# Hungarian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Szabolcs Varga , 2005. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-26 04:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-26 11:42+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:303 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Kurzortípus" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Szabványos kurzortípus" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "A kurzor kijelzője" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Eszköz kijelzője" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Eszközkezelő" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Eszköz neve" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Eszköztípus" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Társított eszköz" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Beviteli forrás" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Az eszköz forrástípusa" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Az eszköz beviteli módja" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Gyártóazonosító" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Termékazonosító" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Munkaállomás" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Egyidejű érintések száma" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Tengelyek" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Eszköz" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Az eszköz, amely jelenleg ezzel az eszközzel van használatban" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Az eszközkezelő kijelzője" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője" #: gdk/gdkglcontext.c:304 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "A GL környezet létrehozásához használt GDK kijelző" #: gdk/gdkglcontext.c:319 gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: gdk/gdkglcontext.c:320 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "A GL környezethez kötött GDK ablak" #: gdk/gdkglcontext.c:335 msgid "Shared context" msgstr "Osztott környezet" #: gdk/gdkglcontext.c:336 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "A GL környezet, amellyel ez a környezet adatot oszt meg" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Betűbeállítások" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Betűfelbontás" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A képernyő betűinek felbontása" #: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Műveletkód" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Elsődleges" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Elsődleges verziószám" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Másodlagos" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Másodlagos verziószám" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Eszközazonosító" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Eszközazonosító" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Cellamegjelenítő" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:637 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:513 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Név" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "A művelet egyedi neve." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 #: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Címke" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Rövid címke" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A művelet buboréksúgója." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Gyári ikon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "A megjelenítendő GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Az ikon neve az ikontémában" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Látható, ha vízszintes" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes " "irányban áll." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Látható, ha túlcsordult" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az " "eszköztár túlcsordulás menüjében." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Látható, ha függőleges" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges " "irányban áll." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Fontos-e" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, " "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Elrejtés, ha üres" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a művelet." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:648 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Látható-e a művelet." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Műveletcsoport" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső " "használatra)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Mindig jelenjen meg a kép" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Mindig látható legyen-e a kép" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "A műveletcsoport neve." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Látható-e a műveletcsoport." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Gyorsbillentyűcsoport" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "A csoport műveletei által használandó gyorsbillentyűcsoport." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Kapcsolódó művelet" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Műveletmegjelenés használata" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra " "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre " "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vízszintes méretezés" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Függőleges méretezés" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Felső térköz" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alsó térköz" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Bal térköz" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Jobb térköz" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Nyíl iránya" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nyíl árnyéka" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:825 #: gtk/gtkmenuitem.c:901 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Van átlátszóság-vezérlés" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Van palettája" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Kell-e palettát használni" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Current Color" msgstr "Jelenlegi szín" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "A jelenlegi szín" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:224 msgid "Current Alpha" msgstr "Jelenlegi alfa" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "Jelenlegi RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "A jelenlegi RGBA szín" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Szín kiválasztása" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "OK gomb" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak OK gombja." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Mégse gomb" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Súgó gomb" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Font name" msgstr "Betűkészlet neve" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Mintaszöveg" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:991 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 #: gtk/gtkviewport.c:406 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Fogantyú helye" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Élhez illesztés" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a " "fogantyúmező dokkolásához" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Élhez igazítás beállítva" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből " "származó érték kerüljön felhasználásra" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Gyermek leválasztva" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le " "van választva." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Kép felületi elem" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Gyári használata" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Accel Group" msgstr "Gyorsítócsoport" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847 msgid "X align" msgstr "X-igazítás" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL " "elrendezéseknél fordított az érték." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865 msgid "Y align" msgstr "Y-igazítás" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "X-térköz" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Y-helykitöltés" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva." #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Ikon száma" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Ikon címkéje" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikon stíluskörnyezete" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stíluskörnyezet az ikon megjelenésének témázásához" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Háttérikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "A számmatrica hátterének ikonja" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Háttérikon neve" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Az érték" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet " "a csoport aktuális művelete." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "A jelenlegi érték" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a " "művelet tartozik" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Számok megjelenítése" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 #: gtk/gtkrecentmanager.c:283 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "Gyári azonosító" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "Tárolótípus" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298 msgid "Size" msgstr "Méret" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 msgid "The size of the icon" msgstr "Az ikon mérete" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:215 gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Látható-e az állapotikon?" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Beágyazott" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "A tálca tájolása" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1287 msgid "Has tooltip" msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Tooltip Text" msgstr "Buboréksúgó szövege" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1312 gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1335 msgid "Tooltip markup" msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:190 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476 #: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 #: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkstack.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Cím" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 msgid "The title of this tray icon" msgstr "A tálcaikon mérete" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Stíluskörnyezet" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext" #: gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "A táblázat sorainak száma" #: gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "A táblázat oszlopainak száma" #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761 msgid "Row spacing" msgstr "Sortávolság" #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság" #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768 msgid "Column spacing" msgstr "Oszloptávolság" #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság" #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848 #: gtk/gtkstack.c:456 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek" #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800 msgid "Left attachment" msgstr "Bal csatolás" #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:785 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül." #: gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Jobb csatolás" #: gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra " "kerül" #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807 msgid "Top attachment" msgstr "Felső csatolás" #: gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alsó csatolás" #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:809 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül." #: gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Vízszintes beállítások" #: gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások" #: gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Függőleges beállítások" #: gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások" #: gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva" #: gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Függőleges térköz" #: gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Témamotor neve" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtkmodelbutton.c:1147 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1148 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:878 #: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Hibajelző szín" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Figyelmeztető szín" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Sikert jelző szín" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 msgid "Padding" msgstr "Térköz" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla." #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 msgid "Merged UI definition" msgstr "Összefésült UI-definíció" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "Programnév" #: gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "Programverzió" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziója" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright szöveg" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-információ a programról" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Comments string" msgstr "Megjegyzések" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments about the program" msgstr "Megjegyzések a programról" #: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "Licenc" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "A program licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "Licenctípus" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "A program licencének típusa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" #: gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "Website label" msgstr "Webhely címke" #: gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje" #: gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "List of authors of the program" msgstr "A program szerzőinek listája" #: gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "List of people documenting the program" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" #: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" #: gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "Translator credits" msgstr "Fordítók" #: gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" #: gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logóikon neve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "Licenc tördelése" #: gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?" #: gtk/gtkaccellabel.c:207 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Gyorsbillentyű keret" #: gtk/gtkaccellabel.c:208 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását" #: gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gyorsbillentyű felületelem" #: gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű " "változását" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Műveletnév" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Művelet célértéke" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "A művelethívások paramétere" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1919 msgid "Pack type" msgstr "Csomag típusa" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1920 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő " "elejére vagy végére mutat" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1926 #: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1677 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:534 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1927 #: gtk/gtknotebook.c:837 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:535 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "A gyermek indexe a szülőben" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433 msgid "Value" msgstr "Érték" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Az igazítás értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimális érték" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás minimális értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximális érték" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás maximális értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Lépés növekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Oldalnövekmény" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalnövekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Oldalméret" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalmérete" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "„Egyéb…” elem felvétele" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Alap elem megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Címsor" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Tartalom típusa" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Show default app" msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:964 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Show recommended apps" msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:979 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:994 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Show other apps" msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Show all apps" msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "Widget's default text" msgstr "A felületi elem alap szövege" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások" #: gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "Munkamenet regisztrálása" #: gtk/gtkapplication.c:651 msgid "Register with the session manager" msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél" #: gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Alkalmazásmenü" #: gtk/gtkapplication.c:658 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je" #: gtk/gtkapplication.c:664 msgid "Menubar" msgstr "Menüsáv" #: gtk/gtkapplication.c:665 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "A menüsáv GMenuModel-je" #: gtk/gtkapplication.c:671 msgid "Active window" msgstr "Aktív ablak" #: gtk/gtkapplication.c:672 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:866 msgid "Show a menubar" msgstr "Menüsáv megjelenítése" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:867 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "A gyermek X irányú igazítása" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "A gyermek Y irányú igazítása" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Gyermek követése" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Fejlécsáv használata" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez" #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Fejléc térköze" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Képpontok száma a fejléc körül" #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Tartalom térköze" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma" #: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Oldal típusa" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal típusa" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Oldalcím" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal címe" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Fejléckép" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "A varázslóoldal fejlécképe" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Oldalsávkép" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe" #: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Az oldal kitöltve" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" msgstr "Van térköze" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "A varázsló ad-e hozzá térközt az oldal köré" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Gyermek minimális szélessége" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Gyermek minimális magassága" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Gyermek belső magasság térközzel" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Elrendezés stílusa" #: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, " "start és end" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik " "meg; hasznos például súgógombokhoz" #: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nem homogén" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya" #: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337 #: gtk/gtkheaderbar.c:1954 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:1955 msgid "The amount of space between children" msgstr "A gyermekek közötti távolság" #: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük" #: gtk/gtkbox.c:296 msgid "Baseline position" msgstr "Alapvonal helye" #: gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely" #: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő" #: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: gtk/gtkbox.c:339 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként " "legyen felhasználva" #: gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Fordítási tartomány" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822 #: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823 #: gtk/gtkmenuitem.c:807 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "hívóbetűként való használatát jelzi" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés " "helyett" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Szegélykiemelés" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "A szegélykiemelés stílusa" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Gyermek vízszintes illesztése" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Gyermek függőleges illesztése" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Kép helye" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "A kép helye a szöveghez képest" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Alapértelmezett távolság" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Alapértelmezett külső távolság" #: gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül " "kerül megrajzolásra" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "Gyermek X elcsúszás" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Gyermek Y elcsúszás" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Fókusz elcsúsztatása" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a " "fókusztéglalapot" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061 msgid "Inner Border" msgstr "Belső szegély" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély." #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Képtávolság" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Év" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "A kiválasztott év" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Nap" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális " "nap kiválasztásának megszüntetésére)" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Fejléc megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Napok neveinek megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Nincs hónapváltás" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hetek számának megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Részletek szélessége" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Részletek szélessége karakterben" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Részletek magassága" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Részletek magassága sorokban" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Belső szegély" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Belső szegélyterület" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Függőleges elválasztás" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között" #: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vízszintes elválasztás" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "A cellák közé beszúrt terület" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "A cella bővül-e" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Rögzített méret" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Csomagolás típusa" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a " "cellaterület elejére vagy végére mutat" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Fókuszált cella" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "A fókusszal rendelkező cella" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Szerkesztett cella" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "A jelenleg szerkesztett cella" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Felületi elem szerkesztése" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Terület" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "A cellaterület, amelyhez a környezet létrejött" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimális szélesség" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimális magasság" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Szerkesztés megszakítva" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű értéke" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű módosítói" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű módja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk típusa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "mód" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "látható" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "A cella megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Az x-igazítás" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Az y-igazítás" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Az xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Az ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "szélesség" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "A rögzített szélesség" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "magasság" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "A rögzített magasság" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "A sornak vannak gyermekei" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Kiterjesztett-e" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Cella háttérszíne" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellaháttér RGBA színe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Szövegoszlop" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116 msgid "Has Entry" msgstr "Van bevitel" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "A megjelenítendő pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "Felület" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "A megjelenítendő felület" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Részletek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "Állapot követése" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1118 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző értéke" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:286 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulzus" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Szöveg x-igazítása" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél " "fordított az érték." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Szöveg y-igazítása" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1178 gtk/gtkprogressbar.c:263 gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Fordított" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:435 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:744 gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "A forgó mérete" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Egybekezdéses mód" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Háttérszín neve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Háttérszín GdkColor-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Előtérszín neve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Előtérszín GdkColor-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Betűkészlet-család" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Betűstílus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Betűváltozat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Betűnyújtás" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Betűpontok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Betűméret pontokban" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Betűkészlet méretezése" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Betű méretezésének együtthatója" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Elhelyezés" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Áthúzza-e a szöveget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg " "nincs is rá szükség" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:329 msgid "Ellipsize" msgstr "Kihagyások" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: gtk/gtklabel.c:979 msgid "Width In Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximális szélesség karakterben" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés módja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942 msgid "Wrap width" msgstr "Tördelés szélessége" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "A sorok igazításának módja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Placeholder text" msgstr "Helykitöltő szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Háttér beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Előtér beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Betűcsalád beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Betűstílus beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Betűváltozat beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Betű vastagságának beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Betűszélesség beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Betűméret beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Betű méretezése" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Elhelyezés beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Áthúzás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Aláhúzás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Nyelv beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg " "megjelenítésre kerül" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kihagyások beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Igazítás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Átkapcsolási állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "A gomb átkapcsolási állapota" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonzisztens állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3736 msgid "Activatable" msgstr "Aktiválható" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Választógomb állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Jelző mérete" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:230 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Háttér RGBA színe" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "CellView modell" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "A cellanézet modellje" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Cellaterület" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "Cellaterület-környezet" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext" #: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rajzolás érzékenyre" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése" #: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Illesztés modellhez" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának" #: gtk/gtkcheckbutton.c:229 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Jelző mérete" #: gtk/gtkcheckbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:402 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jelző térköze" #: gtk/gtkcheckbutton.c:247 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonzisztens" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket" #: gtk/gtkcolorbutton.c:191 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:209 msgid "The selected color" msgstr "A kiválasztott szín" #: gtk/gtkcolorbutton.c:225 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Jelenlegi RGBA szín" #: gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "The selected RGBA color" msgstr "A kiválasztott RGBA szín" #: gtk/gtkcolorbutton.c:281 msgid "Show Editor" msgstr "Szerkesztő megjelenítése" #: gtk/gtkcolorbutton.c:282 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Megjelenjen-e azonnal a színszerkesztő" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Szín" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Az alfa megjelenjen-e" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Szerkesztő megjelenítése" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Méretező típusa" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA szín" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Szín RGBA-ként" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3750 msgid "Selectable" msgstr "Kijelölhető" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "A mintagyűjtemény kijelölhető-e" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Has Menu" msgstr "Van menüje" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "A mintagyűjtemény ajánljon-e fel személyre szabást" #: gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modell" #: gtk/gtkcombobox.c:926 msgid "The model for the combo box" msgstr "A kombinált mező modellje" #: gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Sorösszevonás oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Oszlopösszevonás oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Active item" msgstr "Aktív elem" #: gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "The item which is currently active" msgstr "A jelenleg aktív elem" #: gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben" #: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:873 msgid "Has Frame" msgstr "Van kerete" #: gtk/gtkcombobox.c:1048 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül" #: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Tearoff Title" msgstr "Leválasztó címe" #: gtk/gtkcombobox.c:1066 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva" #: gtk/gtkcombobox.c:1083 msgid "Popup shown" msgstr "Felbukkanók megjelenítése" #: gtk/gtkcombobox.c:1084 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e" #: gtk/gtkcombobox.c:1100 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Gomb érzékenysége" #: gtk/gtkcombobox.c:1101 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres" #: gtk/gtkcombobox.c:1117 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező" #: gtk/gtkcombobox.c:1132 msgid "Entry Text Column" msgstr "Beviteli szövegoszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:1133 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz " "társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE " "használatával jött létre" #: gtk/gtkcombobox.c:1150 msgid "ID Column" msgstr "Azonosítóoszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:1151 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít " "a modell értékeihez" #: gtk/gtkcombobox.c:1166 msgid "Active id" msgstr "Aktív azonosító" #: gtk/gtkcombobox.c:1167 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz" #: gtk/gtkcombobox.c:1183 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű felugró" #: gtk/gtkcombobox.c:1184 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt " "szélességének megfelelően" #: gtk/gtkcombobox.c:1210 msgid "Appears as list" msgstr "Listaként megjelenés" #: gtk/gtkcombobox.c:1211 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként" #: gtk/gtkcombobox.c:1230 msgid "Arrow Size" msgstr "Nyíl mérete" #: gtk/gtkcombobox.c:1231 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben" #: gtk/gtkcombobox.c:1249 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: gtk/gtkcombobox.c:1268 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa" #: gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Átméretezési mód" #: gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg" #: gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Szegély szélessége" #: gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége" #: gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba" #: gtk/gtkcssnode.c:627 msgid "Style Classes" msgstr "Stílusosztályok" #: gtk/gtkcssnode.c:627 msgid "List of classes" msgstr "Osztályok listája" #: gtk/gtkcssnode.c:632 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: gtk/gtkcssnode.c:632 msgid "Unique ID" msgstr "Egyedi azonosító" #: gtk/gtkcssnode.c:642 gtk/gtkswitch.c:893 msgid "State" msgstr "Állapot" #: gtk/gtkcssnode.c:642 msgid "State flags" msgstr "Állapotjelzők" #: gtk/gtkcssnode.c:648 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Láthatják-e más csomópontok ezt a csomópontot" #: gtk/gtkcssnode.c:653 msgid "Widget type" msgstr "Felületi elem típusa" #: gtk/gtkcssnode.c:653 msgid "GType of the widget" msgstr "A felületi elem GType típusa" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Altulajdonságok" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Az altulajdonságok listája" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animált" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Befolyásolja" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Öröklött" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Kiindulási érték" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434 msgid "Content area border" msgstr "Tartalomterület-szegély" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452 msgid "Content area spacing" msgstr "Tartalomterület térköze" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469 msgid "Button spacing" msgstr "Gombok távolsága" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Spacing between buttons" msgstr "A gombok egymástól való távolsága" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486 msgid "Action area border" msgstr "Műveletterület-szegély" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "A puffer tartalma" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Text length" msgstr "Szöveg hossza" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858 msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor " "nincs maximum " #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Text Buffer" msgstr "Szöveges puffer" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer" #: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva" #: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva" #: gtk/gtkentry.c:852 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma" #: gtk/gtkentry.c:866 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg " "helyett (jelszó módban)" #: gtk/gtkentry.c:874 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása" #: gtk/gtkentry.c:890 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély " "stílustulajdonságot." #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568 msgid "Invisible character" msgstr "Láthatatlan karakter" #: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)" #: gtk/gtkentry.c:903 msgid "Activates default" msgstr "Alapértelmezés aktiválása" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett " "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására" #: gtk/gtkentry.c:910 msgid "Width in chars" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek" #: gtk/gtkentry.c:927 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximális szélesség karakterekben" #: gtk/gtkentry.c:928 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Scroll offset" msgstr "Görgetési eltolás" #: gtk/gtkentry.c:936 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: gtk/gtkentry.c:944 msgid "The contents of the entry" msgstr "A bejegyzés tartalma" #: gtk/gtkentry.c:973 msgid "Truncate multiline" msgstr "Több sor csonkítása" #: gtk/gtkentry.c:974 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra" #: gtk/gtkentry.c:992 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva." #: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Felülírás mód" #: gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza" #: gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Invisible character set" msgstr "Láthatatlan karakter beállítva" #: gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva" #: gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock figyelmeztetés" #: gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be " "van kapcsolva" #: gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Progress Fraction" msgstr "Előrehaladás törtrésze" #: gtk/gtkentry.c:1068 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Előrehaladás lépésegysége" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla " "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor" #: gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban" #: gtk/gtkentry.c:1113 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Elsődleges pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja" #: gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Másodlagos pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja" #: gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary stock ID" msgstr "Elsődleges alap azonosító" #: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója" #: gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Másodlagos alap azonosító" #: gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója" #: gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary icon name" msgstr "Elsődleges ikonnév" #: gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon neve" #: gtk/gtkentry.c:1187 msgid "Secondary icon name" msgstr "Másodlagos ikonnév" #: gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon neve" #: gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Primary GIcon" msgstr "Elsődleges GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1202 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon GIconja" #: gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Másodlagos GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1216 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon GIconja" #: gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Primary storage type" msgstr "Elsődleges tárolótípus" #: gtk/gtkentry.c:1230 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkentry.c:1244 msgid "Secondary storage type" msgstr "Másodlagos tárolótípus" #: gtk/gtkentry.c:1245 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Elsődleges ikon aktiválható" #: gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e" #: gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Másodlagos ikon aktiválható" #: gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e" #: gtk/gtkentry.c:1306 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Elsődleges ikon érzékeny" #: gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e" #: gtk/gtkentry.c:1327 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Másodlagos ikon érzékeny" #: gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e" #: gtk/gtkentry.c:1343 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege" #: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma" #: gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege" #: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma" #: gtk/gtkentry.c:1376 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: gtk/gtkentry.c:1393 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "Beviteli mód modul" #: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "A használandó beviteli modul" #: gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Completion" msgstr "Kiegészítés" #: gtk/gtkentry.c:1427 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "A külső kiegészítési objektum" #: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Cél" #: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "A szövegmező célja" #: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "Javaslatok" #: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséről" #: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4515 gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Összes feltöltése" #: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a felugró menü érintéséhez" #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: gtk/gtkentry.c:1510 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája" #: gtk/gtkentry.c:1529 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikon elővilágítása" #: gtk/gtkentry.c:1530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor" #: gtk/gtkentry.c:1547 msgid "Progress Border" msgstr "Folyamatjelző szegélye" #: gtk/gtkentry.c:1548 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Szegély a folyamatjelző körül" #: gtk/gtkentry.c:2062 msgid "Border between text and frame." msgstr "Szöveg és keret közti szegély" #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Kiegészítési modell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell az egyezések kereséséhez" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimális kulcshossz" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Soron belüli kiegészítés" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Kiegészítések legördülő menüként" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Egyetlen találat felbukkanása" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Beágyazott kiválasztás" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Ide jön a leírás" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Látható ablak" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események " "elfogására használttal" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Gyermek felett" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi " "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Felületi elem, amelyhez a mozdulat kapcsolódik" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Terjesztési fázis" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Az a terjesztési fázis, amelyben ez a vezérlő fut" #: gtk/gtkexpander.c:296 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: gtk/gtkexpander.c:297 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére" #: gtk/gtkexpander.c:305 msgid "Text of the expander's label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815 msgid "Use markup" msgstr "Jelölés használata" #: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:338 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság" #: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: gtk/gtkexpander.c:348 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtkexpander.c:355 msgid "Label fill" msgstr "Címkekitöltés" #: gtk/gtkexpander.c:356 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló " "területet?" #: gtk/gtkexpander.c:371 msgid "Resize toplevel" msgstr "Felsőszintű átméretezése" #: gtk/gtkexpander.c:372 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és " "összecsukáskor" #: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Kiterjesztő mérete" #: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete" #: gtk/gtkexpander.c:403 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4488 #: gtk/gtkplacesview.c:2178 msgid "Local Only" msgstr "Csak helyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Előnézet felületi elem" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Előkép felületi elem aktív" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem " "megjelenítésre kerüljön-e." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Előnézet címke használata" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Extra felületi elem" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett megjelenítése" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Felülírási megerősítés kérése" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése " "párbeszédablakot, ha az szükséges." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák " "létrehozását?" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:627 msgid "Accept label" msgstr "Elfogadás címkéje" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:628 msgid "The label on the accept button" msgstr "Az elfogadás gomb címkéje" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:640 msgid "Cancel label" msgstr "Mégse címkéje" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:641 msgid "The label on the cancel button" msgstr "A mégse gomb címkéje" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8426 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 msgid "Search mode" msgstr "Keresési mód" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 #: gtk/gtkheaderbar.c:1940 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "X pozíció" #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója" #: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y pozíció" #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója" #: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Kijelölési mód" #: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449 msgid "The selection mode" msgstr "A kijelölés módja" #: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456 #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktiválás egy kattintással" #: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457 #: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "A sor aktiválása egy kattintással" #: gtk/gtkflowbox.c:3865 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma" #: gtk/gtkflowbox.c:3866 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban." #: gtk/gtkflowbox.c:3879 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma" #: gtk/gtkflowbox.c:3880 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban." #: gtk/gtkflowbox.c:3892 msgid "Vertical spacing" msgstr "Függőleges térköz" #: gtk/gtkflowbox.c:3893 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság" #: gtk/gtkflowbox.c:3904 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vízszintes térköz" #: gtk/gtkflowbox.c:3905 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság" #: gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" #: gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "The name of the selected font" msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Use font in label" msgstr "Címke betűkészlete" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use size in label" msgstr "Méret használata a címkében" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Show style" msgstr "Stílus megjelenítése" #: gtk/gtkfontbutton.c:541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show size" msgstr "Méret megjelenítése" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Betűleírás" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e" #: gtk/gtkframe.c:227 msgid "Text of the frame's label" msgstr "A keret címkéjének szövege" #: gtk/gtkframe.c:233 msgid "Label xalign" msgstr "Címke vízszintes igazítása" #: gtk/gtkframe.c:234 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "A címke vízszintes igazítása" #: gtk/gtkframe.c:241 msgid "Label yalign" msgstr "Címke függőleges igazítása" #: gtk/gtkframe.c:242 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "A címke függőleges igazítása" #: gtk/gtkframe.c:249 msgid "Frame shadow" msgstr "Keretárnyék" #: gtk/gtkframe.c:250 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "A keretszegély megjelenése" #: gtk/gtkframe.c:258 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Pontok száma" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "A mozdulat aktiválásához szükséges pontok száma" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "Események fogadása ezen GdkWindow-ról" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Késleltetési tényező" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Együttható, amellyel módosítandó az alapértelmezett időkorlát" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Engedélyezett tájolások" #: gtk/gtkgesturesingle.c:261 msgid "Handle only touch events" msgstr "Csak érintési események kezelése" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "A mozdulat csak érintési eseményeket kezel-e" #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "A mozdulat kizárólagos-e" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Gombszám" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Figyelendő gomb száma" #: gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "A GL környezet" #: gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "Automatikus megjelenítés" #: gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "A GtkGLArea jelenjen-e meg minden újrarajzoláskor" #: gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" msgstr "Van alfája" #: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "A színpuffernek van-e alfa összetevője" #: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "Van mélységpuffere" #: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Van-e lefoglalva mélységpuffer" #: gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Van stencilpuffere" #: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Van-e lefoglalva stencilpuffer" #: gtk/gtkglarea.c:880 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES használata" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "A kontextus OpenGL-t vagy OpenGL ES-t használ-e" #: gtk/gtkgrid.c:1775 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Sor homogén" #: gtk/gtkgrid.c:1776 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak" #: gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Oszlop homogén" #: gtk/gtkgrid.c:1783 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek" #: gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "Baseline Row" msgstr "Alapvonal sora" #: gtk/gtkgrid.c:1790 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1808 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: gtk/gtkgrid.c:1815 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: gtk/gtkgrid.c:1822 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: gtk/gtkheaderbar.c:1934 msgid "The title to display" msgstr "A megjelenítendő cím" #: gtk/gtkheaderbar.c:1941 msgid "The subtitle to display" msgstr "A megjelenítendő felirat" #: gtk/gtkheaderbar.c:1947 msgid "Custom Title" msgstr "Egyéni cím" #: gtk/gtkheaderbar.c:1948 msgid "Custom title widget to display" msgstr "A megjelenítendő egyéni cím felületi elem" #: gtk/gtkheaderbar.c:1972 msgid "Show decorations" msgstr "Dekorációk megjelenítése" #: gtk/gtkheaderbar.c:1973 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Megjelenjenek-e az ablakdekorációk" #: gtk/gtkheaderbar.c:1991 gtk/gtksettings.c:1591 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekoráció elrendezése" #: gtk/gtkheaderbar.c:1992 gtk/gtksettings.c:1592 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése" #: gtk/gtkheaderbar.c:2005 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekoráció elrendezése beállítva" #: gtk/gtkheaderbar.c:2006 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "A Dekoráció elrendezése tulajdonság be van-e állítva" #: gtk/gtkheaderbar.c:2020 msgid "Has Subtitle" msgstr "Van felirata" #: gtk/gtkheaderbar.c:2021 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Kell-e helyet foglalni a feliratnak" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf oszlop" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőkódoszlop" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok " "használata esetén" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonnézet-modell" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Az ikonnézet modellje" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Az egyes elemek szélessége" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Az elem cellái közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Sorköz" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "A rács sorai közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Oszlopköz" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság" #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Elem tájolása" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Átrendezhető" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "A nézet átrendezhető" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Eszköztipposzlop" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Elem térköze" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Választómező színe" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "A választómező színe" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "A választómező alfa csatornája" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "A választómező átlátszósága" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "Felület" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "A megjelenítendő cairo_surface_t objektum" #: gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "Ikonkészlet" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet" #: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata " "esetén" #: gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Képpontméret" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete" #: gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció" #: gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala" #: gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Tartalék használata" #: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e" #: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Üzenettípus" #: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Az üzenet típusa" #: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Show Close Button" msgstr "Bezárás gomb megjelenítése" #: gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb" #: gtk/gtkinfobar.c:435 msgid "Width of border around the content area" msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége" #: gtk/gtkinfobar.c:453 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "A terület elemei közötti térköz" #: gtk/gtkinfobar.c:487 msgid "Width of border around the action area" msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:891 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik" #: gtk/gtklabel.c:802 msgid "The text of the label" msgstr "A címke szövege" #: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke " "elhelyezkedésére. Azzal kapcsolatban lásd: GtkLabel:xalign" #: gtk/gtklabel.c:873 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: gtk/gtklabel.c:874 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó " "karakterlánc" #: gtk/gtklabel.c:880 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: gtk/gtklabel.c:881 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek" #: gtk/gtklabel.c:896 msgid "Line wrap mode" msgstr "Sorok tördelésének módja" #: gtk/gtklabel.c:897 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli" #: gtk/gtklabel.c:905 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel" #: gtk/gtklabel.c:911 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikus billentyű" #: gtk/gtklabel.c:912 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A címke hívóbetűje" #: gtk/gtklabel.c:919 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikus felületi elem" #: gtk/gtklabel.c:920 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem" #: gtk/gtklabel.c:960 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs " "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez" #: gtk/gtklabel.c:998 msgid "Single Line Mode" msgstr "Egysoros mód" #: gtk/gtklabel.c:999 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "A címke kötelezően egysoros-e" #: gtk/gtklabel.c:1015 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: gtk/gtklabel.c:1016 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "A címke elforgatásának szöge" #: gtk/gtklabel.c:1036 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtklabel.c:1052 msgid "Track visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások követése" #: gtk/gtklabel.c:1053 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?" #: gtk/gtklabel.c:1069 msgid "Number of lines" msgstr "Sorok száma" #: gtk/gtklabel.c:1070 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor" #: gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Az elrendezés szélessége" #: gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Az elrendezés magassága" #: gtk/gtklevelbar.c:1020 msgid "Currently filled value level" msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje" #: gtk/gtklevelbar.c:1021 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje" #: gtk/gtklevelbar.c:1035 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "A sáv minimális értékszintje" #: gtk/gtklevelbar.c:1036 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint" #: gtk/gtklevelbar.c:1050 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "A sáv maximális értékszintje" #: gtk/gtklevelbar.c:1051 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint" #: gtk/gtklevelbar.c:1071 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Az értékjelző módja" #: gtk/gtklevelbar.c:1072 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja" #: gtk/gtklevelbar.c:1088 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása" #: gtk/gtklevelbar.c:1105 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága" #: gtk/gtklevelbar.c:1106 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága" #: gtk/gtklevelbar.c:1122 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége" #: gtk/gtklevelbar.c:1123 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "A gombhoz kötött URI cím" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Látogatott" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva." #: gtk/gtklistbox.c:3737 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "A sor aktiválható-e" #: gtk/gtklistbox.c:3751 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "A sor kijelölhető-e" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Jogosultság" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Zárolási szöveg" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Feloldási szöveg" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Zárolási buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Feloldási buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást" #: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Felügyelt" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Felügyelt felületi elem" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "Nagyítás" #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "átméretezés" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Csomagolás iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Gyermek csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625 msgid "Internal padding" msgstr "Belső térköz" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó" #: gtk/gtkmenubutton.c:536 msgid "The dropdown menu." msgstr "A legördülő menü." #: gtk/gtkmenubutton.c:554 msgid "Menu model" msgstr "Menümodell" #: gtk/gtkmenubutton.c:555 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül." #: gtk/gtkmenubutton.c:568 msgid "Align with" msgstr "Igazítás ehhez" #: gtk/gtkmenubutton.c:569 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell" #: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: gtk/gtkmenubutton.c:584 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell." #: gtk/gtkmenubutton.c:599 msgid "Use a popover" msgstr "Popover használata" #: gtk/gtkmenubutton.c:600 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Popover használata menü helyett" #: gtk/gtkmenubutton.c:613 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: gtk/gtkmenubutton.c:614 msgid "The popover" msgstr "a popover" #: gtk/gtkmenu.c:574 msgid "The currently selected menu item" msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem" #: gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport" #: gtk/gtkmenu.c:603 gtk/gtkmenuitem.c:778 msgid "Accel Path" msgstr "Gyorsítóútvonal" #: gtk/gtkmenu.c:604 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt " "gyorsítóútvonal" #: gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Attach Widget" msgstr "Felületi elem csatolása" #: gtk/gtkmenu.c:621 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van" #: gtk/gtkmenu.c:637 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva" #: gtk/gtkmenu.c:653 msgid "Tearoff State" msgstr "Leválasztó állapota" #: gtk/gtkmenu.c:654 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva" #: gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az " "átkapcsolók és ikonok számára" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén" #: gtk/gtkmenu.c:724 msgid "Vertical Padding" msgstr "Függőleges térköz" #: gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra terület a menü tetején és alján" #: gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Vertical Offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen " "eltolásra kerül" #: gtk/gtkmenu.c:743 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: gtk/gtkmenu.c:744 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen " "eltolásra kerül" #: gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Double Arrows" msgstr "Dupla nyilak" #: gtk/gtkmenu.c:760 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl" #: gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Arrow Placement" msgstr "Nyíl elhelyezése" #: gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Left Attach" msgstr "Bal csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:792 msgid "Right Attach" msgstr "Jobb csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:793 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:800 msgid "Top Attach" msgstr "Felső csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:801 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:808 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alsó csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:826 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez" #: gtk/gtkmenuitem.c:748 msgid "Right Justified" msgstr "Jobbra igazított" #: gtk/gtkmenuitem.c:749 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg" #: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: gtk/gtkmenuitem.c:763 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen" #: gtk/gtkmenuitem.c:779 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát" #: gtk/gtkmenuitem.c:793 msgid "The text for the child label" msgstr "A gyermekcímke szövege" #: gtk/gtkmenuitem.c:902 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez " "viszonyítva" #: gtk/gtkmenuitem.c:918 msgid "Width in Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkmenuitem.c:919 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "A legördülő menü." #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "Felirat szegélye" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "A címke körüli szegély szélessége az üzenetablakban" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Üzenetgombok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Az üzenetablakban látható gombok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Jelölőkód használata" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Másodlagos szöveg" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Kép" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "A kép" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Üzenetterület" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1102 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 msgid "The role of this button" msgstr "Ennek a gombnak a szerepe" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1119 msgid "The icon" msgstr "Az ikon" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1133 msgid "The text" msgstr "A szöveg" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1162 msgid "Menu name" msgstr "Menünév" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1163 msgid "The name of the menu to open" msgstr "A megnyitandó menü neve" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1179 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "A menü szülő-e" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1193 msgid "Centered" msgstr "Középre helyezett" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1194 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Középre helyezze-e a tartalmat" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1209 msgid "Iconic" msgstr "Ikonszerű" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1210 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Előnyben részesítse-e az ikont a szöveggel szemben" #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:245 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "A szülőablak" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Megjelenik" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak" #: gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Párbeszédablak címe" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1692 gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Látható-e a párbeszédablak" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1057 msgid "Transient for Window" msgstr "Áttetsző ezen ablak számára" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője" #: gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Page" msgstr "Lap" #: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The index of the current page" msgstr "Az aktuális oldal indexe" #: gtk/gtknotebook.c:769 msgid "Tab Position" msgstr "Lappozíció" #: gtk/gtknotebook.c:770 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok" #: gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Show Tabs" msgstr "Lapok megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:778 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "A lapok megjelenjenek-e" #: gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Show Border" msgstr "Szegély mutatása" #: gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "A szegély megjelenjen-e" #: gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Scrollable" msgstr "Görgethető" #: gtk/gtknotebook.c:792 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Enable Popup" msgstr "Előugró menü engedélyezése" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, " "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani" #: gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: gtk/gtknotebook.c:813 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél" #: gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab label" msgstr "Lapcímke" #: gtk/gtknotebook.c:823 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc" #: gtk/gtknotebook.c:829 msgid "Menu label" msgstr "Menücímke" #: gtk/gtknotebook.c:830 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc" #: gtk/gtknotebook.c:843 msgid "Tab expand" msgstr "Lap kibontása" #: gtk/gtknotebook.c:844 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e" #: gtk/gtknotebook.c:850 msgid "Tab fill" msgstr "Lap kitöltés" #: gtk/gtknotebook.c:851 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret" #: gtk/gtknotebook.c:858 msgid "Tab reorderable" msgstr "A lap átrendezhető" #: gtk/gtknotebook.c:859 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által" #: gtk/gtknotebook.c:865 msgid "Tab detachable" msgstr "A lap leválasztható" #: gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "A lap leválasztható-e" #: gtk/gtknotebook.c:881 gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Másodlagos visszaléptető" #: gtk/gtknotebook.c:882 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén" #: gtk/gtknotebook.c:897 gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Másodlagos előre léptető" #: gtk/gtknotebook.c:898 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén" #: gtk/gtknotebook.c:912 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Backward stepper" msgstr "Visszaléptető" #: gtk/gtknotebook.c:913 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:927 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Forward stepper" msgstr "Előre léptető" #: gtk/gtknotebook.c:928 gtk/gtkscrollbar.c:131 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:945 msgid "Tab overlap" msgstr "Lapátfedés" #: gtk/gtknotebook.c:946 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "A lap átfedési területének mérete" #: gtk/gtknotebook.c:964 msgid "Tab curvature" msgstr "Lap görbülete" #: gtk/gtknotebook.c:965 msgid "Size of tab curvature" msgstr "A lap görbületének mérete" #: gtk/gtknotebook.c:984 msgid "Arrow spacing" msgstr "Nyíl kitöltése" #: gtk/gtknotebook.c:985 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Görgetőnyíl kitöltése" #: gtk/gtknotebook.c:1004 msgid "Initial gap" msgstr "Kezdeti rés" #: gtk/gtknotebook.c:1005 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt" #: gtk/gtknotebook.c:1025 msgid "Tab gap" msgstr "Lap réssel" #: gtk/gtknotebook.c:1026 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Az aktív lap kirajzolása az alján réssel" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "A tájolható elem tájolása" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass Through" msgstr "Átküldés" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "A bemenet átküldése, nem befolyásolja a fő gyermeket" #: gtk/gtkoverlay.c:769 msgid "Index" msgstr "Index" #: gtk/gtkoverlay.c:770 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Az átfedés indexe a szülőben, -1 a fő gyermeknél" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Pozíció beállítva" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni" #: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimális pozíció" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximális pozíció" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "Széles fogantyú" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e feltűnő fogantyúval" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Fogantyúméret" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Fogantyú szélessége" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi " "elemmel együtt" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4451 msgid "Location to Select" msgstr "Kiválasztandó hely" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4457 gtk/gtkplacesview.c:2199 msgid "Open Flags" msgstr "Megnyitás jelzői" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4458 gtk/gtkplacesview.c:2200 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban " "kiválasztott helyeket" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4464 msgid "Show recent files" msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4465 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a legutóbbi fájlokra" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4470 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "„Asztal” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4471 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4476 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4477 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kapcsolódás kiszolgálóhoz " "ablakra" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4482 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4483 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4489 gtk/gtkplacesview.c:2179 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4494 msgid "Show 'Trash'" msgstr "„Kuka” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4495 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kuka helyére" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4500 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "„Egyéb helyek” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4501 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a külső helyek megjelenítéséhez" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4516 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a nem menü felugrókhoz" #: gtk/gtkplacesview.c:2185 msgid "Loading" msgstr "Betöltés" #: gtk/gtkplacesview.c:2186 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "A nézet helyeket tölt-e be" #: gtk/gtkplacesview.c:2192 msgid "Fetching networks" msgstr "Hálózatok lekérése" #: gtk/gtkplacesview.c:2193 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "A nézet lekérje-e a hálózatokat" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:327 msgid "Icon of the row" msgstr "A sor ikonja" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:328 msgid "The icon representing the volume" msgstr "A kötetet ábrázoló ikon" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 msgid "Name of the volume" msgstr "A kötet neve" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 msgid "The name of the volume" msgstr "A kötet neve" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "Path of the volume" msgstr "A kötet elérési útja" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 msgid "The path of the volume" msgstr "A kötet elérési útja" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "Volume represented by the row" msgstr "A sor által képviselt kötet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 msgid "The volume represented by the row" msgstr "A sor által képviselt kötet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "Mount represented by the row" msgstr "A sor által képviselt csatolás" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "A sor által képviselt csatolási pont, ha van" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "File represented by the row" msgstr "A sor által képviselt kötet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "A sor által képviselt fájl, ha van" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "A sor hálózati helyet képvisel-e" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "A csatoló beágyazott-e" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Foglalat ablaka" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva" #: gtk/gtkpopover.c:1649 msgid "Relative to" msgstr "Ehhez viszonyítva" #: gtk/gtkpopover.c:1650 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Felületi elem, amelyre a buborékablak mutat" #: gtk/gtkpopover.c:1663 msgid "Pointing to" msgstr "Erre mutatva" #: gtk/gtkpopover.c:1664 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat" #: gtk/gtkpopover.c:1678 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül" #: gtk/gtkpopover.c:1693 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "A popover kizárólagos-e" #: gtk/gtkpopover.c:1706 msgid "Transitions enabled" msgstr "Átmenetek engedélyezve" #: gtk/gtkpopover.c:1707 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "A megjelenítés/elrejtés átmenetek engedélyezve vannak-e vagy sem" #: gtk/gtkpopover.c:1720 msgid "Constraint" msgstr "Megszorítás" #: gtk/gtkpopover.c:1721 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "A popover pozíciójához tartozó megszorítás" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Látható almenü" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "A látható almenü neve" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "Az almenü neve" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "A nyomtató neve" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Háttérprogram" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "A nyomtató háttérprogramja" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Virtuális-e" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Elfogad PDF-et" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Elfogad PostScript-et" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Állapotüzenet" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Hely" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "A nyomtató helye" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Feladatszám" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Nyomtató felfüggesztve" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Feladatok elfogadása" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opcióérték" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Az opció értéke" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Forrásbeállítás" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "A nyomtatási feladat címe" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Nyomtató beállításai" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Nyomtatási állapot követése" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy " "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott " "szignálok kibocsátását" #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Feladatnév" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc" #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "A dokumentum oldalainak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Jelenlegi oldal" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Teljes oldal használata" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a környezet eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a " "leképezhető terület sarkában" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának " "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése " "után is" #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A környezetben távolságok mérésére használt mértékegység" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Async engedélyezése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Fájlnév exportálása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "A nyomtatási folyamat állapota" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Állapot-karakterlánc" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Egyéni lapcímke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Kiválasztás támogatása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Van kijelölése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, ha van kijelölés." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás beágyazása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási " "legördülő listákat" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nyomtatandó oldalak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A használandó GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Kiválasztott nyomtató" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A kijelölt GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kézi képességek" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?" #: gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Fraction" msgstr "Tört" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként" #: gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulzuslépés" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus " "módban" #: gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkprogressbar.c:308 msgid "Show text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként." #: gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére." #: gtk/gtkprogressbar.c:348 msgid "X spacing" msgstr "X térköz" #: gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság." #: gtk/gtkprogressbar.c:363 msgid "Y spacing" msgstr "Y térköz" #: gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság." #: gtk/gtkprogressbar.c:379 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége" #: gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége" #: gtk/gtkprogressbar.c:394 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága" #: gtk/gtkprogressbar.c:409 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége" #: gtk/gtkprogressbar.c:424 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Függőleges sáv minimális magassága" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik." #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Alsó léptető érzékenysége" #: gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Felső léptető érzékenysége" #: gtk/gtkrange.c:458 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Show Fill Level" msgstr "Kitöltési szint megjelenítése" #: gtk/gtkrange.c:475 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző." #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre" #: gtk/gtkrange.c:491 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre." #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Fill Level" msgstr "Kitöltési szint" #: gtk/gtkrange.c:506 msgid "The fill level." msgstr "A kitöltés szintje." #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Round Digits" msgstr "Kerekítési számjegyek" #: gtk/gtkrange.c:522 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre." #: gtk/gtkrange.c:539 gtk/gtkswitch.c:928 msgid "Slider Width" msgstr "Csúszka szélessége" #: gtk/gtkrange.c:540 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Trough Border" msgstr "Vályúszegély" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Stepper Size" msgstr "Léptető mérete" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Léptető távolság" #: gtk/gtkrange.c:589 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nyíl X elcsúsztatás" #: gtk/gtkrange.c:605 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: gtk/gtkrange.c:620 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás" #: gtk/gtkrange.c:621 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: gtk/gtkrange.c:640 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Vályú a léptetők alatt" #: gtk/gtkrange.c:641 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és " "távolság kihagyása" #: gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: gtk/gtkrange.c:658 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Előzménykezelő" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "A használandó RecentManager objektum" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Privát megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Nem találhatók megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Csak helyi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Korlátozás" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Rendezés típusa" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő" #: gtk/gtkrecentmanager.c:284 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala" #: gtk/gtkrecentmanager.c:299 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete" #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:496 msgid "Transition type" msgstr "Átmenet típusa" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:496 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa" #: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:492 msgid "Transition duration" msgstr "Átmenet hossza" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:492 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben" #: gtk/gtkrevealer.c:256 msgid "Reveal Child" msgstr "Gyermek megjelenítése" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket" #: gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Child Revealed" msgstr "Gyermek megjelenítve" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "A méretezés értéke" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Az ikon mérete" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonnevek listája" #: gtk/gtkscale.c:745 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma" #: gtk/gtkscale.c:752 msgid "Draw Value" msgstr "Rajzérték" #: gtk/gtkscale.c:753 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka " "mellett" #: gtk/gtkscale.c:759 msgid "Has Origin" msgstr "Van eredete" #: gtk/gtkscale.c:760 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel" #: gtk/gtkscale.c:766 msgid "Value Position" msgstr "Érték pozíciója" #: gtk/gtkscale.c:767 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül" #: gtk/gtkscale.c:784 msgid "Slider Length" msgstr "Csúszka hossza" #: gtk/gtkscale.c:785 msgid "Length of scale's slider" msgstr "A csúszka hossza" #: gtk/gtkscale.c:799 msgid "Value spacing" msgstr "Értékek távolsága" #: gtk/gtkscale.c:800 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vízszintes görgethető irányelve" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Függőleges görgethető irányelve" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimális csúszkahossz" #: gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Fixed slider size" msgstr "Rögzített csúszkahossz" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú" #: gtk/gtkscrollbar.c:138 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: gtk/gtkscrollbar.c:145 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:545 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:546 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:552 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:559 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "Window Placement" msgstr "Ablak elhelyezése" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ablak elhelyezése beállítva" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:595 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének " "meghatározására a görgetősávokhoz képest" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 gtk/gtkspinbutton.c:452 msgid "Shadow Type" msgstr "Árnyéktípus" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:602 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Görgetősávok az élen belül" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Görgetősáv távolsága" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimális tartalomszélesség" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:655 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tartalom minimális magassága" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:670 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetikus görgetés" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:671 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetikus görgetés mód." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:687 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Átfedő görgetés" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:688 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Átfedő görgetés mód." #: gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Keresés mód engedélyezve" #: gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e" #: gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Rajzolás" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Double Click Time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő " "(ezredmásodpercben)" #: gtk/gtksettings.c:379 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dupla kattintás távolsága" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak " "tekintendő (képpontban)" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink" msgstr "Villogó kurzor" #: gtk/gtksettings.c:397 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "A kurzor villogjon-e" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kurzor villogási ideje" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kurzor villogási időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást" #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Split Cursor" msgstr "Kurzor szétvágása" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra " "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Theme Name" msgstr "Téma neve" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of theme to load" msgstr "A betöltendő téma neve" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "A használni kívánt ikontéma neve." #: gtk/gtksettings.c:465 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Tartalék ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:466 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "A tartalék ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:474 msgid "Key Theme Name" msgstr "Billentyűtéma neve" #: gtk/gtksettings.c:475 msgid "Name of key theme to load" msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve" #: gtk/gtksettings.c:491 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű" #: gtk/gtksettings.c:492 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció" #: gtk/gtksettings.c:500 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: gtk/gtksettings.c:501 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "Font Name" msgstr "Betűkészlet neve" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Az alapértelmezett betűcsalád és méret" #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonméretek" #: gtk/gtksettings.c:540 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:548 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modulok" #: gtk/gtksettings.c:549 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája" #: gtk/gtksettings.c:557 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft élsimítás" #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft " "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hinting stílus" #: gtk/gtksettings.c:578 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy " "teljes" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:588 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett " "érték használatához" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kurzortéma neve" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma " "használatához" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kurzortéma mérete" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatív gombsorrend" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e" #: gtk/gtksettings.c:644 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány" #: gtk/gtksettings.c:645 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az " "alapértelmezéshez (növekvő) képest." #: gtk/gtksettings.c:658 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése" #: gtk/gtksettings.c:659 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli " "módszer megváltoztatását" #: gtk/gtksettings.c:672 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése" #: gtk/gtksettings.c:673 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e " "vezérlőkarakterek beszúrását" #: gtk/gtksettings.c:686 msgid "Start timeout" msgstr "Kezdő időkorlát" #: gtk/gtksettings.c:687 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor" #: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Repeat timeout" msgstr "Ismétlési időkorlát" #: gtk/gtksettings.c:702 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "Expand timeout" msgstr "Időkorlát kiterjesztése" #: gtk/gtksettings.c:717 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed " "ki" #: gtk/gtksettings.c:755 msgid "Color scheme" msgstr "Színséma" #: gtk/gtksettings.c:756 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája" #: gtk/gtksettings.c:765 msgid "Enable Animations" msgstr "Animációk bekapcsolása" #: gtk/gtksettings.c:766 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:787 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:788 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a " "képernyőre" #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Buboréksúgó időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt" #: gtk/gtksettings.c:835 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van " "kapcsolva" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:860 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után" #: gtk/gtksettings.c:882 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral" #: gtk/gtksettings.c:883 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet " "navigálni" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Körkörös billentyűnavigáció" #: gtk/gtksettings.c:903 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával" #: gtk/gtksettings.c:923 msgid "Error Bell" msgstr "Hibacsengő" #: gtk/gtksettings.c:924 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "Color Hash" msgstr "Szín hash" #: gtk/gtksettings.c:944 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja" #: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Default file chooser backend" msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja" #: gtk/gtksettings.c:960 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve" #: gtk/gtksettings.c:977 msgid "Default print backend" msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram" #: gtk/gtksettings.c:978 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája" #: gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs" #: gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása" #: gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel" #: gtk/gtksettings.c:1038 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:1039 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja" #: gtk/gtksettings.c:1059 msgid "Number of recently used files" msgstr "A legutóbb használt fájlok száma" #: gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Default IM module" msgstr "Alapértelmezett beviteli modul" #: gtk/gtksettings.c:1080 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora" #: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban" #: gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg" #: gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege" #: gtk/gtksettings.c:1131 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Hangtéma neve" #: gtk/gtksettings.c:1132 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG hangtéma neve" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés" #: gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul" #: gtk/gtksettings.c:1176 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Eseményhangok bekapcsolása" #: gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok" #: gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Buboréksúgók engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók" #: gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: gtk/gtksettings.c:1211 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak " "ikont tartalmaznak, stb." #: gtk/gtksettings.c:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Eszköztárikonok mérete" #: gtk/gtksettings.c:1228 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete." #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk" #: gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a " "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?" #: gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát" #: gtk/gtksettings.c:1265 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát." #: gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Visible Focus" msgstr "Látható fókusz" #: gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi " "használni a billentyűzetet" #: gtk/gtksettings.c:1310 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli" #: gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?" #: gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Show button images" msgstr "Gombképek megjelenítése" #: gtk/gtksettings.c:1333 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon" #: gtk/gtksettings.c:1341 gtk/gtksettings.c:1476 msgid "Select on focus" msgstr "Kijelölés fókusz esetén" #: gtk/gtksettings.c:1342 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén" #: gtk/gtksettings.c:1359 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Jelszótipp időtúllépése" #: gtk/gtksettings.c:1360 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben" #: gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Show menu images" msgstr "Menüképek megjelenítése" #: gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben" #: gtk/gtksettings.c:1396 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt." #: gtk/gtksettings.c:1397 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt." #: gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Görgetett ablak elhelyezése" #: gtk/gtksettings.c:1417 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs " "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által" #: gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók" #: gtk/gtksettings.c:1434 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem " "felett" #: gtk/gtksettings.c:1449 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt" #: gtk/gtksettings.c:1450 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy " "megjelenjen az almenü" #: gtk/gtksettings.c:1466 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt" #: gtk/gtksettings.c:1467 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé " "közelít" #: gtk/gtksettings.c:1477 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése " "esetén" #: gtk/gtksettings.c:1492 msgid "Custom palette" msgstr "Egyéni paletta" #: gtk/gtksettings.c:1493 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A színválasztóban használandó paletta" #: gtk/gtksettings.c:1508 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM előszerkesztési stílus" #: gtk/gtksettings.c:1509 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása" #: gtk/gtksettings.c:1525 msgid "IM Status style" msgstr "IM-állapotstílus" #: gtk/gtksettings.c:1526 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása" #: gtk/gtksettings.c:1535 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt" #: gtk/gtksettings.c:1536 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, " "FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg." #: gtk/gtksettings.c:1545 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot" #: gtk/gtksettings.c:1546 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra " "ha az alkalmazás jelenítse meg." #: gtk/gtksettings.c:1555 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát" #: gtk/gtksettings.c:1556 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, " "FALSE-ra ha nem." #: gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Címsoron való dupla kattintás művelete" #: gtk/gtksettings.c:1611 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor végzendő művelet" #: gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Címsoron való középső kattintás művelete" #: gtk/gtksettings.c:1630 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "A címsoron való középső kattintáskor végzendő művelet" #: gtk/gtksettings.c:1648 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Címsoron való jobb kattintás művelete" #: gtk/gtksettings.c:1649 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "A címsoron való jobb kattintáskor végzendő művelet" #: gtk/gtksettings.c:1671 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak" #: gtk/gtksettings.c:1672 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "A beépített GTK+ ablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület helyett." #: gtk/gtksettings.c:1688 msgid "Enable primary paste" msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:1689 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor " "helyére." #: gtk/gtksettings.c:1705 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve" #: gtk/gtksettings.c:1706 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Emlékezzen-e a GTK+ a legutóbbi fájlokra" #: gtk/gtksettings.c:1721 msgid "Long press time" msgstr "Hosszú lenyomás ideje" #: gtk/gtksettings.c:1722 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Egy gomb/érintés lenyomásának maximális ideje, amely hosszú lenyomásnak " "tekintendő (ezredmásodpercben)" #: gtk/gtksettings.c:1739 gtk/gtksettings.c:1740 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Megjelenjen-e a kurzor a szövegben" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 msgid "Accelerator" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303 msgid "View" msgstr "Nézet" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Gyorsbillentyű méretcsoport" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "Cím méretcsoport" #: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:778 msgid "Section Name" msgstr "Szakasznév" #: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:793 msgid "View Name" msgstr "Nézetnév" #: gtk/gtkshortcutssection.c:388 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximális magasság" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "A „Gyorsbillentyű” típusú hivatkozások gyorsbillentyűi" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "A „Más gesztus” típusú hivatkozásokhoz megjelenítendő ikon" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Ikonkészlet" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Az ikon be van-e állítva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "A hivatkozás rövid leírása" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "A short description for the gesture" msgstr "A gesztus rövid leírása" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "Alcím beállítva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Az alcím be lett-e állítva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "A szövegirány amelyre ez a hivatkozás aktív" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Shortcut Type" msgstr "Hivatkozás típusa" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Az ábrázolt hivatkozás típusa" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 msgid "Action Name" msgstr "Műveletnév" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "The name of the action" msgstr "A művelet neve" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi " "elemeinek kért méretét" #: gtk/gtksizegroup.c:246 msgid "Ignore hidden" msgstr "Rejtettek mellőzése" #: gtk/gtksizegroup.c:247 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének " "meghatározásakor" #: gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Climb Rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Növekményhez ugrás" #: gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-" "e igazítva" #: gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "Numeric" msgstr "Szám" #: gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek" #: gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Wrap" msgstr "Átfordulás" #: gtk/gtkspinbutton.c:417 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor" #: gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Update Policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: gtk/gtkspinbutton.c:425 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes" #: gtk/gtkspinbutton.c:434 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat" #: gtk/gtkspinbutton.c:453 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás" #: gtk/gtkspinner.c:221 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "A forgó aktív-e" #: gtk/gtkstack.c:456 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogén méretezés" #: gtk/gtkstack.c:468 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vízszintesen homogén" #: gtk/gtkstack.c:468 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Vízszintesen homogén méretezés" #: gtk/gtkstack.c:480 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Függőlegesen homogén" #: gtk/gtkstack.c:480 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Függőlegesen homogén méretezés" #: gtk/gtkstack.c:484 msgid "Visible child" msgstr "Látható gyermek" #: gtk/gtkstack.c:484 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem" #: gtk/gtkstack.c:488 msgid "Name of visible child" msgstr "A látható gyermek neve" #: gtk/gtkstack.c:488 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve" #: gtk/gtkstack.c:500 msgid "Transition running" msgstr "Átmenet folyamatban" #: gtk/gtkstack.c:500 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e" #: gtk/gtkstack.c:504 msgid "Interpolate size" msgstr "Méret interpolációja" #: gtk/gtkstack.c:504 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "A méret simán módosuljon-e eltérő méretű gyermekek közötti váltáskor." #: gtk/gtkstack.c:514 msgid "The name of the child page" msgstr "A gyermek oldal neve" #: gtk/gtkstack.c:521 msgid "The title of the child page" msgstr "A gyermek oldal címe" #: gtk/gtkstack.c:527 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnév" #: gtk/gtkstack.c:528 msgid "The icon name of the child page" msgstr "A gyermek oldal ikonneve" #: gtk/gtkstack.c:552 msgid "Needs Attention" msgstr "Figyelmet kér" #: gtk/gtkstack.c:553 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Az oldal figyelmet kér-e" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693 #: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Verem" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Ehhez a GtkStackSidebar elemhez társított verem" #: gtk/gtkstackswitcher.c:685 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "A megnevezett ikon szimbolikus mérete" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa" #: gtk/gtkstylecontext.c:216 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "A társított GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:222 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:223 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "A társított GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Szövegirány" #: gtk/gtkstylecontext.c:246 msgid "The parent style context" msgstr "A szülő stíluskörnyezete" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Tulajdonságnév" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "A tulajdonság neve" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Érték típusa" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus" #: gtk/gtkswitch.c:879 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva" #: gtk/gtkswitch.c:894 msgid "The backend state" msgstr "A háttérprogram állapota" #: gtk/gtkswitch.c:929 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "A fogantyú minimális szélessége" #: gtk/gtkswitch.c:945 msgid "Slider Height" msgstr "Csúszka magassága" #: gtk/gtkswitch.c:946 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "A fogantyú minimális magassága" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tábla megcímkézése" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tábla szöveges megcímkézése" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "A puffer jelenlegi szövege" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Rendelkezik kijelöléssel" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Kurzorpozíció" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Másolási céllista" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként " "támogatott célok listája" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Beillesztési céllista" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként " "támogatott célok listája" #: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Parent widget" msgstr "Szülő felületi elem" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Jelölés neve" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Bal gravitáció" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Címke neve" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "Háttér RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Háttér teljes magasság" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett " "karakterek magasságát" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight " "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával " "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata " "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés " "lesz használva." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Bal oldali margó" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), " "Pango egységekben megadva" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Vonalak feletti képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Vonalak alatti képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "Aláhúzás RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának színe" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Áthúzás RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Ezen szöveg áthúzásának színe" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "A szöveg egyedi lapjai" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bekezdés háttérszínének neve" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bekezdés háttérszíne" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Tartalék" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "A tartalék betűkészlet engedélyezve van-e." #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Betűköz" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "A grafémák közti további térköz" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Betűjellemzők" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Használandó OpenType betűjellemzők" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margóegyesítés" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Háttér teljes magasság beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Sorkizárás beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Bal margó beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Behúzás beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Jobb margó beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Aláhúzás RGBA beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzás színét" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Áthúzás RGBA beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az áthúzás színét" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Tördelési mód beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátor beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Láthatatlan beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Tartalék beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a tartalék betűkészletet" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Betűköz beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a betűközt" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Beállított betűjellemzők" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Az elem befolyásolja-e a betűjellemzőket" #: gtk/gtktextview.c:796 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sorok feletti képpontok" #: gtk/gtktextview.c:804 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sorok alatti képpontok" #: gtk/gtktextview.c:812 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: gtk/gtktextview.c:828 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sortördelés módja" #: gtk/gtktextview.c:858 msgid "Left Margin" msgstr "Bal oldali margó" #: gtk/gtktextview.c:878 msgid "Right Margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: gtk/gtktextview.c:899 msgid "Top Margin" msgstr "Felső margó" #: gtk/gtktextview.c:900 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "A felső margó magassága képpontokban megadva" #: gtk/gtktextview.c:920 msgid "Bottom Margin" msgstr "Alsó margó" #: gtk/gtktextview.c:921 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Az alsó margó magassága képpontokban megadva" #: gtk/gtktextview.c:944 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor látható" #: gtk/gtktextview.c:945 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "A beszúrási kurzor látható-e" #: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: gtk/gtktextview.c:953 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "A megjelenített puffer" #: gtk/gtktextview.c:961 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Accepts tab" msgstr "Tabulátor elfogadása" #: gtk/gtktextview.c:969 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e" #: gtk/gtktextview.c:1057 msgid "Monospace" msgstr "Rögzített szélességű" #: gtk/gtktextview.c:1058 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Használjon-e rögzített szélességű betűkészletet" #: gtk/gtktextview.c:1076 msgid "Error underline color" msgstr "Hiba aláhúzásának színe" #: gtk/gtktextview.c:1077 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra" #: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?" #: gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e" #: gtk/gtktogglebutton.c:199 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rajzjelző" #: gtk/gtktogglebutton.c:200 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva" #: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Az eszköztár kirajzolása" #: gtk/gtktoolbar.c:538 msgid "Show Arrow" msgstr "Nyíl megjelenítése" #: gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonméret beállítva" #: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő" #: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Spacer size" msgstr "Térkitöltő mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Size of spacers" msgstr "A térkitöltők mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület" #: gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Maximum child expand" msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése" #: gtk/gtktoolbar.c:635 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:651 msgid "Space style" msgstr "Területstílus" #: gtk/gtktoolbar.c:652 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek" #: gtk/gtktoolbar.c:659 msgid "Button relief" msgstr "Gombkiemelés" #: gtk/gtktoolbar.c:660 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa" #: gtk/gtktoolbar.c:676 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg." #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter " "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű." #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Gyári azonosító" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Ikon felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikontávolság" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget " "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Összecsukott" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "kihagyás" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Fejléc kiemelése" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Fejléc térköze" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Új sor" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Kizárólagos" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modell" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "A famenü modellje" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu gyökérsora" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Leválasztó" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "Tördelés szélessége" #: gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "A gyermek modell" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "A szűrendő szűrésmodell modellje" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "A virtuális gyökér" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "A virtuális gyökér (a gyermekmodellhez képest) ehhez a szűrésmodellhez" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "A fa nézet modellje" #: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "A fejlécek láthatóak" #: gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "A fejlécekre lehet kattintani" #: gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Kiterjesztő oszlop" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "Váltakozó sorok jelzése" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel " "kerüljenek kirajzolásra" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Keresés engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Keresési oszlop" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop" #: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Rögzített magasság mód" #: gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor " "magassága egyforma" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebegtetés kiterjesztése" #: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Kiterjesztők megjelenítése" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Szintbehúzás" #: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Az egyes szintek behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumiszalag" #: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rácsvonalak engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Favonalak engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Függőleges elválasztó szélessége" #: gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége" #: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "Kiterjesztők behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "A kiterjesztők behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Páros sorok színe" #: gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "A páros sorokban használt szín" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Páratlan sorok színe" #: gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "A páratlan sorokban használt szín" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "Rácsvonal vastagsága" #: gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "Fanézet vonalvastagsága" #: gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rács vonalmintája" #: gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "Fanézet vonalmintája" #: gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Resizable" msgstr "Átméretezhető" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Az oszlop méretezési módja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximális szélesség" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Kattintható" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Rendezésjelző" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Oszlopazonosító rendezése" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha " "kiválasztják rendezésre" #: gtk/gtkviewport.c:407 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport " "körül" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok használata" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?" #: gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Widget name" msgstr "Felületi elem neve" #: gtk/gtkwidget.c:1128 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi " "elem kell legyen" #: gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Width request" msgstr "Szélességkérés" #: gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "Height request" msgstr "Magasságkérés" #: gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Látható-e a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre" #: gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Application paintable" msgstr "Az alkalmazás kifesthető" #: gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre" #: gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Can focus" msgstr "Kaphat fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Has focus" msgstr "Rajta van a fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Is focus" msgstr "Fókusz-e" #: gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e" #: gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Focus on click" msgstr "Fókusz kattintásra" #: gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem egérkattintásra megkapja-e a fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Can default" msgstr "Lehet alapértelmezett" #: gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Has default" msgstr "Alapértelmezett-e" #: gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Receives default" msgstr "Fogadja az alapértelmezést" #: gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett " "műveletet" #: gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Composite child" msgstr "Összetett gyermek" #: gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e" #: gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek " "stb.)" #: gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Events" msgstr "Események" #: gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap " "ez a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:1265 msgid "No show all" msgstr "Összes megjelenítése hatástalan" #: gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre" #: gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval" #: gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött" #: gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Double Buffered" msgstr "Dupla pufferelés" #: gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?" #: gtk/gtkwidget.c:1380 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben" #: gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Margin on Left" msgstr "Bal margó" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon" #: gtk/gtkwidget.c:1436 msgid "Margin on Right" msgstr "Jobb margó" #: gtk/gtkwidget.c:1437 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon" #: gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Margin on Start" msgstr "Kezdő margó" #: gtk/gtkwidget.c:1457 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén" #: gtk/gtkwidget.c:1476 msgid "Margin on End" msgstr "Záró margó" #: gtk/gtkwidget.c:1477 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Extra hely képpontokban a végén" #: gtk/gtkwidget.c:1495 msgid "Margin on Top" msgstr "Felső margó" #: gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon" #: gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Alsó margó" #: gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon" #: gtk/gtkwidget.c:1530 msgid "All Margins" msgstr "Minden margó" #: gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon" #: gtk/gtkwidget.c:1545 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vízszintesen bővül" #: gtk/gtkwidget.c:1546 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?" #: gtk/gtkwidget.c:1559 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vízszintes bővülés beállítva" #: gtk/gtkwidget.c:1560 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság" #: gtk/gtkwidget.c:1573 msgid "Vertical Expand" msgstr "Függőlegesen bővül" #: gtk/gtkwidget.c:1574 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?" #: gtk/gtkwidget.c:1587 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Függőleges bővülés beállítva" #: gtk/gtkwidget.c:1588 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság" #: gtk/gtkwidget.c:1601 msgid "Expand Both" msgstr "Két irányban bővül" #: gtk/gtkwidget.c:1602 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?" #: gtk/gtkwidget.c:1618 msgid "Opacity for Widget" msgstr "A felületi elem áttetszősége" #: gtk/gtkwidget.c:1619 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között" #: gtk/gtkwidget.c:1634 msgid "Scale factor" msgstr "Méretezési tényező" #: gtk/gtkwidget.c:1635 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Az ablak méretezési tényezője" #: gtk/gtkwidget.c:3448 msgid "Interior Focus" msgstr "Belső fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:3449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül" #: gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fókusz vonalvastagság" #: gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva" #: gtk/gtkwidget.c:3477 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta" #: gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta. A " "karakterértékek a vonal be és ki szakaszainak képpontokban megadott " "szélességeként lesznek értelmezve." #: gtk/gtkwidget.c:3491 msgid "Focus padding" msgstr "Fókusz térköz" #: gtk/gtkwidget.c:3492 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban " "megadva" #: gtk/gtkwidget.c:3506 msgid "Cursor color" msgstr "Kurzor színe" #: gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín" #: gtk/gtkwidget.c:3520 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Másodlagos kurzor színe" #: gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor " "kirajzolásához használt szín." #: gtk/gtkwidget.c:3527 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kurzorvonal képarány" #: gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány" #: gtk/gtkwidget.c:3534 msgid "Window dragging" msgstr "Ablakhúzás" #: gtk/gtkwidget.c:3535 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Az ablakok húzhatók és maximalizálhatók-e az üres területekre való " "kattintással" #: gtk/gtkwidget.c:3552 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe" #: gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe" #: gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "Visited Link Color" msgstr "Látogatott hivatkozás színe" #: gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Color of visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások színe" #: gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Wide Separators" msgstr "Széles elválasztók" #: gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként " "rajzolandók-e ki" #: gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Separator Width" msgstr "Elválasztó szélessége" #: gtk/gtkwidget.c:3607 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3624 msgid "Separator Height" msgstr "Elválasztó magassága" #: gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3639 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza" #: gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza" #: gtk/gtkwidget.c:3654 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza" #: gtk/gtkwidget.c:3655 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza" #: gtk/gtkwidget.c:3661 gtk/gtkwidget.c:3662 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége" #: gtk/gtkwidget.c:3667 gtk/gtkwidget.c:3668 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága" #: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Window Type" msgstr "Ablak típusa" #: gtk/gtkwindow.c:738 msgid "The type of the window" msgstr "Az ablak típusa" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Window Title" msgstr "Ablakcím" #: gtk/gtkwindow.c:746 msgid "The title of the window" msgstr "Az ablak címe" #: gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója" #: gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Startup ID" msgstr "Indítási azonosító" #: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója" #: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot" #: gtk/gtkwindow.c:783 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Window Position" msgstr "Ablakpozíció" #: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "The initial position of the window" msgstr "Az ablak kezdeti helye" #: gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Default Width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" #: gtk/gtkwindow.c:798 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Default Height" msgstr "Alapértelmezett magasság" #: gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő" #: gtk/gtkwindow.c:814 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt" #: gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor" #: gtk/gtkwindow.c:828 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor" #: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Icon for this window" msgstr "Az ablak ikonja" #: gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hívóbetűk láthatók" #: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?" #: gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus Visible" msgstr "Fókusz látható" #: gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban" #: gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Az ablak témaikonja" #: gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Is Active" msgstr "Aktív-e" #: gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak" #: gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fókusz a felső szinten" #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e" #: gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Type hint" msgstr "Típussúgó" #: gtk/gtkwindow.c:912 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez " "és hogyan kell kezelni." #: gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tálca kihagyása" #: gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán." #: gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Skip pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: gtk/gtkwindow.c:927 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban." #: gtk/gtkwindow.c:933 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #: gtk/gtkwindow.c:934 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét." #: gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Accept focus" msgstr "Fókusz fogadása" #: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt." #: gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Focus on map" msgstr "Fókusz leképezéskor" #: gtk/gtkwindow.c:962 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban." #: gtk/gtkwindow.c:975 msgid "Decorated" msgstr "Díszített" #: gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot." #: gtk/gtkwindow.c:989 msgid "Deletable" msgstr "Törölhető" #: gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal" #: gtk/gtkwindow.c:1010 msgid "Resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú" #: gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?" #: gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Az átméretező fogantyú látható" #: gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?" #: gtk/gtkwindow.c:1041 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Az ablak gravitációja" #: gtk/gtkwindow.c:1077 msgid "Attached to Widget" msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez" #: gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van" #: gtk/gtkwindow.c:1084 msgid "Is maximized" msgstr "Maximalizálva van-e" #: gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Az ablak teljes méretű-e" #: gtk/gtkwindow.c:1106 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma" #: gtk/gtkwindow.c:1117 gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "Decorated button layout" msgstr "Díszített gomb elrendezés" #: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Díszítés átméretezése fogantyú mérete" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Cloud Print fiók" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount példány" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Nyomtatóazonosító" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Színprofil neve" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "A használandó színprofil neve" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve" #~ msgid "Icon Size Group" #~ msgstr "Ikon méretcsoport" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Bontás" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "A GDK képernyő, amelyből a környezet érkezik" #~ msgid "Font map" #~ msgstr "Betűkészlet" #~ msgid "A custom PangoFontMap" #~ msgstr "Egyéni PangoFontMap" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "The GL profile the context was created for" #~ msgstr "A GL profil, amelyhez a környezet létrejött" #~ msgid "The GL profile to use for the GL context" #~ msgstr "A GL környezethez használandó GL profil" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "Befolyásolja a betűkészletet" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja a betűtípust" #~ msgid "Hold Time" #~ msgstr "Nyomva tartás ideje" #~ msgid "Hold Time (in milliseconds)" #~ msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "Húzási küszöb" #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" #~ msgstr "Húzási küszöb (képpont)" #~ msgid "Width of resize grip" #~ msgstr "Átméretező fogantyú szélessége" #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "Átméretező fogantyú magassága" #~ msgid "Show Close button" #~ msgstr "Bezárás gomb megjelenítése" #~ msgid "menu-model" #~ msgstr "Menümodell" #~ msgid "The dropdown menu's model." #~ msgstr "A legördülő menü modellje." #~ msgid "align-widget" #~ msgstr "Igazítási felületi elem" #~ msgid "direction" #~ msgstr "Irány" #~ msgid "Window the coordinates are based upon" #~ msgstr "A koordináták ezen az ablakon alapuljanak" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"