" #: gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini" #: gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Teks Kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Teks Buka Kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Mengunci" #: gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak" #: gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa " "memperoleh otorisasi" #: gtk/gtkmagnifier.c:272 msgid "Inspected" msgstr "Diperiksa" #: gtk/gtkmagnifier.c:273 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget diperiksa" #: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280 msgid "magnification" msgstr "pembesaran" #: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287 msgid "resize" msgstr "ubah ukuran" #: gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "Arah pengepakan" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Arah pengepakan batang menu" #: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "Arah Pemaketan Anak" #: gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Arah dari menubar anak" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu" #: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Internal padding" msgstr "Isian internal" #: gtk/gtkmenubar.c:235 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:529 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "The dropdown menu." msgstr "Menu dropdown." #: gtk/gtkmenubutton.c:549 msgid "Menu model" msgstr "Model menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model darimana popup dibuat." #: gtk/gtkmenubutton.c:563 msgid "Align with" msgstr "Ratakan dengan" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya." #: gtk/gtkmenubutton.c:578 gtk/gtkstylecontext.c:234 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: gtk/gtkmenubutton.c:579 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk." #: gtk/gtkmenubutton.c:595 msgid "Use a popover" msgstr "Pakai popover" #: gtk/gtkmenubutton.c:596 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Pakai popover sebagai ganti menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:610 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: gtk/gtkmenubutton.c:611 msgid "The popover" msgstr "Popovernya" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Butir menu yang kini dipilih" #: gtk/gtkmenu.c:569 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu" #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Lokasi Akselerator" #: gtk/gtkmenu.c:584 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir " "anak secara mudah" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget Tempel" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget tempat menempel menu" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Tearoff State" msgstr "Kondisi Sobekan" #: gtk/gtkmenu.c:634 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gtk/gtkmenu.c:649 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan " "ikon" #: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Pengganjal Horisontal" #: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "Vertical Padding" msgstr "Isian Vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ofset vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Ofset Horisontal" #: gtk/gtkmenu.c:724 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal" #: gtk/gtkmenu.c:732 msgid "Double Arrows" msgstr "Panah Ganda" #: gtk/gtkmenu.c:733 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah." #: gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Arrow Placement" msgstr "Penempatan Panah" #: gtk/gtkmenu.c:747 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan" #: gtk/gtkmenu.c:755 msgid "Left Attach" msgstr "Menempel pada Kiri" #: gtk/gtkmenu.c:763 msgid "Right Attach" msgstr "Menempel di Kanan" #: gtk/gtkmenu.c:764 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak" #: gtk/gtkmenu.c:771 msgid "Top Attach" msgstr "Menempel di Atas" #: gtk/gtkmenu.c:772 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak" #: gtk/gtkmenu.c:779 msgid "Bottom Attach" msgstr "Menempel di Bawah" #: gtk/gtkmenu.c:794 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Rata Kanan" #: gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu" #: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:368 msgid "Submenu" msgstr "Sub menu" #: gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya" #: gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu" #: gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "Teks bagi label anak" #: gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir " "menu" #: gtk/gtkmenuitem.c:533 msgid "Width in Characters" msgstr "Lebar dalam Karakter" #: gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Ambil fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menu pilihan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "batas label" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Lebar batas di sekitar label pada dialog pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teks utama dari dialog pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Gunakan Markup" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Teks Sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Gunakan Markup di sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Citra" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Area pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog" #: gtk/gtkmodelbutton.c:861 msgid "Role" msgstr "Peran" #: gtk/gtkmodelbutton.c:862 msgid "The role of this button" msgstr "Peran tombol ini" #: gtk/gtkmodelbutton.c:878 msgid "The icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkmodelbutton.c:892 msgid "The text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:921 msgid "Menu name" msgstr "Nama menu" #: gtk/gtkmodelbutton.c:922 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Nama menu yang akan dibuka" #: gtk/gtkmodelbutton.c:938 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Apakah menu adalah sebuah induk" #: gtk/gtkmodelbutton.c:952 msgid "Centered" msgstr "Terpusat" #: gtk/gtkmodelbutton.c:953 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Apakah isi rata tengah" #: gtk/gtkmodelbutton.c:968 msgid "Iconic" msgstr "Ikonik" #: gtk/gtkmodelbutton.c:969 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Jendela induk" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Ditampilkan" #: gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?" #: gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan." #: gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks halaman saat ini" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi tab" #: gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Lokasi tab pada buku catatan" #: gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Tabs" msgstr "Tampilkan Tab" #: gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan" #: gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan" #: gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Scrollable" msgstr "Dapat discroll" #: gtk/gtknotebook.c:732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak " "tab" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Enable Popup" msgstr "Tampilkan popup" #: gtk/gtknotebook.c:739 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men" #: gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group Name" msgstr "Nama Grup" #: gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan" #: gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak" #: gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab expand" msgstr "Ekspansi tab" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Apakah tab anak dikembangkan" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab fill" msgstr "Isi penuh tab" #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan" #: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab dapat diubah urutan" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna" #: gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab dapat dilepas" #: gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Apakah tab dapat dilepas" #: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Tangga mundur sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:821 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab" #: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Tangga maju sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:837 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab" #: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Tangga Mundur" #: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar" #: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "Tangga maju" #: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar" #: gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Tab overlap" msgstr "Pertumpukan tab" #: gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab" #: gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Tab curvature" msgstr "Lengkungan tab" #: gtk/gtknotebook.c:898 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Ukuran dari lengkungan tab" #: gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Arrow spacing" msgstr "Jarak panah" #: gtk/gtknotebook.c:915 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Jarak panah penggulung" #: gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap" msgstr "Celah awal" #: gtk/gtknotebook.c:932 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Celah awal sebelum tab pertama" #: gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Tab gap" msgstr "Celah tab" #: gtk/gtknotebook.c:951 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Tab yang aktif digambar dengan suatu celah di dasar" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass Through" msgstr "Angsurkan" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Masukan yang diangsurkan, tak mempengaruhi anak utama" #: gtk/gtkoverlay.c:769 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: gtk/gtkoverlay.c:770 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Indeks hamparan dalam induk, -1 bagi anak utama" #: gtk/gtkpaned.c:337 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/" "atas)" #: gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Position Set" msgstr "Posisi diset" #: gtk/gtkpaned.c:345 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan" #: gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Minimal Position" msgstr "Posisi Minimal" #: gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "Posisi Maksimal" #: gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: gtk/gtkpaned.c:395 msgid "Wide Handle" msgstr "Pegangan Lebar" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol" #: gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Handle Size" msgstr "Ukuran handle" #: gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar handle" #: gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Ganti ukuran" #: gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan" #: gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Dapat dikecilkan" #: gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4307 msgid "Location to Select" msgstr "Lokasi untu Dipilih" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4308 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:2192 msgid "Open Flags" msgstr "Flag Buka" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:2193 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada " "bilah sisi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4320 msgid "Show recent files" msgstr "Berkas baru-baru ini" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4321 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4326 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Tampilkan 'Desktop'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Tampilkan 'Menyambung ke Server'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke dialog 'Menyambung ke server'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4338 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Tampilkan 'Masukkan Lokasi'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4339 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara " "manual" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2179 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Apakah bilah sisi hanya menyertakan berkas lokal" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Tampilkan 'Tong Sampah'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4351 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Tampilkan 'Lokasi lain'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4372 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup yang bukan menu" #: gtk/gtkplacesview.c:2185 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: gtk/gtkplacesview.c:2186 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:181 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikon dari baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:182 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikon yang mewakili volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:188 msgid "Name of the volume" msgstr "Nama volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:189 msgid "The name of the volume" msgstr "Nama volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:195 msgid "Path of the volume" msgstr "Path volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:196 msgid "The path of the volume" msgstr "Path volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:202 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volume yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:203 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Volume yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:209 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Kait yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:210 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:216 msgid "File represented by the row" msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:217 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan" #: gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Apakah penutup tertanam" #: gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Jendela Soket" #: gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket" #: gtk/gtkpopover.c:1591 msgid "Relative to" msgstr "Relatif terhadap" #: gtk/gtkpopover.c:1592 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget yang ditunjuk oleh jendela gelembung" #: gtk/gtkpopover.c:1605 msgid "Pointing to" msgstr "Menunjuk ke" #: gtk/gtkpopover.c:1606 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung" #: gtk/gtkpopover.c:1620 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung" #: gtk/gtkpopover.c:1635 gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkpopover.c:1636 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Apakah popover modal" #: gtk/gtkpopover.c:1650 msgid "Transitions enabled" msgstr "Transisi difungsikan" #: gtk/gtkpopover.c:1651 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Apakah transisi tampil/sembunyi difungsikan atau tidak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:351 msgid "Visible submenu" msgstr "Sub menu tampak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:352 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Nama dari sub menu yang tampak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:369 msgid "The name of the submenu" msgstr "Nama sub menu" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nama pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend bagi pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Maya" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" "FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Menerima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Menerima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Pesan Keadaan" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasi pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Cacah Tugas" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pencetak Diistirahatkan" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Menerima Tugas" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Nilai Opsi" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Nilai dari opsi" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Opsi sumber" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Judul tugas pencetakan" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Tatanan" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Tatanan pencetak" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Lacak Status Pencetakan" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Tatanan Halaman Baku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "Tatanan Pencetakan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Nama Tugas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Cacah Halaman" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Cacah halaman dalam dokumen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "Halaman Kini" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "Halaman kini dalam dokumen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Gunakan halaman penuh" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok " "wilayah yang dapat dibayangkan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Tampilkan Dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Ijinkan Asinkron" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Ekspor nama berkas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status dari operasi pencetakan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "String Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Label tab gubahan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "Mendukung Pilihan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "Punya Pilihan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE bila ada pilihan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "Pencetak Terpilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter yang dipilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kapabilitas Manual" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "Fraksi" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai" #: gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "Tahapan Pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Show text" msgstr "Tampilkan teks" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks." #: gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string." #: gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "X spacing" msgstr "Jarak x" #: gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan." #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Y spacing" msgstr "Jarak y" #: gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan." #: gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Lebar batang horisontal minimal" #: gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Lebar batang horisontal minimal" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan" #: gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Lebar batang vertikal minimal" #: gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan" #: gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Tinggi batang vertikal minimal" #: gtk/gtkprogressbar.c:298 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan" #: gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:413 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini." #: gtk/gtkrange.c:433 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan" #: gtk/gtkrange.c:441 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper bawah" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper atas" #: gtk/gtkrange.c:458 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas" #: gtk/gtkrange.c:475 msgid "Show Fill Level" msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian" #: gtk/gtkrange.c:476 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian." #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Batasi Tingkat Pengisian" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian." #: gtk/gtkrange.c:508 msgid "Fill Level" msgstr "Tingkat Pengisian" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "The fill level." msgstr "Tingkat pengisian." #: gtk/gtkrange.c:526 msgid "Round Digits" msgstr "Digit Pembulatan" #: gtk/gtkrange.c:527 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini." #: gtk/gtkrange.c:533 gtk/gtkswitch.c:925 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar slider" #: gtk/gtkrange.c:534 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Border" msgstr "Batas" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar" #: gtk/gtkrange.c:549 msgid "Stepper Size" msgstr "Ukuran tangga" #: gtk/gtkrange.c:550 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung" #: gtk/gtkrange.c:563 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ruang isi tangga" #: gtk/gtkrange.c:564 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pemindahan sisi X panah" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: gtk/gtkrange.c:579 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pemindahan sisi Y panah" #: gtk/gtkrange.c:580 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: gtk/gtkrange.c:596 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trough Di Bawah Stepper" #: gtk/gtkrange.c:597 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan " "jarak" #: gtk/gtkrange.c:610 msgid "Arrow scaling" msgstr "Penskalaan panah" #: gtk/gtkrange.c:611 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Manajer Terkini" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objek RecentManager yang dipakai" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Tampilkan Privat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tampilkan Tooltip" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Tampilkan Ikon" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Tampilkan Tak Temukan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Hanya lokal" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Batas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Tipe Pengurutan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan" #: gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar" #: gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai" #: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:461 msgid "Transition type" msgstr "Tipe transisi" #: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:461 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Tipe animasi yang dipakai untuk transisi" #: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:457 msgid "Transition duration" msgstr "Durasi transisi" #: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:457 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik" #: gtk/gtkrevealer.c:252 msgid "Reveal Child" msgstr "Ungkapkan Anak" #: gtk/gtkrevealer.c:253 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak" #: gtk/gtkrevealer.c:259 msgid "Child Revealed" msgstr "Anak Diungkap" #: gtk/gtkrevealer.c:260 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai" #: gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "Nilai skala" #: gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini" #: gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "Daftar nama ikon" #: gtk/gtkscale.c:302 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai" #: gtk/gtkscale.c:309 msgid "Draw Value" msgstr "Gambarkan nilai" #: gtk/gtkscale.c:310 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string" #: gtk/gtkscale.c:317 msgid "Has Origin" msgstr "Punya Titik Asal" #: gtk/gtkscale.c:318 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Apakah skala memiliki titik asal" #: gtk/gtkscale.c:325 msgid "Value Position" msgstr "Posisi nilai" #: gtk/gtkscale.c:326 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan" #: gtk/gtkscale.c:333 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang slider" #: gtk/gtkscale.c:334 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Panjang slider skala" #: gtk/gtkscale.c:340 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak Nilai" #: gtk/gtkscale.c:341 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Penyesuaian horisontal" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat " "digulung dan pengendalinya" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Penyesuaian vertikal" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung " "dan pengendalinya" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal" #: gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Panjang slider minimal" #: gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Panjang slider scrollbar minimal" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "Ukuran slider tetap" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:459 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:466 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Penyesuaian Vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:467 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:474 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:475 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:483 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:484 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan window" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:512 msgid "Window Placement Set" msgstr "Penempatan Jendela Ditata" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:513 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi " "terhadap batang penggulung." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:520 gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipe Bayangan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:521 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel disekeliling isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:535 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Bilah gulir dengan bevel" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:536 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:542 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Jarak scrollbar" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:543 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:559 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Lebar Minimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tinggi Minimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Penggulungan Kinetik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode penggulungan kinektik." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Penggulungan Overlay" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Mode penggulungan overlay" #: gtk/gtksearchbar.c:401 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mode Cari Difungsikan" #: gtk/gtksearchbar.c:402 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan" #: gtk/gtksearchbar.c:413 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Gambar" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "Double Click Time" msgstr "Waktu Klik ganda" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan milidetik)" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "Double Click Distance" msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan piksel)" #: gtk/gtksettings.c:397 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor berkedip" #: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Waktu Berkedip kursor" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tenggat Kedip Kursor" #: gtk/gtksettings.c:426 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Split Cursor" msgstr "Kursor terbagi" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-" "kanan dan kanan-ke-kiri" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: gtk/gtksettings.c:442 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nama tema untuk dimuat" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama tema ikon yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:466 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir" #: gtk/gtksettings.c:467 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir" #: gtk/gtksettings.c:475 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama Tema Kunci" #: gtk/gtksettings.c:476 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Name tema kunci untuk dimuat" #: gtk/gtksettings.c:492 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akselerator menu bar" #: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar" #: gtk/gtksettings.c:501 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: gtk/gtksettings.c:502 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Font Name" msgstr "Nama Fonta" #: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Name of default font to use" msgstr "Font default yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:535 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ukuran Ikon" #: gtk/gtksettings.c:536 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:544 msgid "GTK Modules" msgstr "Modul GTK" #: gtk/gtksettings.c:545 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif" #: gtk/gtksettings.c:553 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:554 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, " "-1=bergantung kondisi awal" #: gtk/gtksettings.c:563 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hint Xft" #: gtk/gtksettings.c:564 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung " "kondisi awal" #: gtk/gtksettings.c:573 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Gaya Hint Xft" #: gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull" #: gtk/gtksettings.c:583 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:584 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:593 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:594 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal" #: gtk/gtksettings.c:603 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nama tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:604 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku" #: gtk/gtksettings.c:612 msgid "Cursor theme size" msgstr "Ukuran tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:613 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku" #: gtk/gtksettings.c:622 msgid "Alternative button order" msgstr "Urutan tombol alternatif" #: gtk/gtksettings.c:623 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol " "alternati atau tidak" #: gtk/gtksettings.c:640 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan" #: gtk/gtksettings.c:641 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk " "pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)" #: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'" #: gtk/gtksettings.c:655 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan " "metoda masukan" #: gtk/gtksettings.c:668 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'" #: gtk/gtksettings.c:669 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk " "menyisipkan karakter kendali. " #: gtk/gtksettings.c:682 msgid "Start timeout" msgstr "Tenggat awal" #: gtk/gtksettings.c:683 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan" #: gtk/gtksettings.c:697 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tenggat pengulangan" #: gtk/gtksettings.c:698 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan" #: gtk/gtksettings.c:712 msgid "Expand timeout" msgstr "Tenggat perluasan" #: gtk/gtksettings.c:713 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah " "baru" #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "Color scheme" msgstr "Skema warna" #: gtk/gtksettings.c:752 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktifkan Animasi" #: gtk/gtksettings.c:762 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit." #: gtk/gtksettings.c:783 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar " "ini" #: gtk/gtksettings.c:803 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tenggat balon petunjuk" #: gtk/gtksettings.c:804 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan" #: gtk/gtksettings.c:831 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk" #: gtk/gtksettings.c:832 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan" #: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi" #: gtk/gtksettings.c:879 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget" #: gtk/gtksettings.c:898 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav Melingkar Balik" #: gtk/gtksettings.c:899 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik" #: gtk/gtksettings.c:919 msgid "Error Bell" msgstr "Bel Galat" #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip" #: gtk/gtksettings.c:939 msgid "Color Hash" msgstr "Hash Warna" #: gtk/gtksettings.c:940 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna." #: gtk/gtksettings.c:955 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Sistem pemilih berkas utama" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar" #: gtk/gtksettings.c:973 msgid "Default print backend" msgstr "Backend pencetakan baku" #: gtk/gtksettings.c:974 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: gtk/gtksettings.c:1017 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktifkan Mnemonik" #: gtk/gtksettings.c:1018 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik" #: gtk/gtksettings.c:1034 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktifkan Akselerator" #: gtk/gtksettings.c:1035 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator" #: gtk/gtksettings.c:1054 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Batas Berkas Terkini" #: gtk/gtksettings.c:1055 msgid "Number of recently used files" msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai" #: gtk/gtksettings.c:1075 msgid "Default IM module" msgstr "Modul IM baku" #: gtk/gtksettings.c:1076 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku" #: gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Umur Maks Berkas Terkini" #: gtk/gtksettings.c:1095 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari" #: gtk/gtksettings.c:1104 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1105 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini" #: gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nama Tema Suara" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Name tema suara XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara" #: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna" #: gtk/gtksettings.c:1172 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa" #: gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Apakah perlu membunyikan suara" #: gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktifkan Tooltip" #: gtk/gtksettings.c:1191 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget" #: gtk/gtksettings.c:1206 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya bilah alat" #: gtk/gtksettings.c:1207 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon " "saja, dsb." #: gtk/gtksettings.c:1223 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas" #: gtk/gtksettings.c:1224 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku." #: gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemonik Otomatis" #: gtk/gtksettings.c:1244 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna " "menekan pengaktif mnemonik." #: gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser" #: gtk/gtksettings.c:1261 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi" #: gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Visible Focus" msgstr "Ambil Fokus" #: gtk/gtksettings.c:1280 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai " "papan tik." #: gtk/gtksettings.c:1306 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap" #: gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap." #: gtk/gtksettings.c:1328 msgid "Show button images" msgstr "Tampilkan gambar pada tombol" #: gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol" #: gtk/gtksettings.c:1337 gtk/gtksettings.c:1472 msgid "Select on focus" msgstr "Langsung pilih saat fokus" #: gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" #: gtk/gtksettings.c:1355 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi" #: gtk/gtksettings.c:1356 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi" #: gtk/gtksettings.c:1376 msgid "Show menu images" msgstr "Tampilkan gambar menu" #: gtk/gtksettings.c:1377 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu" #: gtk/gtksettings.c:1392 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down" #: gtk/gtksettings.c:1393 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul" #: gtk/gtksettings.c:1412 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Penempatan Jendela Tergulung" #: gtk/gtksettings.c:1413 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila " "tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung." #: gtk/gtksettings.c:1429 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dapat mengganti akselerator" #: gtk/gtksettings.c:1430 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain " "pada menu" #: gtk/gtksettings.c:1445 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan" #: gtk/gtksettings.c:1446 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul" #: gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu" #: gtk/gtksettings.c:1463 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu" #: gtk/gtksettings.c:1473 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus" #: gtk/gtksettings.c:1488 msgid "Custom palette" msgstr "Palet pilihan sendiri" #: gtk/gtksettings.c:1489 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna" #: gtk/gtksettings.c:1504 msgid "IM Preedit style" msgstr "Gaya preedit IM" #: gtk/gtksettings.c:1505 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cara menggambar string preedit metode input" #: gtk/gtksettings.c:1521 msgid "IM Status style" msgstr "Gaya status IM" #: gtk/gtksettings.c:1522 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cara menggambar statusbar metode input" #: gtk/gtksettings.c:1531 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell desktop menampilkan menu app" #: gtk/gtksettings.c:1532 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app " "mesti menampilkannya sendiri." #: gtk/gtksettings.c:1541 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu" #: gtk/gtksettings.c:1542 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila " "app mesti menampilkannya sendiri." #: gtk/gtksettings.c:1551 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop" #: gtk/gtksettings.c:1552 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE " "bila tidak." #: gtk/gtksettings.c:1606 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Aksi klik ganda bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:1607 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:1625 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Aksi klik tengah bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:1626 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:1644 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Aksi klik kanan bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:1645 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:1667 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialog memakai bilah kepala" #: gtk/gtksettings.c:1668 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Apakah dialog bawaan GTK+ mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari " "suatu wilayah aksi." #: gtk/gtksettings.c:1684 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktifkan penempelan primer" #: gtk/gtksettings.c:1685 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip 'PRIMER' " "pada lokasi kursor." #: gtk/gtksettings.c:1701 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Berkas Terkini Difungsikan" #: gtk/gtksettings.c:1702 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Apakah GTK+ mengingat berkas-berkas terkini" #: gtk/gtksettings.c:1717 msgid "Long press time" msgstr "Waktu tekan lama" #: gtk/gtksettings.c:1718 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama " "(dalam milidetik)" #: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: gtk/gtksizegroup.c:325 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget " "komponennya" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "Ignore hidden" msgstr "Abaikan sembunyi" #: gtk/gtksizegroup.c:343 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup" #: gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Climb Rate" msgstr "Laju Tanjakan" #: gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Jepret pada Tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan " "spin button" #: gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:374 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan" #: gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Wrap" msgstr "Genap" #: gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas" #: gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Update Policy" msgstr "Kebijakan Update" #: gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya " "bernilai benar" #: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru" #: gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin" #: gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Apakah spinner aktif" #: gtk/gtkstack.c:421 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran homogen" #: gtk/gtkstack.c:433 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Homogen secara horisontal" #: gtk/gtkstack.c:433 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen" #: gtk/gtkstack.c:445 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Homogen secara vertikal" #: gtk/gtkstack.c:445 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen" #: gtk/gtkstack.c:449 msgid "Visible child" msgstr "Anak yang tampak" #: gtk/gtkstack.c:449 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan" #: gtk/gtkstack.c:453 msgid "Name of visible child" msgstr "Nama dari anak yang nampak" #: gtk/gtkstack.c:453 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan" #: gtk/gtkstack.c:465 msgid "Transition running" msgstr "Transisi sedang berjalan" #: gtk/gtkstack.c:465 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan" #: gtk/gtkstack.c:469 msgid "Interpolate size" msgstr "Ukuran interpolasi" #: gtk/gtkstack.c:469 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang " "berbeda ukuran" #: gtk/gtkstack.c:479 msgid "The name of the child page" msgstr "Nama halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:486 msgid "The title of the child page" msgstr "Judul halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:492 gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: gtk/gtkstack.c:493 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Nama ikon dari halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:516 msgid "Needs Attention" msgstr "Perlu Perhatian" #: gtk/gtkstack.c:517 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian" #: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524 #: gtk/gtkstackswitcher.c:525 msgid "Stack" msgstr "Tumpukan" #: gtk/gtkstacksidebar.c:445 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini" #: gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar" #: gtk/gtkstylecontext.c:221 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "GdkScreen terkait" #: gtk/gtkstylecontext.c:227 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:228 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "GdkFrameClock terkait" #: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: gtk/gtkstylecontext.c:252 msgid "The parent style context" msgstr "Konteks gaya induk" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Nama properti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Nama properti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Tipe nilai" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Tipe nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:878 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Apakah saklar nyala atau mati" #: gtk/gtkswitch.c:892 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: gtk/gtkswitch.c:893 msgid "The backend state" msgstr "Keadaan backend" #: gtk/gtkswitch.c:926 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Lebar minimal dari pegangan" #: gtk/gtkswitch.c:940 msgid "Slider Height" msgstr "Lebar Penggeser" #: gtk/gtkswitch.c:941 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Lebar minimal dari pegangan" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Tag Table" msgstr "Tabel Tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teks buffer saat ini" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Punya pilihan" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "Cursor position" msgstr "Posisi kursor" #: gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "Copy target list" msgstr "Salin daftar target" #: gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip " "dan sumber DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "Paste target list" msgstr "Tempel daftar target" #: gtk/gtktextbuffer.c:282 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip " "dan tujuan DND" #: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Parent widget" msgstr "Widget induk" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Nama tanda" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Gravitasi kiri" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag " "anonim" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Latar belakang tinggi penuh" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter " "yang memiliki tag" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA latar depan" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, " "misal, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Ukuran font dalam unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini " "beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk " "diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:809 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka " "kode standar akan digunakan." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:830 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:850 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:899 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:900 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam " "unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas tulisan" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:768 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel di bawah tulisan" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:776 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam potongan" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:784 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "RGBA garis bawah" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "RGBA coret" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Warna coretan bagi teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:800 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas " "kata, atau dipotong pada batas karakter" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:908 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri untuk teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Tidak kelihatan" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Apakah teks ini disembunyikan." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nama warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Cadangan" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan." #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Jarak Huruf" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Jarak ekstra antar grafem" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Fitur Fonta" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Akumulasi Margin" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Latar belakang penuh" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Set rataan" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Set indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel di atas garis" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel di bawah garis" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam potongan" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang " "dipotong" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "RGBA garis bawah ditata" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "RGBA dicoret ditata" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set modus potongan" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Set tab" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Set Menghilang" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Cadangan ditata" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Jarak huruf ditata" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Fitur fonta ditata" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta" #: gtk/gtktextview.c:767 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel Di Atas Garis" #: gtk/gtktextview.c:775 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel Di Bawah Garis" #: gtk/gtktextview.c:783 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Dalam Pelipatan" #: gtk/gtktextview.c:799 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode Pembengkokan" #: gtk/gtktextview.c:829 msgid "Left Margin" msgstr "Margin Kiri" #: gtk/gtktextview.c:849 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: gtk/gtktextview.c:870 msgid "Top Margin" msgstr "Marjin Puncak" #: gtk/gtktextview.c:871 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel" #: gtk/gtktextview.c:891 msgid "Bottom Margin" msgstr "Marjin Dasar" #: gtk/gtktextview.c:892 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel" #: gtk/gtktextview.c:915 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor Nampak" #: gtk/gtktextview.c:916 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak" #: gtk/gtktextview.c:923 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:924 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer yang ditampilkan" #: gtk/gtktextview.c:932 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya" #: gtk/gtktextview.c:939 msgid "Accepts tab" msgstr "Perbolehkan tab" #: gtk/gtktextview.c:940 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab" #: gtk/gtktextview.c:1028 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: gtk/gtktextview.c:1029 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam" #: gtk/gtktextview.c:1047 msgid "Error underline color" msgstr "Warna garis bawah galat" #: gtk/gtktextview.c:1048 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan" #: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam" #: gtk/gtktogglebutton.c:188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator gambar" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan" #: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Cara menggambar toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Show Arrow" msgstr "Tampilkan Panah" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah " "tidak cukup" #: gtk/gtktoolbar.c:529 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini" #: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977 msgid "Icon size set" msgstr "Ukuran ikon ditata" #: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar" #: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain " "atau tidak" #: gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Spacer size" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Size of spacers" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya" #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Maximum child expand" msgstr "Ekspansi anak maksimal" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat " "dikembangkan" #: gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Space style" msgstr "Gaya pengisi ruangan" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Button relief" msgstr "Relief tombol" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek." #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa " "karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic " "pada menu yang overflow." #: gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "ID Stok" #: gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Icon spacing" msgstr "Jarak ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:308 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, " "maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Collapsed" msgstr "Dilipat" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "ellipsize" msgstr "elipsiskan" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Singkatkan butir tajuk grup" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Header Relief" msgstr "Relief Tajuk" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Header Spacing" msgstr "Jarak Tajuk" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "New Row" msgstr "Baris Baru" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisi butir dalam grup ini" #: gtk/gtktoolpalette.c:962 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini" #: gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini" #: gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Exclusive" msgstr "Eksklusif" #: gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat" #: gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model MenuPohon" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model bagi menu pohon" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Baris akar MenuPohon" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Lepasan" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "Lebar Pelipatan" #: gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Headers Visible" msgstr "Kepala Tampak" #: gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom" #: gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Headers Clickable" msgstr "Header Dapat Diklik" #: gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Expander Column" msgstr "Kolom Ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:1057 msgid "Rules Hint" msgstr "Petunjuk pada aturan" #: gtk/gtktreeview.c:1058 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam " "warna yang bergantian" #: gtk/gtktreeview.c:1065 msgid "Enable Search" msgstr "Dapat dicari" #: gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Search Column" msgstr "Kolom pencarian" #: gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Moda Tinggi Tetap" #: gtk/gtktreeview.c:1093 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam " "untuk setiap barisnya" #: gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "Hover Selection" msgstr "Warna Penyorot" #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk" #: gtk/gtktreeview.c:1133 msgid "Hover Expand" msgstr "Perluasan Hover" #: gtk/gtktreeview.c:1134 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas " "mereka" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Show Expanders" msgstr "Tampilkan Pengekspansi" #: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "View has expanders" msgstr "Tilikan punya pengekspansi" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Level Indentation" msgstr "Indentasi Tingkatan" #: gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan" #: gtk/gtktreeview.c:1171 msgid "Rubber Banding" msgstr "Pemilik Karet" #: gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus" #: gtk/gtktreeview.c:1179 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktifkan Garis Kisi" #: gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1188 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1189 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1197 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris" #: gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Separator Vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap" #: gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Horisontal" #: gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap" #: gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Allow Rules" msgstr "Membolehkan aturan" #: gtk/gtktreeview.c:1252 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian" #: gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentasi pada ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:1259 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi" #: gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Even Row Color" msgstr "Warna pada baris genap" #: gtk/gtktreeview.c:1266 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap" #: gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Odd Row Color" msgstr "Warna baris ganjil" #: gtk/gtktreeview.c:1273 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil" #: gtk/gtktreeview.c:1280 msgid "Grid line width" msgstr "Lebar garis kisi" #: gtk/gtktreeview.c:1281 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: gtk/gtktreeview.c:1287 msgid "Tree line width" msgstr "Lebar garis bentuk pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1288 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: gtk/gtktreeview.c:1294 msgid "Grid line pattern" msgstr "Pola garis kisi" #: gtk/gtktreeview.c:1295 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk " "pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1301 msgid "Tree line pattern" msgstr "Pola garis bentuk pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1302 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posisi X kolom kini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar kolom saat ini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "Merubah ukuran" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar maksimal" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "Bisa diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada " "judul kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort order" msgstr "Arah pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort column ID" msgstr "ID kolom pengurut" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan" #: gtk/gtkviewport.c:178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Pakai ikon simbolik" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Apakah memakai ikon simbolik" #: gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container" #: gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak" #: gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input" #: gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi dapat menggambar" #: gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget" #: gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Can focus" msgstr "Dapat memiliki fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Has focus" msgstr "Memiliki fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Is focus" msgstr "Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas" #: gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "Can default" msgstr "Dapat menjadi default" #: gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default" #: gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Has default" msgstr "Memiliki default" #: gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default" #: gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "Composite child" msgstr "Anak komposit" #: gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit" #: gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: gtk/gtkwidget.c:1351 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Events" msgstr "Kejadian" #: gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget" #: gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "No show all" msgstr "Jangan tampilkan semua" #: gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini " "atau tidak" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Jendela widget bila diwujudkan" #: gtk/gtkwidget.c:1471 msgid "Double Buffered" msgstr "Disangga Berganda" #: gtk/gtkwidget.c:1472 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Apakah widget disangga berganda" #: gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra" #: gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra" #: gtk/gtkwidget.c:1524 msgid "Margin on Left" msgstr "Marjin di Kiri" #: gtk/gtkwidget.c:1525 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri" #: gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Margin on Right" msgstr "Marjin di Kanan" #: gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan" #: gtk/gtkwidget.c:1569 msgid "Margin on Start" msgstr "Margin di Awal" #: gtk/gtkwidget.c:1570 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Piksel ruang ekstra di awal" #: gtk/gtkwidget.c:1591 msgid "Margin on End" msgstr "Margin di Akhir" #: gtk/gtkwidget.c:1592 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir" #: gtk/gtkwidget.c:1612 msgid "Margin on Top" msgstr "Marjin di Puncak" #: gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas" #: gtk/gtkwidget.c:1633 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marjin di Dasar" #: gtk/gtkwidget.c:1634 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah" #: gtk/gtkwidget.c:1651 msgid "All Margins" msgstr "Semua Batas" #: gtk/gtkwidget.c:1652 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi" #: gtk/gtkwidget.c:1687 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Mengembang Horisontal" #: gtk/gtkwidget.c:1688 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih" #: gtk/gtkwidget.c:1702 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Horisontal" #: gtk/gtkwidget.c:1703 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1717 msgid "Vertical Expand" msgstr "Mengembang Vertikal" #: gtk/gtkwidget.c:1718 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih" #: gtk/gtkwidget.c:1732 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Vertikal" #: gtk/gtkwidget.c:1733 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1747 msgid "Expand Both" msgstr "Ekspansi Dua Arah" #: gtk/gtkwidget.c:1748 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah" #: gtk/gtkwidget.c:1765 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Kelegapan bagi Widget" #: gtk/gtkwidget.c:1766 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1" #: gtk/gtkwidget.c:1783 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: gtk/gtkwidget.c:1784 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor skala jendela" #: gtk/gtkwidget.c:3577 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus interior" #: gtk/gtkwidget.c:3578 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget" #: gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Focus linewidth" msgstr "Lebar garis fokus" #: gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel" #: gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Garis fokus berpola garis-garis" #: gtk/gtkwidget.c:3607 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar indikator fokus. Nilai " "karakter diinterpretasi sebagai lebar piksel atas segmen garis nyala dan " "mati bergantian." #: gtk/gtkwidget.c:3620 msgid "Focus padding" msgstr "Isian fokus" #: gtk/gtkwidget.c:3621 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel" #: gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: gtk/gtkwidget.c:3628 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian" #: gtk/gtkwidget.c:3633 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Wanra kursor sekunder" #: gtk/gtkwidget.c:3634 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit " "campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan" #: gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Rasio aspek garis kursor" #: gtk/gtkwidget.c:3641 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks" #: gtk/gtkwidget.c:3647 msgid "Window dragging" msgstr "Penyeretan jendela" #: gtk/gtkwidget.c:3648 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Apakah jendela dapat diseret dan dimaksimalkan dengan mengklik pada daerah " "kosong" #: gtk/gtkwidget.c:3665 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi" #: gtk/gtkwidget.c:3666 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi" #: gtk/gtkwidget.c:3682 msgid "Visited Link Color" msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi" #: gtk/gtkwidget.c:3683 msgid "Color of visited links" msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi" #: gtk/gtkwidget.c:3698 msgid "Wide Separators" msgstr "Pembatas Lebar" #: gtk/gtkwidget.c:3699 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai " "kotak, bukan garis" #: gtk/gtkwidget.c:3713 msgid "Separator Width" msgstr "Lebar Pembatas" #: gtk/gtkwidget.c:3714 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3728 msgid "Separator Height" msgstr "Tinggi Pembatas" #: gtk/gtkwidget.c:3729 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3743 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar" #: gtk/gtkwidget.c:3744 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar" #: gtk/gtkwidget.c:3758 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak" #: gtk/gtkwidget.c:3759 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak" #: gtk/gtkwidget.c:3765 gtk/gtkwidget.c:3766 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Lebar gagang untuk seleksi teks" #: gtk/gtkwidget.c:3771 gtk/gtkwidget.c:3772 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Tinggi gagang untuk seleksi teks" #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Window Type" msgstr "Tipe window" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis window" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Window Title" msgstr "Judul Window" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "The title of the window" msgstr "Judul window" #: gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Window Role" msgstr "Peranan Window" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi" #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Startup ID" msgstr "ID Mula" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat " "digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)" #: gtk/gtkwindow.c:766 msgid "Window Position" msgstr "Posisi Window" #: gtk/gtkwindow.c:767 msgid "The initial position of the window" msgstr "Posisi awal window" #: gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Default Width" msgstr "Lebar awal" #: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window" #: gtk/gtkwindow.c:785 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Baku" #: gtk/gtkwindow.c:786 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Bapak" #: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Sembunyikan bilah judul selama dimaksimalkan" #: gtk/gtkwindow.c:811 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Bila bilah judul jendela ini mesti disembunyikan ketika jendela dimaksimalkan" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonik Nampak" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus Nampak" #: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Is Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini" #: gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus pada Tingkat Atas" #: gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini" #: gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Type hint" msgstr "Petunjuk pengetikan" #: gtk/gtkwindow.c:903 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan " "bagaimana melayaninya." #: gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Skip taskbar" msgstr "Jangan pada taskbar" #: gtk/gtkwindow.c:912 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar." #: gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip pager" msgstr "Jangan pada pager" #: gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager." #: gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Urgent" msgstr "Penting" #: gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna." #: gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: gtk/gtkwindow.c:943 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan." #: gtk/gtkwindow.c:957 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pada pemetaan" #: gtk/gtkwindow.c:958 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan." #: gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Decorated" msgstr "Memiliki dekorasi" #: gtk/gtkwindow.c:973 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela" #: gtk/gtkwindow.c:987 msgid "Deletable" msgstr "Dapat dihapus" #: gtk/gtkwindow.c:988 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup" #: gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Resize grip" msgstr "Grip pengubah ukuran" #: gtk/gtkwindow.c:1010 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran" #: gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Grip ubah ukuran nampak" #: gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak." #: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitasi jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:1061 msgid "Transient for Window" msgstr "Transien untuk Jendela" #: gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Induk transien dari dialog" #: gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "Attached to Widget" msgstr "Ditempelkan ke Widget" #: gtk/gtkwindow.c:1083 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan" #: gtk/gtkwindow.c:1090 msgid "Is maximized" msgstr "Dimaksimalkan" #: gtk/gtkwindow.c:1091 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan" #: gtk/gtkwindow.c:1099 gtk/gtkwindow.c:1100 msgid "Decorated button layout" msgstr "Tata letak tombol yang didekorasi" #: gtk/gtkwindow.c:1106 gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Ukuran handle ubah ukura dekorasi" #: gtk/gtkwindow.c:1129 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1130 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication bagi jendela" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Akun Cetak Cloud" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID Pencetak" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ID pencetak Cetak Cloud" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Judul Profil Warna" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"