# Indonesian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Mohammad DAMT , 2003, 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Dirgita , 2010. # Dirgita Devina , 2010, 2012. # Kukuh Syafaat , 2017, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-18 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-22 20:15+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 #: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993 #: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 #: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Fallback" msgstr "Cadangan" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "Gambar kursor cadangan jika kursor ini tidak dapat ditampilkan" #: gdk/gdkcursor.c:188 msgid "Hotspot X" msgstr "Hotspot X" #: gdk/gdkcursor.c:189 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Ofset horisontal hotspot kursor" #: gdk/gdkcursor.c:196 msgid "Hotspot Y" msgstr "Hotspot Y" #: gdk/gdkcursor.c:197 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Ofset vertikal hotspot kursor" #: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231 #: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:340 #: gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gdk/gdkcursor.c:205 msgid "Name of this cursor" msgstr "Nama kursor ini" #: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Texture" msgstr "Tekstur" #: gdk/gdkcursor.c:213 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Tekstur yang ditampilkan oleh kursor ini" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device Display" msgstr "Tampilan Perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini" #: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:149 msgid "Input source" msgstr "Sumber masukan" #: gdk/gdkdevice.c:150 msgid "Source type for the device" msgstr "Jenis sumber bagi perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:163 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor" #: gdk/gdkdevice.c:164 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Cacah sumbu pada perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Vendor ID" msgstr "ID Vendor" #: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203 msgid "Product ID" msgstr "ID Produk" #: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216 msgid "Seat" msgstr "Seat" #: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Cacah sentuhan konkuren" #: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "Tool" msgstr "Perkakas" #: gdk/gdkdevice.c:240 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Perkakas yang sedang dipakai dengan perangkat ini" #: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: gdk/gdkdevice.c:247 msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "Arah tata letak papan ketik saat ini" #: gdk/gdkdevice.c:253 msgid "Has bidi layouts" msgstr "Memiliki tata letak bidi" #: gdk/gdkdevice.c:254 msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "Apakah papan ketik memiliki tata letak bidi" #: gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Caps lock state" msgstr "Keadaan kunci caps" #: gdk/gdkdevice.c:261 msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "Apakah kunci caps papan ketik menyala" #: gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Num lock state" msgstr "Keadaan kunci num" #: gdk/gdkdevice.c:268 msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "Apakah kunci num papan ketik menyala" #: gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Scroll lock state" msgstr "Keadaan kunci gulir" #: gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "Apakah kunci gulir papan ketik menyala" #: gdk/gdkdevice.c:281 msgid "Modifier state" msgstr "Keadaan pengubah" #: gdk/gdkdevice.c:282 msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "Keadaan pengubah papan ketik" #: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181 msgid "Composited" msgstr "Terkomposisi" #: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207 msgid "Input shapes" msgstr "Bentuk masukan" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:171 msgid "Default Display" msgstr "Tampilan Baku" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:172 msgid "The default display for GDK" msgstr "Tampilan baku untuk GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "Permukaan" #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "Permukaan GDK yang diikat ke konteks" #: gdk/gdkglcontext.c:382 msgid "Shared context" msgstr "Konteks bersama" #: gdk/gdkglcontext.c:383 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data" #: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97 msgid "The parent surface" msgstr "Permukaan induk" #: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1642 msgid "Autohide" msgstr "Sembunyi otomatis" #: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516 msgid "Frame Clock" msgstr "Jam Bingkai" #: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 msgid "Mapped" msgstr "Dipetakan" #: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:541 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:598 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 msgid "Drag Surface" msgstr "Permukaan Seret" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Tampilan yang akan menggunakan kursor ini" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 msgid "Handle" msgstr "Handle" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Handle HCURSOR untuk kursor ini" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 msgid "Destroyable" msgstr "Dapat dihancurkan" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Apakah memanggil DestroyCursor() diperbolehkan pada kursor ini" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode bagi permintaan XInput" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Mayor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Nomor versi mayor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Nomor versi minor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124 msgid "Device ID" msgstr "ID Perangkat" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:125 msgid "Device identifier" msgstr "Identifair Perangkat" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Program name" msgstr "Nama program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Program version" msgstr "Versi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The version of the program" msgstr "Versi program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Copyright string" msgstr "Kalimat hak cipta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasi hak cipta program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "Comments string" msgstr "Teks keterangan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments about the program" msgstr "Keterangan mengenai program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license of the program" msgstr "Lisensi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "System Information" msgstr "Informasi Sistem" #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informasi tentang sistem tempat program berjalan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "License Type" msgstr "Jenis Lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "The license type of the program" msgstr "Jenis lisensi pada program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "Website URL" msgstr "URL situs web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL taut situs web program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Website label" msgstr "Label situs web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "List of authors of the program" msgstr "Daftar penyusun program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Documenters" msgstr "Pendokumentasi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Artists" msgstr "Seniman" #: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "Translator credits" msgstr "Kredit penerjemah" #: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat " "diterjemahkan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "A logo for the about box." msgstr "Logo untuk kotak tentang." #: gtk/gtkaboutdialog.c:587 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nama Ikon Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:588 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program." #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "Wrap license" msgstr "Lipat lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:600 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Apakah teks lisensi dilipat." #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Nama aksi" #: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti \"app.quit\"" #: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "Nilai target aksi" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameter bagi invokasi aksi" #: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379 msgid "Reveal" msgstr "Ungkapkan" #: gtk/gtkactionbar.c:155 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Mengendalikan apakah bilah aksi menampilkan isinya atau tidak" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 #: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:205 gtk/gtkspinbutton.c:414 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Nilai Minimal" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian minimal" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Nilai Maksimal" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian maksimal" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Ukuran Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:678 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Sertakan butir \"Lainnya…\"" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:679 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:692 msgid "Show default item" msgstr "Tampilkan butir bawaan" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:693 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 msgid "Heading" msgstr "Tajuk" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:229 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513 #: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:713 msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "Apakah dialog harus modal" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Jenis isi" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 msgid "Show default app" msgstr "Tampilkan app bawaan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 msgid "Show recommended apps" msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 msgid "Show other apps" msgstr "Tampilkan aplikasi lain" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show all apps" msgstr "Tampilkan semua aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Widget’s default text" msgstr "Teks baku widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:730 msgid "Register session" msgstr "Daftarkan sesi" #: gtk/gtkapplication.c:731 msgid "Register with the session manager" msgstr "Mendaftar ke manajer sesi" #: gtk/gtkapplication.c:746 msgid "Screensaver Active" msgstr "Screensaver Aktif" #: gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Apakah screensaver aktif" #: gtk/gtkapplication.c:753 msgid "Menubar" msgstr "Bilah menu" #: gtk/gtkapplication.c:754 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel bagi bilah menu" #: gtk/gtkapplication.c:760 msgid "Active window" msgstr "Jendela aktif" #: gtk/gtkapplication.c:761 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:677 msgid "Show a menubar" msgstr "Tampilkan bilah menu" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:678 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela" #: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Perataan Horisontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:145 msgid "X alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak X pada anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Perataan Vertikal" #: gtk/gtkaspectframe.c:152 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:158 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: gtk/gtkaspectframe.c:159 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:165 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: gtk/gtkaspectframe.c:166 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Paksakan rasio aspek agar cocok dengan dengan bingkai anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkcombobox.c:782 #: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:509 #: gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3467 gtk/gtklistitem.c:185 #: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1670 #: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324 #: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380 #: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544 msgid "Child" msgstr "Anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:253 gtk/gtkexpander.c:367 #: gtk/gtkflowbox.c:510 gtk/gtkframe.c:189 gtk/gtklistbox.c:3468 #: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1671 gtk/gtkrevealer.c:353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381 #: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545 msgid "The child widget" msgstr "Widget anak" #: gtk/gtkassistant.c:252 msgid "Page type" msgstr "Jenis halaman" #: gtk/gtkassistant.c:253 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Jenis halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:266 msgid "Page title" msgstr "Judul halaman" #: gtk/gtkassistant.c:267 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Judul halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Page complete" msgstr "Halaman komplit" #: gtk/gtkassistant.c:282 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi" #: gtk/gtkassistant.c:288 msgid "Child widget" msgstr "Widget anak" #: gtk/gtkassistant.c:289 msgid "The content the assistant page" msgstr "Konten halaman asisten" #: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546 msgid "Use Header Bar" msgstr "Pakai Bilah Kepala" #: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi." #: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745 msgid "Pages" msgstr "Halaman" #: gtk/gtkassistant.c:599 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Halaman-halaman asisten." #: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:281 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: gtk/gtkbookmarklist.c:214 msgid "Bookmark file to load" msgstr "Berkas markah yang akan dimuat" #: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890 #: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:888 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267 msgid "Attributes to query" msgstr "Atribut yang akan dikuiri" #: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302 msgid "IO priority" msgstr "Prioritas IO" #: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303 msgid "Priority used when loading" msgstr "Prioritas yang digunakan saat memuat" #: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326 msgid "loading" msgstr "sedang memuat" #: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327 msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "TRUE jika berkas sedang dimuat" #: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550 #: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296 msgid "Expression" msgstr "Ekspresi" #: gtk/gtkboolfilter.c:166 msgid "Expression to evaluate" msgstr "Ekspresi yang akan dievaluasi" #: gtk/gtkboolfilter.c:176 msgid "Invert" msgstr "Balik" #: gtk/gtkboolfilter.c:177 msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "Jika hasil ekspresi harus dibalik" #: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 #: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: gtk/gtkbox.c:259 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jarak antar anak" #: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3611 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3612 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak" #: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205 msgid "Baseline position" msgstr "Posisi baseline" #: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia" #: gtk/gtkboxlayout.c:709 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Mendistribusikan ruang secara homogen" #: gtk/gtkboxlayout.c:723 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Jarak antar widget" #: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Terjemahan" #: gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext" #: gtk/gtkbuilder.c:317 msgid "Current object" msgstr "Objek saat ini" #: gtk/gtkbuilder.c:318 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "Objek yang dievaluasi pembangun" #: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570 msgid "Scope" msgstr "Cakupan" #: gtk/gtkbuilder.c:330 msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "Cakupan pembangun beroperasi" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270 msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "byte yang berisi definisi UI" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237 msgid "Resource" msgstr "Sumber daya" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282 msgid "resource containing the UI definition" msgstr "sumber daya yang berisi definisi UI" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294 #, fuzzy msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "lingkup untuk digunakan saat instantiating listitems" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtkframe.c:166 #: gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label" #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:328 gtk/gtklabel.c:765 #: gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383 msgid "Use underline" msgstr "Gunakan garis bawah" #: gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:329 gtk/gtklabel.c:766 #: gtk/gtkmenubutton.c:407 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf " "tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas" #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:638 msgid "Has Frame" msgstr "Memiliki bingkai" #: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:414 msgid "Whether the button has a frame" msgstr "Apakah tombol memiliki bingkai" #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211 #: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Icon Name" msgstr "Icon Name" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:393 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk mempopulasi tombol secara otomatis" #: gtk/gtkcalendar.c:373 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: gtk/gtkcalendar.c:374 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "Day" msgstr "Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan " "pilihan pada hari yang sudah dipilih)" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Show Heading" msgstr "Tampilkan heading" #: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Day Names" msgstr "Tampilkan nama-nama hari" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tampilkan angka minggu" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan" #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Apakah sel mengembang" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "Rataan" #: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "Ukuran Tetap" #: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "Tipe Pak" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke " "awal atau akhir area sel" #: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "Sel Fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Sel yang kini memiliki fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "Sel yang Diedit" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Sel yang sedang disunting" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget Penyunting" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Area" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimal" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Lebar tersinggah minimal" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Tinggi Minimal" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Tinggi tersinggah minimal" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Penyuntingan Dibatalkan" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator key" msgstr "Tombol akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nilai kunci dari akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengait akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Mask pengubah bagi akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kode tombol akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode Akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227 msgid "The type of accelerators" msgstr "Jenis akselerator" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "mode" msgstr "mode" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "visible" msgstr "terlihat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Display the cell" msgstr "Tampilkan sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Tampilkan sensitifitas sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 #, fuzzy msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 #, fuzzy msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 #, fuzzy msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 #, fuzzy msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "width" msgstr "lebar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "height" msgstr "tinggi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expander" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row has children" msgstr "Baris bisa memiliki anak" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Is Expanded" msgstr "Dalam kondisi ekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna pada latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar sel dalam string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:399 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369 msgid "Editing" msgstr "Menyunting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Apakah warna latar sel ditata" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkdropdown.c:454 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 #: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 #: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264 #: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157 msgid "Text Column" msgstr "Kolom Teks" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:713 msgid "Has Entry" msgstr "Memiliki Entri" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang " "sudah dipilih" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obyek Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf yang hendak dirender" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Ekspander Pixbuf buka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "The texture to render" msgstr "Tekstur menjadi render" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Nilai dari batang proses" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155 msgid "Pulse" msgstr "Pulsa" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Setel dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu " "kemajuan, tapi Anda tak tahu seberapa banyak." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "Text x alignment" msgstr "Perataan x" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya " "dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" msgstr "Perataan y" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1005 #: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372 msgid "Inverted" msgstr "Dibalik" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "Laju pendakian" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkmodelbutton.c:1130 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528 gtk/gtktogglebutton.c:208 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsa spinner" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang hendak ditulis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Moda Paragraf Tunggal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latar belakang dalam string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar depan dalam string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Warna latar depan dalam RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:860 msgid "Editable" msgstr "Dapat disunting" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "Keluarga fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "Gaya fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "Varian fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "Tebal fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "Renggangan fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "Ukuran fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "Poin fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "Ukuran fonta dalam poin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "Skala fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "Angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai " "negatif)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Beri garis bawah pada teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti " "parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535 #: gtk/gtklabel.c:889 msgid "Width In Characters" msgstr "Lebar dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode lipat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki " "cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "Lebar pelipatan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Alignment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "Bagaimana meratakan garis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:408 #: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:820 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks pesan tempat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Foreground set" msgstr "Set Latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Editability set" msgstr "Set Editability" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah " "teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Font variant set" msgstr "Set varian fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Font weight set" msgstr "Set tebal fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Font stretch set" msgstr "Set renggangan fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Font size set" msgstr "Set ukuran fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Rise set" msgstr "Set angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Underline set" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "Setingan Ellips" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "Set perataan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 msgid "Toggle state" msgstr "Status togel" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Status jungkit tombol" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kondisi tidak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3448 gtk/gtklistitem.c:173 msgid "Activatable" msgstr "Dapat diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Tombol jungkit dapat diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190 msgid "Radio state" msgstr "Kondisi radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "Model tampilan sel" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:576 #: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421 msgid "Cell Area" msgstr "Area Sel" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:402 gtk/gtkiconview.c:577 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "Konteks Area Sel" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Gambar Sensitif" #: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "Pas Model" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model" #: gtk/gtkcheckbutton.c:223 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator gambar" #: gtk/gtkcheckbutton.c:224 msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Menentukan apakah bagian indikator tombol ditampilkan" #: gtk/gtkcheckbutton.c:230 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak konsisten" #: gtk/gtkcheckbutton.c:231 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Menentukan apakah tombol centang ada dalam kondisi \"antara\"" #: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Gunakan alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Title" msgstr "Judul" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul dialog pemilih warna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Warna RGBA Kini" #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Warna RGBA yang dipilih" #: gtk/gtkcolorbutton.c:222 msgid "Show Editor" msgstr "Tampilkan Penyunting" #: gtk/gtkcolorbutton.c:223 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Apakah menampilkan penyunting warna seketika" #: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514 msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "Apakah dialog modal" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Warna" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:671 msgid "Show editor" msgstr "Tampilkan penyunting" #: gtk/gtkcolorscale.c:293 msgid "Scale type" msgstr "Jenis skala" #: gtk/gtkcolorswatch.c:479 msgid "RGBA Color" msgstr "Warna RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:479 msgid "Color as RGBA" msgstr "Warna sebagai RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3460 #: gtk/gtklistitem.c:221 msgid "Selectable" msgstr "Dapat dipilih" #: gtk/gtkcolorswatch.c:482 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Apakah swatch dapat dipilih" #: gtk/gtkcolorswatch.c:485 msgid "Has Menu" msgstr "Memiliki Menu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:485 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian" #: gtk/gtkcolorswatch.c:488 msgid "Can Drop" msgstr "Dapat Jatuh" #: gtk/gtkcolorswatch.c:488 msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "Apakah swatch mesti menerima seret" #: gtk/gtkcolumnview.c:621 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: gtk/gtkcolumnview.c:622 msgid "List of columns" msgstr "Daftar kolom" #: gtk/gtkcolumnview.c:634 gtk/gtkgridview.c:1094 gtk/gtklistview.c:841 msgid "Model for the items displayed" msgstr "Model untuk butir yang ditampilkan" #: gtk/gtkcolumnview.c:645 msgid "Show row separators" msgstr "Tampilkan pemisah baris" #: gtk/gtkcolumnview.c:646 gtk/gtklistbox.c:513 gtk/gtklistview.c:853 msgid "Show separators between rows" msgstr "Tampilkan pemisah di antara baris" #: gtk/gtkcolumnview.c:657 msgid "Show column separators" msgstr "Tampilkan pemisah kolom" #: gtk/gtkcolumnview.c:658 msgid "Show separators between columns" msgstr "Tampilkan pemisah antara kolom" #: gtk/gtkcolumnview.c:669 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 #: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 #, fuzzy #| msgid "Sort order" msgid "Sorter" msgstr "Sorter" #: gtk/gtkcolumnview.c:670 #, fuzzy msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "Sorter dengan menyortir pilihan pengguna" #: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864 msgid "Single click activate" msgstr "Klik tunggal mengaktifkan" #: gtk/gtkcolumnview.c:682 gtk/gtkgridview.c:1106 gtk/gtklistview.c:865 msgid "Activate rows on single click" msgstr "Mengaktifkan baris dengan sekali klik" #: gtk/gtkcolumnview.c:693 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "Reorderable" msgstr "Dapat diurut kembali" #: gtk/gtkcolumnview.c:694 msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "Apakah kolom dapat diurut ulang" #: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876 msgid "Enable rubberband selection" msgstr "Memfungsikan pilihan karet gelang" #: gtk/gtkcolumnview.c:706 gtk/gtkgridview.c:1118 gtk/gtklistview.c:877 msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "Memungkinkan memilih butir dengan menyeret memakai tetikus" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 msgid "Column view" msgstr "Tampilan kolom" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242 #, fuzzy msgid "Column view this column is a part of" msgstr "Kolom melihat kolom ini adalah bagian dari" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1053 #: gtk/gtklistview.c:828 msgid "Factory" msgstr "Pabrik" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443 #: gtk/gtkgridview.c:1054 gtk/gtklistview.c:829 msgid "Factory for populating list items" msgstr "Pabrik untuk mengisi daftar butir" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266 msgid "Title displayed in the header" msgstr "Judul yang ditampilkan di header" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278 #, fuzzy msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Sorter untuk menyortir item menurut kolom ini" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238 #: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951 msgid "Visible" msgstr "Terlihat" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290 msgid "Whether this column is visible" msgstr "Apakah kolom ini terlihat" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 msgid "Header menu" msgstr "Menu header" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302 #, fuzzy #| msgid "Current width of the column" msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "Menu untuk digunakan pada judul kolom ini" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314 msgid "Whether this column is resizable" msgstr "Apakah kolom ini dapat diubah ukuran" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326 #, fuzzy #| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgid "column gets share of extra width" msgstr "kolom akan berbagi lebar tambahan" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 msgid "Fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339 msgid "Fixed width of this column" msgstr "Lebar tetap kolom ini" #: gtk/gtkcombobox.c:635 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:636 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model kotak combo" #: gtk/gtkcombobox.c:653 msgid "Active item" msgstr "Objek aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:654 msgid "The item which is currently active" msgstr "Objek yang aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "Popup shown" msgstr "Popup ditampilkan" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan" #: gtk/gtkcombobox.c:699 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Kepekaan Tombol" #: gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong" #: gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Apakah kotak combo punya entri" #: gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolom Teks Entri" #: gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri " "bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "ID Column" msgstr "Kolom ID" #: gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai " "dalam model" #: gtk/gtkcombobox.c:757 msgid "Active id" msgstr "ID aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:758 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:772 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap Popup" #: gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak " "kombo yang dialokasikan" #: gtk/gtkcombobox.c:783 #, fuzzy #| msgid "Child widget" msgid "The child_widget" msgstr "Widget anak" #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "Target" #: gtk/gtkconstraint.c:192 msgid "The target of the constraint" msgstr "Target dari konstrain" #: gtk/gtkconstraint.c:204 msgid "Target Attribute" msgstr "Atribut Target" #: gtk/gtkconstraint.c:205 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "Atribut target yang ditetapkan oleh konstrain" #: gtk/gtkconstraint.c:218 msgid "Relation" msgstr "Relasi" #: gtk/gtkconstraint.c:219 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "Hubungan antara atribut sumber dan target" #: gtk/gtkconstraint.c:235 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: gtk/gtkconstraint.c:236 msgid "The source of the constraint" msgstr "Sumber konstrain" #: gtk/gtkconstraint.c:248 msgid "Source Attribute" msgstr "Atribut Sumber" #: gtk/gtkconstraint.c:249 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "Atribut widget sumber diatur oleh konstrain" #: gtk/gtkconstraint.c:263 msgid "Multiplier" msgstr "Pengali" #: gtk/gtkconstraint.c:264 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Faktor multiplikasi untuk diterapkan pada atribut sumber" #: gtk/gtkconstraint.c:276 msgid "Constant" msgstr "Konstan" #: gtk/gtkconstraint.c:277 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "Konstanta yang akan ditambahkan ke atribut sumber" #: gtk/gtkconstraint.c:293 msgid "Strength" msgstr "Kekuatan" #: gtk/gtkconstraint.c:294 msgid "The strength of the constraint" msgstr "Kekuatan konstrain" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "Kelas Gaya" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "Daftar kelas" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "ID Unik" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "Bendera keadaan" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Bila simpul lain bisa melihat simpul ini" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "Sub properti" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "Daftar sub properti" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "Dianimasi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Setel apakah header dapat dianimasi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "Mempengaruhi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Setel bila nilai mempengaruhi ukuran elemen" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "ID numerik untuk akses cepat" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "Wariskan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Setel bila nilai secara baku diwariskan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "Nilai awal" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini" #: gtk/gtkdirectorylist.c:266 msgid "attributes" msgstr "atribut" #: gtk/gtkdirectorylist.c:278 msgid "error" msgstr "galat" #: gtk/gtkdirectorylist.c:279 msgid "Error encountered while loading files" msgstr "Galat terjadi saat memuat berkas" #: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327 #: gtk/gtkvideo.c:296 msgid "File" msgstr "Berkas" #: gtk/gtkdirectorylist.c:291 #, fuzzy #| msgid "The filter" msgid "The file to query" msgstr "Reset penyangga query (atau muat berkas ke dalam penyangga query)" #: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 msgid "Item type" msgstr "Jenis butir" #: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Jenis elemen dari objek ini" #: gtk/gtkdirectorylist.c:338 msgid "monitored" msgstr "dipantau" #: gtk/gtkdirectorylist.c:339 #, fuzzy #| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "TRUE jika direktori dipantau untuk perubahan" #: gtk/gtkdragicon.c:373 #, fuzzy #| msgid "Icon widget to display in the item" msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "Widget untuk menampilkan sebagai ikon drag." #: gtk/gtkdragsource.c:281 msgid "Content" msgstr "Konten" #: gtk/gtkdragsource.c:282 msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "Penyedia konten untuk data yang diseret" #: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: gtk/gtkdragsource.c:297 msgid "Supported actions" msgstr "Aksi yang didukung" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Content Width" msgstr "Lebar Isi" #: gtk/gtkdrawingarea.c:292 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Lebar yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Content Height" msgstr "Tinggi Isi" #: gtk/gtkdrawingarea.c:304 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Tinggi yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 msgid "Contains Pointer" msgstr "Berisi Penunjuk" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 #, fuzzy #| msgid "Whether the pointer is inthe controllers widget or a descendant" msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "Apakah penunjuk berada di widget pengontrol atau turunan" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590 msgid "Drop" msgstr "Jatuhkan" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 msgid "The ongoing drop operation" msgstr "Operasi menjatuhkan yang sedang berlangsung" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 msgid "Is Pointer" msgstr "Penunjuk" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Apakah penunjuk ada di widget pengontrol" #: gtk/gtkdropdown.c:442 msgid "List Factory" msgstr "Pabrik Daftar" #: gtk/gtkdropdown.c:455 msgid "Model for the displayed items" msgstr "Model untuk butir yang ditampilkan" #: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 msgid "Selected" msgstr "Dipilih" #: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416 msgid "Position of the selected item" msgstr "Posisi butir yang dipilih" #: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427 msgid "Selected Item" msgstr "Butir Terpilih" #: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428 msgid "The selected item" msgstr "Butir yang dipilih" #: gtk/gtkdropdown.c:493 msgid "Enable search" msgstr "Fungsikan pencarian" #: gtk/gtkdropdown.c:494 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "Apakah akan menampilkan entri pencarian di popup" #: gtk/gtkdropdown.c:509 #, fuzzy msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "Ekspresi untuk menentukan string untuk mencari" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602 msgid "Formats" msgstr "Format" #: gtk/gtkdroptarget.c:579 #, fuzzy msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "Tindakan yang didukung oleh target penurunan ini" #: gtk/gtkdroptarget.c:591 #, fuzzy #| msgid "Current object" msgid "Current drop" msgstr "Saat ini drop" #: gtk/gtkdroptarget.c:603 msgid "The supported formats" msgstr "Format yang didukung" #: gtk/gtkdroptarget.c:630 #, fuzzy msgid "Preload" msgstr "Preload" #: gtk/gtkdroptarget.c:631 #, fuzzy #| msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "Apakah data drop harus dimuat saat melayang" #: gtk/gtkdroptarget.c:648 #, fuzzy #| msgid "The status of the print operation" msgid "The value for this drop operation" msgstr "Nilai untuk operasi drop ini" #: gtk/gtkeditable.c:371 msgid "The contents of the entry" msgstr "Isi" #: gtk/gtkeditable.c:377 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi kursor" #: gtk/gtkeditable.c:378 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter" #: gtk/gtkeditable.c:385 msgid "Enable Undo" msgstr "Aktifkan Tidak Jadi" #: gtk/gtkeditable.c:386 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "Jika tak jadi/jadi lagi harus diaktifkan untuk disunting" #: gtk/gtkeditable.c:392 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas seleksi" #: gtk/gtkeditable.c:393 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter" #: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak" #: gtk/gtkeditable.c:407 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam karakter" #: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Cacah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian" #: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lebar maksimum dalam karakter" #: gtk/gtkeditable.c:416 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter" #: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788 msgid "X align" msgstr "Perataan x" #: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik " "untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: gtk/gtkeditablelabel.c:370 msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "Apakah widget dalam mode penyuntingan" #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Isi penyangga" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527 msgid "Text length" msgstr "Panjang teks" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:748 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:741 msgid "Text Buffer" msgstr "Penyangga Teks" #: gtk/gtkentry.c:448 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri" #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:914 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitas" #: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:915 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" bukan teks sebenarnya (mode " "password)" #: gtk/gtkentry.c:470 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini" #: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:756 msgid "Invisible character" msgstr "Huruf tak kelihatan" #: gtk/gtkentry.c:477 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "Huruf yang dipakai ketika menutupi isi entri (dalam \"mode password\")" #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:415 gtk/gtksearchentry.c:290 #: gtk/gtktext.c:763 msgid "Activates default" msgstr "Mengaktifkan default" #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:416 gtk/gtksearchentry.c:291 #: gtk/gtktext.c:764 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada " "dialog) pada saat tombol Enter ditekan" #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:770 msgid "Scroll offset" msgstr "Letak scroll" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Cacah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri" #: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:783 msgid "Truncate multiline" msgstr "Penggal multibaris" #: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:784 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris." #: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:795 gtk/gtktextview.c:992 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modus Timpa" #: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:796 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada" #: gtk/gtkentry.c:528 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Panjang teks kini di entri" #: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:807 msgid "Invisible character set" msgstr "Karakter jadi tak nampak" #: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:808 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata" #: gtk/gtkentry.c:552 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksi Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan" #: gtk/gtkentry.c:566 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:567 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan " "kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:409 gtk/gtksearchentry.c:284 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus" #: gtk/gtkentry.c:592 msgid "Primary paintable" msgstr "Dapat dicat primer" #: gtk/gtkentry.c:593 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Dapat dicat primer bagi entri" #: gtk/gtkentry.c:604 msgid "Secondary paintable" msgstr "Dapat dicat sekunder" #: gtk/gtkentry.c:605 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Dapat dicat sekunder bagi entri" #: gtk/gtkentry.c:616 msgid "Primary icon name" msgstr "Nama ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:617 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:628 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nama ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:629 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:640 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon Primer" #: gtk/gtkentry.c:641 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon bagi ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:652 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:653 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Primary storage type" msgstr "Jenis penyimpanan primer" #: gtk/gtkentry.c:665 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:677 msgid "Secondary storage type" msgstr "Jenis penyimpanan sekunder" #: gtk/gtkentry.c:678 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:696 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:715 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:733 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ikon utama peka" #: gtk/gtkentry.c:734 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon utama peka" #: gtk/gtkentry.c:752 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ikon sekunder peka" #: gtk/gtkentry.c:753 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon sekunder peka" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:780 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:795 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:810 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:837 gtk/gtktextview.c:1018 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:838 gtk/gtktextview.c:1019 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai" #: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: gtk/gtkentry.c:840 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objek pelengkapan tambahan" #: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:856 #: gtk/gtktextview.c:1034 msgid "Purpose" msgstr "Kegunaan" #: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:857 #: gtk/gtktextview.c:1035 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Kegunaan ruas teks" #: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:870 #: gtk/gtktextview.c:1050 msgid "hints" msgstr "petunjuk" #: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:871 #: gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks entri" #: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:900 gtk/gtktexttag.c:557 #: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: gtk/gtkentry.c:903 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri" #: gtk/gtkentry.c:915 msgid "Emoji icon" msgstr "Ikon emoji" #: gtk/gtkentry.c:916 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Menentukan apakah menampilkan ikon untuk Emoji" #: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:435 #: gtk/gtktext.c:934 gtk/gtktextview.c:1074 msgid "Extra menu" msgstr "Menu ekstra" #: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:436 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Menu model untuk ditambahkan ke menu konteks" #: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:907 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Aktifkan pelengkap Emoji" #: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:908 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Apakah akan menyarankan penggantian Emoji" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 msgid "Completion Model" msgstr "Model Pelengkap Otomatis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:297 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model yang hendak dicocokkan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang Kunci Minimal" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari" #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #: gtk/gtkentrycompletion.c:317 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolom model berisi teks." #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Inline completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris" #: gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:344 msgid "Popup completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "Popup set width" msgstr "Lebar popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:358 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak " "isian" #: gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "Popup single match" msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok." #: gtk/gtkentrycompletion.c:385 msgid "Inline selection" msgstr "Pilihan inline" #: gtk/gtkentrycompletion.c:386 msgid "Your description here" msgstr "Keterangan Anda di sini" #: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkeventcontroller.c:199 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget yang terkait dengan gestur" #: gtk/gtkeventcontroller.c:210 msgid "Propagation phase" msgstr "Fasa propagasi" #: gtk/gtkeventcontroller.c:211 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan" #: gtk/gtkeventcontroller.c:223 msgid "Propagation limit" msgstr "Batas propagasi" #: gtk/gtkeventcontroller.c:224 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "Batas propagasi untuk peristiwa yang ditangani oleh pengontrol ini" #: gtk/gtkeventcontroller.c:232 msgid "Name for this controller" msgstr "Nama untuk pengontrol ini" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 msgid "Is Focus" msgstr "Fokus" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Apakah fokus ada di widget pengontrol" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 msgid "Contains Focus" msgstr "Berisi Fokus" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Apakah fokus ada di turunan widget pengontrol" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 msgid "Flags" msgstr "Bendera" #: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090 msgid "Expanded" msgstr "Perluas" #: gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak" #: gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Teks dari label expander" #: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "Use markup" msgstr "Gunakan markup" #: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk " "lebih jelasnya" #: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:181 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: gtk/gtkexpander.c:345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa" #: gtk/gtkexpander.c:358 msgid "Resize toplevel" msgstr "Ubah ukuran aras puncak" #: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika " "mengembangkan dan melipat" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Judul dialog pemilih berkas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543 msgid "Whether to make the dialog modal" msgstr "Apakah akan membuat dialog modal" #: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: gtk/gtkfilechooser.c:85 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas" #: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:97 msgid "Select Multiple" msgstr "Pilih Lebih Dari Satu" #: gtk/gtkfilechooser.c:98 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Filters" msgstr "Tapis" #: gtk/gtkfilechooser.c:114 #, fuzzy #| msgid "The model being filtered" msgid "List model of filters" msgstr "Daftar model filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Shortcut Folders" msgstr "Folder Pintasan" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 #, fuzzy msgid "List model of shortcut folders" msgstr "Daftar model folder shortcut" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Allow folder creation" msgstr "Ijinkan pembuatan folder" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk " "membuat folder baru." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 msgid "Accept label" msgstr "Label terima" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:773 msgid "The label on the accept button" msgstr "Label pada tombol terima" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 msgid "Cancel label" msgstr "Label batal" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:786 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Label pada tombol batal" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7599 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7600 msgid "Search mode" msgstr "Mode cari" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "Subtitle" msgstr "Subjudul" #: gtk/gtkfilefilter.c:234 msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "Nama yang dapat dibaca manusia untuk filter ini" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566 msgid "The filter set for this model" msgstr "Filter yang ditetapkan untuk model ini" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784 #, fuzzy #| msgid "Step Increment" msgid "Incremental" msgstr "Inkremental" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578 msgid "Filter items incrementally" msgstr "Memfilter butir secara bertahap" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228 msgid "The model being filtered" msgstr "Model sedang difilter" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808 msgid "Pending" msgstr "Tertunda" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602 msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "Banyaknya butir yang belum difilter" #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 msgid "transform" msgstr "transformasi" #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "Transformasi anak dari tata letak tetap" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414 msgid "The model being flattened" msgstr "Model sedang diratakan" #: gtk/gtkflowbox.c:3577 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:490 #: gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:491 msgid "The selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: gtk/gtkflowbox.c:3591 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:498 #: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal" #: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:499 #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal" #: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtklistbox.c:505 gtk/gtklistbox.c:506 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Terima rilis tidak berpasangan" #: gtk/gtkflowbox.c:3599 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Terima peristiwa rilis yang tidak berpasangan" #: gtk/gtkflowbox.c:3628 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimum Anak Per Baris" #: gtk/gtkflowbox.c:3629 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang " "diberikan." #: gtk/gtkflowbox.c:3642 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maksimum Anak Per Baris" #: gtk/gtkflowbox.c:3643 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang " "diberikan." #: gtk/gtkflowbox.c:3655 msgid "Vertical spacing" msgstr "Jarak antara vertikal" #: gtk/gtkflowbox.c:3656 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak" #: gtk/gtkflowbox.c:3667 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Jarak antara horisontal" #: gtk/gtkflowbox.c:3668 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak" #: gtk/gtkfontbutton.c:478 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Judul dialog pemilih fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Use font in label" msgstr "Gunakan fonta ini pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:505 msgid "Use size in label" msgstr "Gunakan ukuran ini pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:506 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Deskripsi fonta" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Contoh teks" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Tampilkan entri teks pratilik" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 msgid "Selection level" msgstr "Tingkat seleksi" #: gtk/gtkfontchooser.c:117 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Apakah akan memilih keluarga (family), wajah (face) atau fonta" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Fitur fonta" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Fitur fonta sebagai string" #: gtk/gtkfontchooser.c:149 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Bahasa untuk fitur yang telah dipilih" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:659 msgid "The tweak action" msgstr "Aksi oprek" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:660 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Jungkitkan untuk beralih ke halaman oprek" #: gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Teks dari label bingkai" #: gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak horisontal label" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai" #: gtk/gtkgesture.c:757 msgid "Number of points" msgstr "Cacah titik" #: gtk/gtkgesture.c:758 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Cacah titik yang diperlukan untuk memicu gestur" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Delay factor" msgstr "Faktor tunda" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:60 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientasi yang diijinkan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Apakah gestur eksklusif" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Nomor tombol" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Nomor tombol yang akan didengar" #: gtk/gtkglarea.c:798 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: gtk/gtkglarea.c:799 msgid "The GL context" msgstr "Konteks GL" #: gtk/gtkglarea.c:819 msgid "Auto render" msgstr "Render otomatis" #: gtk/gtkglarea.c:820 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang" #: gtk/gtkglarea.c:834 msgid "Has depth buffer" msgstr "Memiliki penyangga kedalaman" #: gtk/gtkglarea.c:835 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan" #: gtk/gtkglarea.c:849 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Memiliki penyangga stensil" #: gtk/gtkglarea.c:850 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan" #: gtk/gtkglarea.c:866 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Memakai OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:867 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Apakah konteks memakai OpenGL atau OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak antar baris" #: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Besar ruangan antara dua baris" #: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak antar kolom" #: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom" #: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Baris Homogen" #: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi" #: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolom Homogen" #: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar" #: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "Baseline Row" msgstr "Baris Baseline" #: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:167 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The column to place the child in" msgstr "Kolom untuk menempatkan anak dalam" #: gtk/gtkgridlayout.c:179 msgid "Row" msgstr "Baris" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The row to place the child in" msgstr "Baris untuk menempatkan anak dalam" #: gtk/gtkgridlayout.c:191 msgid "Column span" msgstr "Rentang kolom" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak" #: gtk/gtkgridlayout.c:203 msgid "Row span" msgstr "Rentang baris" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak" #: gtk/gtkgridview.c:1069 msgid "Max columns" msgstr "Kolom maks" #: gtk/gtkgridview.c:1070 msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "Cacah maksimum kolom per baris" #: gtk/gtkgridview.c:1081 msgid "Min columns" msgstr "Kolom min" #: gtk/gtkgridview.c:1082 msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "Cacah minimum kolom per baris" #: gtk/gtkheaderbar.c:561 msgid "Title Widget" msgstr "Widget Judul" #: gtk/gtkheaderbar.c:562 msgid "Title widget to display" msgstr "Widget judul yang akan ditampilkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:578 msgid "Show title buttons" msgstr "Tampilkan tombol judul" #: gtk/gtkheaderbar.c:579 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Apakah akan menampilkan tombol judul" #: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511 msgid "Decoration Layout" msgstr "Tata Letak Dekorasi" #: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela" #: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006 msgid "Supported icon names" msgstr "Nama ikon yang didukung" #: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024 msgid "Search path" msgstr "Path pencarian" #: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043 msgid "Resource path" msgstr "Path sumber daya" #: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059 msgid "Theme name" msgstr "Nama tema" #: gtk/gtkicontheme.c:3571 msgid "file" msgstr "berkas" #: gtk/gtkicontheme.c:3572 msgid "The file representing the icon" msgstr "Berkas yang mewakili ikon" #: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: gtk/gtkicontheme.c:3583 msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "Nama ikon yang dipilih selama pencarian" #: gtk/gtkicontheme.c:3593 #, fuzzy #| msgid "Use symbolic icons" msgid "Is symbolic" msgstr "Taut simbolis" #: gtk/gtkicontheme.c:3594 msgid "If the icon is symbolic" msgstr "Apakah ikon simbolis" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:379 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon" #: gtk/gtkiconview.c:395 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks" #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Icon View Model" msgstr "Model Tampilan Ikon" #: gtk/gtkiconview.c:421 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model tampilan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns" msgstr "Cacah kolom" #: gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Number of columns to display" msgstr "Cacah kolom yang ditampilkan" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Width for each item" msgstr "Lebar untuk setiap objek" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "The width used for each item" msgstr "Lebar untuk setiap isian" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Row Spacing" msgstr "Jarak Antar Baris" #: gtk/gtkiconview.c:480 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak" #: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Column Spacing" msgstr "Jarak Antar Kolom" #: gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Margin" msgstr "Batas" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientasi Butir" #: gtk/gtkiconview.c:522 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif" #: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "View is reorderable" msgstr "View dapat diurut kembali" #: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolom Tooltip" #: gtk/gtkiconview.c:545 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Item Padding" msgstr "Pengganjal Butir" #: gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon" #: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315 msgid "Paintable" msgstr "Dapat dicat" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:176 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk set ikon atau ikon yang dinamai" #: gtk/gtkimage.c:197 msgid "Pixel size" msgstr "Ukuran piksel" #: gtk/gtkimage.c:198 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama" #: gtk/gtkimage.c:238 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:244 msgid "Storage type" msgstr "Jenis penyimpanan" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar" #: gtk/gtkimage.c:260 msgid "Use Fallback" msgstr "Gunakan Cadangan" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon" #: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164 msgid "Message Type" msgstr "Tipe Pesan" #: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165 msgid "The type of message" msgstr "Jenis pesan" #: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318 msgid "Show Close Button" msgstr "Tampilkan Tombol Tutup" #: gtk/gtkinfobar.c:373 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar" #: gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Mengendalikan apakah bilah info menampilkan isinya atau tidak" #: gtk/gtklabel.c:745 msgid "The text of the label" msgstr "Label teks" #: gtk/gtklabel.c:752 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks" #: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Justification" msgstr "Rata" #: gtk/gtklabel.c:773 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang " "lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat " "GtkLabel:xalign untuk itu" #: gtk/gtklabel.c:804 msgid "Y align" msgstr "Perataan y" #: gtk/gtklabel.c:805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)" #: gtk/gtklabel.c:812 msgid "Line wrap" msgstr "Potong baris" #: gtk/gtklabel.c:813 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar" #: gtk/gtklabel.c:826 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode pembengkokan baris" #: gtk/gtklabel.c:827 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan" #: gtk/gtklabel.c:835 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak" #: gtk/gtklabel.c:841 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tombol singkat" #: gtk/gtklabel.c:842 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tombol singkat untuk label ini" #: gtk/gtklabel.c:849 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:850 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat label ditekan" #: gtk/gtklabel.c:872 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup " "ruang untuk menampilkan seluruhnya" #: gtk/gtklabel.c:906 msgid "Single Line Mode" msgstr "Moda Satu Baris" #: gtk/gtklabel.c:907 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal" #: gtk/gtklabel.c:924 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter" #: gtk/gtklabel.c:939 msgid "Number of lines" msgstr "Cacah baris" #: gtk/gtklabel.c:940 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat" #: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:935 gtk/gtktextview.c:1075 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Model menu untuk ditambahkan ke menu konteks" #: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Currently filled value level" msgstr "Tingkat nilai pengisian kini" #: gtk/gtklevelbar.c:947 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat" #: gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:960 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:973 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:991 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Mode dari indikator nilai" #: gtk/gtklevelbar.c:992 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat" #: gtk/gtklinkbutton.c:181 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:182 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI yang diikat ke tombol ini" #: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Visited" msgstr "Telah Dikunjungi" #: gtk/gtklinkbutton.c:196 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi." #: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar" #: gtk/gtklistbox.c:512 gtk/gtklistview.c:852 msgid "Show separators" msgstr "Tampilkan pemisah" #: gtk/gtklistbox.c:3449 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan" #: gtk/gtklistbox.c:3461 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Apakah baris dapat dipilih" #: gtk/gtklistitem.c:174 msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "Apakah butir dapat diaktifkan oleh pengguna" #: gtk/gtklistitem.c:186 msgid "Widget used for display" msgstr "Widget yang digunakan untuk tampilan" #: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 msgid "Item" msgstr "Butir" #: gtk/gtklistitem.c:198 msgid "Displayed item" msgstr "Butir yang ditampilkan" #: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447 #: gtk/gtkpopover.c:1635 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: gtk/gtklistitem.c:210 msgid "Position of the item" msgstr "Posisi butir" #: gtk/gtklistitem.c:222 msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "Jika butir dapat dipilih oleh pengguna" #: gtk/gtklistitem.c:234 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "If the item is currently selected" msgstr "Jika item saat ini dipilih" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Ijin" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Teks Kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Teks Buka Kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Mengunci" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa " "memperoleh otorisasi" #: gtk/gtkmagnifier.c:185 msgid "Inspected" msgstr "Diperiksa" #: gtk/gtkmagnifier.c:186 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget diperiksa" #: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193 msgid "magnification" msgstr "pembesaran" #: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200 msgid "resize" msgstr "ubah ukuran" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:363 msgid "has map" msgstr "memiliki peta" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:364 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Jika peta diatur untuk model ini" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:376 msgid "The model being mapped" msgstr "Model sedang dipetakan" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320 msgid "Media Stream" msgstr "Aliran Media" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "Aliran media dikelola" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "Berkas sedang diputar" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Aliran masukan" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Aliran masukan sedang diputar" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Siap" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Apakah aliran telah selesai diinisialisasi" #: gtk/gtkmediastream.c:313 msgid "Error" msgstr "Galat" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error the stream is in" msgstr "Galat saat aliran masuk" #: gtk/gtkmediastream.c:325 msgid "Has audio" msgstr "Memiliki audio" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Apakah aliran berisi audio" #: gtk/gtkmediastream.c:337 msgid "Has video" msgstr "Memiliki video" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Apakah aliran berisi video" #: gtk/gtkmediastream.c:349 msgid "Playing" msgstr "Memutar" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Apakah aliran sedang diputar" #: gtk/gtkmediastream.c:361 msgid "Ended" msgstr "Berakhir" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Setel saat pemutaran selesai" #: gtk/gtkmediastream.c:373 msgid "Timestamp" msgstr "Stempel waktu" #: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Stempel waktu dalam mikrodetik" #: gtk/gtkmediastream.c:385 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: gtk/gtkmediastream.c:397 msgid "Seekable" msgstr "Dapat dicari" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Setel kecuali pencarian tidak didukung" #: gtk/gtkmediastream.c:409 msgid "Seeking" msgstr "Mencari" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Setel saat pencarian sedang berlangsung" #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308 msgid "Loop" msgstr "Pengulangan" #: gtk/gtkmediastream.c:422 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Coba mulai ulang media dari awal setelah selesai." #: gtk/gtkmediastream.c:433 msgid "Muted" msgstr "Senyap" #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Apakah aliran audio harus dimatikan." #: gtk/gtkmediastream.c:445 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Volume aliran audio." #: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524 msgid "Menu model" msgstr "Model menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:360 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model darimana popup dibuat." #: gtk/gtkmenubutton.c:373 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk." #: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: gtk/gtkmenubutton.c:386 msgid "The popover" msgstr "Popovernya" #: gtk/gtkmenubutton.c:400 msgid "The label for the button" msgstr "Label untuk tombol" #: gtk/gtkmenubutton.c:413 #, fuzzy #| msgid "Has Frame" msgid "Has frame" msgstr "Memiliki bingkai" #: gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "Message Buttons" msgstr "Tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:173 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teks utama dari dialog pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Use Markup" msgstr "Gunakan Markup" #: gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Secondary Text" msgstr "Teks Sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Gunakan Markup di sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Message area" msgstr "Area pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "GtkBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1077 msgid "Role" msgstr "Peran" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1078 msgid "The role of this button" msgstr "Peran tombol ini" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1092 msgid "The icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1104 msgid "The text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1118 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teks tombol termasuk markup XML. Lihat pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1142 msgid "Menu name" msgstr "Nama menu" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1143 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Nama menu yang akan dibuka" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1150 msgid "Popover to open" msgstr "Popover untuk membuka" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1163 msgid "Iconic" msgstr "Ikonik" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1164 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 msgid "Size group" msgstr "Grup ukuran" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1178 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Grup ukuran untuk centang dan radio" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1183 msgid "Accel" msgstr "Akselerator" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1184 msgid "The accelerator" msgstr "Akselerator" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The parent window" msgstr "Jendela induk" #: gtk/gtkmountoperation.c:183 msgid "Is Showing" msgstr "Ditampilkan" #: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Apakah kami menampilkan dialog" #: gtk/gtkmountoperation.c:192 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Tampilan tempat jendela ini akan ditampilkan." #: gtk/gtkmultiselection.c:357 #, fuzzy msgid "List managed by this selection" msgstr "Daftar yang dikelola oleh pilihan ini" #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Judul Dialog" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Judul dialog pemilih berkas" #: gtk/gtknativedialog.c:227 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat " "digunakan saat jendela ini muncul)" #: gtk/gtknativedialog.c:239 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Apakah dialog saat ini tampak" #: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Transient for Window" msgstr "Transien untuk Jendela" #: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Induk transien dari dialog" #: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439 msgid "The model" msgstr "Model" #: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440 msgid "The model being managed" msgstr "Model dikelola" #: gtk/gtknotebook.c:568 msgid "The child for this page" msgstr "Anak untuk halaman ini" #: gtk/gtknotebook.c:574 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gtk/gtknotebook.c:575 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Widget tab untuk halaman ini" #: gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtknotebook.c:582 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Widget label ditampilkan di entri menu anak" #: gtk/gtknotebook.c:588 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:589 msgid "The text of the tab widget" msgstr "Teks widget tab" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The text of the menu widget" msgstr "Teks widget menu" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indek anak dalam bapak" #: gtk/gtknotebook.c:609 msgid "Tab expand" msgstr "Ekspansi tab" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Apakah tab anak dikembangkan" #: gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Tab fill" msgstr "Isi penuh tab" #: gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan" #: gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab dapat diubah urutan" #: gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna" #: gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab dapat dilepas" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Apakah tab dapat dilepas" #: gtk/gtknotebook.c:1048 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: gtk/gtknotebook.c:1049 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks halaman saat ini" #: gtk/gtknotebook.c:1056 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi tab" #: gtk/gtknotebook.c:1057 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Lokasi tab pada buku catatan" #: gtk/gtknotebook.c:1064 msgid "Show Tabs" msgstr "Tampilkan Tab" #: gtk/gtknotebook.c:1065 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan" #: gtk/gtknotebook.c:1071 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: gtk/gtknotebook.c:1072 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan" #: gtk/gtknotebook.c:1078 msgid "Scrollable" msgstr "Dapat discroll" #: gtk/gtknotebook.c:1079 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak " "tab" #: gtk/gtknotebook.c:1085 msgid "Enable Popup" msgstr "Tampilkan popup" #: gtk/gtknotebook.c:1086 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men" #: gtk/gtknotebook.c:1097 msgid "Group Name" msgstr "Nama Grup" #: gtk/gtknotebook.c:1098 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan" #: gtk/gtknotebook.c:1105 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Halaman-halaman buku catatan." #: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253 #: gtk/gtkstringsorter.c:297 #, fuzzy msgid "Expression to compare with" msgstr "Ekspresi untuk membandingkan dengan" #: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort order" msgstr "Arah pengurutan" #: gtk/gtknumericsorter.c:562 #, fuzzy #| msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "Apakah untuk menyortir nomor yang lebih kecil pertama" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:146 msgid "Measure" msgstr "Mengukur" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:147 msgid "Include in size measurement" msgstr "Termasuk dalam pengukuran ukuran" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:157 msgid "Clip Overlay" msgstr "Overlay Klip" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:158 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Klip widget anak overlay agar sesuai dengan induknya" #: gtk/gtkpadcontroller.c:369 msgid "Action group" msgstr "Grup aksi" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Grup aksi tempat asal aksi peluncuran" #: gtk/gtkpadcontroller.c:375 msgid "Pad device" msgstr "Perangkat pad" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device to control" msgstr "Perangkat pad yang akan dikendalikan" #: gtk/gtkpaned.c:448 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/" "atas)" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "Position Set" msgstr "Posisi diset" #: gtk/gtkpaned.c:455 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Minimal Position" msgstr "Posisi Minimal" #: gtk/gtkpaned.c:469 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk properti \"posisi\"" #: gtk/gtkpaned.c:482 msgid "Maximal Position" msgstr "Posisi Maksimal" #: gtk/gtkpaned.c:483 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk properti \"posisi\"" #: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Wide Handle" msgstr "Pegangan Lebar" #: gtk/gtkpaned.c:497 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol" #: gtk/gtkpaned.c:509 msgid "Resize first child" msgstr "Ubah ukuran anak pertama" #: gtk/gtkpaned.c:510 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak pertama dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran " "widget pan" #: gtk/gtkpaned.c:522 msgid "Resize second child" msgstr "Ubah ukuran anak kedua" #: gtk/gtkpaned.c:523 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget " "pan" #: gtk/gtkpaned.c:535 msgid "Shrink first child" msgstr "Susutkan anak pertama" #: gtk/gtkpaned.c:536 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "Jika TRUE, anak pertama dapat dibuat lebih kecil dari permintaannya" #: gtk/gtkpaned.c:548 msgid "Shrink second child" msgstr "Susutkan anak kedua" #: gtk/gtkpaned.c:549 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat dibuat lebih kecil ukurannnya" #: gtk/gtkpaned.c:555 msgid "First child" msgstr "Anak pertama" #: gtk/gtkpaned.c:556 msgid "The first child" msgstr "Anak pertama" #: gtk/gtkpaned.c:562 msgid "Second child" msgstr "Anak kedua" #: gtk/gtkpaned.c:563 msgid "The second child" msgstr "Anak kedua" #: gtk/gtkpasswordentry.c:422 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Tampilkan Ikon Peek" #: gtk/gtkpasswordentry.c:423 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Apakah akan menampilkan ikon untuk mengungkapkan konten" #: gtk/gtkpicture.c:316 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable untuk ditampilkan" #: gtk/gtkpicture.c:328 msgid "File to load and display" msgstr "Berkas yang hendak dimuat dan ditampilkan" #: gtk/gtkpicture.c:339 msgid "Alternative text" msgstr "Teks alternatif" #: gtk/gtkpicture.c:340 msgid "The alternative textual description" msgstr "Deskripsi tekstual alternatif" #: gtk/gtkpicture.c:352 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Jaga rasio aspek" #: gtk/gtkpicture.c:353 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Jadikan konten sesuai dengan rasio aspek" #: gtk/gtkpicture.c:364 msgid "Can shrink" msgstr "Dapat disusutkan" #: gtk/gtkpicture.c:365 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Biarkan diri lebih kecil dari konten" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4347 msgid "Location to Select" msgstr "Lokasi untu Dipilih" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4348 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4353 gtk/gtkplacesview.c:2253 msgid "Open Flags" msgstr "Flag Buka" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4354 gtk/gtkplacesview.c:2254 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada " "bilah sisi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 msgid "Show recent files" msgstr "Tampilkan berkas baru-baru ini" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4366 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Tampilkan \"Desktop\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4367 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4372 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Tampilkan \"Masukkan Lokasi\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4373 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara " "manual" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4378 msgid "Show “Trash”" msgstr "Tampilkan \"Tong Sampah\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4379 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Tampilkan \"Lokasi lain\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4385 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4390 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Tampilkan \"Lokasi yang Dibintangi\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4391 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan berkas yang dibintangi" #: gtk/gtkplacesview.c:2239 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: gtk/gtkplacesview.c:2240 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat" #: gtk/gtkplacesview.c:2246 msgid "Fetching networks" msgstr "Mengambil jaringan" #: gtk/gtkplacesview.c:2247 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Apakah tilikan adalah mengambil jaringan" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:339 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikon dari baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikon yang mewakili volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:346 msgid "Name of the volume" msgstr "Nama volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "The name of the volume" msgstr "Nama volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:353 msgid "Path of the volume" msgstr "Path volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "The path of the volume" msgstr "Path volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:360 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volume yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Volume yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:367 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Kait yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:374 msgid "File represented by the row" msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan" #: gtk/gtkpopover.c:1628 msgid "Pointing to" msgstr "Menunjuk ke" #: gtk/gtkpopover.c:1629 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung" #: gtk/gtkpopover.c:1636 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung" #: gtk/gtkpopover.c:1643 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Apakah akan mengabaikan popover pada klik luar" #: gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Default widget" msgstr "Widget bawaan" #: gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:908 msgid "The default widget" msgstr "Widget bawaan" #: gtk/gtkpopover.c:1656 msgid "Has Arrow" msgstr "Memiliki Panah" #: gtk/gtkpopover.c:1657 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Apakah akan menggambar panah atau tidak" #: gtk/gtkpopover.c:1663 #, fuzzy #| msgid "Mnemonics Visible" msgid "Mnemonics visible" msgstr "Mnemonik Nampak" #: gtk/gtkpopover.c:1664 #, fuzzy #| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "Apakah mnemonik saat ini terlihat di popover ini" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:594 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Model dari mana bilah dibuat." #: gtk/gtkpopovermenu.c:516 msgid "Visible submenu" msgstr "Sub menu tampak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:517 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Nama dari sub menu yang tampak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:525 msgid "The model from which the menu is made." msgstr "Model darimana menu dibuat." #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nama pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend bagi pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Maya" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" "FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Menerima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Menerima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Pesan Keadaan" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasi pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Cacah Tugas" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:194 msgid "Paused Printer" msgstr "Pencetak Diistirahatkan" #: gtk/gtkprinter.c:195 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan" #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Menerima Tugas" #: gtk/gtkprinter.c:207 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Nilai Opsi" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Nilai dari opsi" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "Opsi sumber" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini" #: gtk/gtkprintjob.c:145 msgid "Title of the print job" msgstr "Judul tugas pencetakan" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: gtk/gtkprintjob.c:154 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas" #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "Printer settings" msgstr "Tatanan pencetak" #: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:382 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Lacak Status Pencetakan" #: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Tatanan Halaman Baku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Print Settings" msgstr "Tatanan Pencetakan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Nama Tugas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Cacah Halaman" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Cacah halaman dalam dokumen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:390 msgid "Current Page" msgstr "Halaman Kini" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:391 msgid "The current page in the document" msgstr "Halaman kini dalam dokumen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Gunakan halaman penuh" #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok " "wilayah yang dapat dibayangkan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Tampilkan Dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Ijinkan Asinkron" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron." #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Ekspor nama berkas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status dari operasi pencetakan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "String Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Label tab gubahan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Support Selection" msgstr "Mendukung Pilihan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Has Selection" msgstr "Memiliki Pilihan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE bila ada pilihan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak" #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:383 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "Selected Printer" msgstr "Pencetak Terpilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter yang dipilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kapabilitas Manual" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan" #: gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "Fraction" msgstr "Fraksi" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Pulse Step" msgstr "Tahapan Pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Show text" msgstr "Tampilkan teks" #: gtk/gtkprogressbar.c:230 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks." #: gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" msgstr "jenis" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Nama properti yang digunakan untuk pencarian" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 msgid "Object" msgstr "Objek" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 msgid "The root object" msgstr "Objek root" #: gtk/gtkradiobutton.c:203 msgid "Group" msgstr "Grup" #: gtk/gtkradiobutton.c:204 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Tombol radio tempat Grup widget ini berada." #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Show Fill Level" msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian" #: gtk/gtkrange.c:387 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian." #: gtk/gtkrange.c:400 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Batasi Tingkat Pengisian" #: gtk/gtkrange.c:401 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian." #: gtk/gtkrange.c:413 msgid "Fill Level" msgstr "Tingkat Pengisian" #: gtk/gtkrange.c:414 msgid "The fill level." msgstr "Tingkat pengisian." #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Round Digits" msgstr "Digit Pembulatan" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini." #: gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar" #: gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai" #: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:732 msgid "Transition type" msgstr "Jenis transisi" #: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:732 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Jenis animasi yang dipakai untuk transisi" #: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:728 msgid "Transition duration" msgstr "Durasi transisi" #: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:728 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik" #: gtk/gtkrevealer.c:338 msgid "Reveal Child" msgstr "Ungkapkan Anak" #: gtk/gtkrevealer.c:339 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak" #: gtk/gtkrevealer.c:345 msgid "Child Revealed" msgstr "Anak Diungkap" #: gtk/gtkrevealer.c:346 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai" #: gtk/gtkscalebutton.c:206 msgid "The value of the scale" msgstr "Nilai skala" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini" #: gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "Daftar nama ikon" #: gtk/gtkscale.c:678 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Cacah desimal yang ditampilkan dalam nilai" #: gtk/gtkscale.c:685 msgid "Draw Value" msgstr "Gambarkan nilai" #: gtk/gtkscale.c:686 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string" #: gtk/gtkscale.c:692 msgid "Has Origin" msgstr "Memiliki Titik Asal" #: gtk/gtkscale.c:693 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Apakah skala memiliki titik asal" #: gtk/gtkscale.c:699 msgid "Value Position" msgstr "Posisi nilai" #: gtk/gtkscale.c:700 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Penyesuaian horisontal" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat " "digulung dan pengendalinya" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Penyesuaian vertikal" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung " "dan pengendalinya" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal" #: gtk/gtkscrollbar.c:218 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang dari bilah gulir sekarang" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Penyesuaian Vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:622 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:630 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan jendela" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:631 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 #, fuzzy #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "Apakah menggambar bingkai di sekitar isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Lebar Minimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:651 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:662 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tinggi Minimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Penggulungan Kinetik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:676 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode penggulungan kinektik." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Penggulungan Overlay" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Mode penggulungan overlay" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:705 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Lebar Maksimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:706 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:717 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Tinggi Maksimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:718 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Propagasikan Lebar Alami" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Propagasikan Tinggi Alami" #: gtk/gtksearchbar.c:307 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mode Cari Difungsikan" #: gtk/gtksearchbar.c:308 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan" #: gtk/gtksearchbar.c:319 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat" #: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Widget" msgid "Key Capture Widget" msgstr "Capture widget kunci" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Double Click Time" msgstr "Waktu Klik ganda" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan milidetik)" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Double Click Distance" msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan piksel)" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor berkedip" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak" #: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Waktu Berkedip kursor" #: gtk/gtksettings.c:360 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tenggat Kedip Kursor" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Kursor terbagi" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-" "kanan dan kanan-ke-kiri" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Rasio Aspek Kursor" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "Rasio aspek karet teks" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nama tema untuk dimuat" #: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama tema ikon yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Cacah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Font Name" msgstr "Nama Fonta" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Keluarga dan ukuran fonta baku yang akan dipakai" #: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, " "-1=bergantung kondisi awal" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hint Xft" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung " "kondisi awal" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Gaya Hint Xft" #: gtk/gtksettings.c:455 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nama tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Cursor theme size" msgstr "Ukuran tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku" #: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative button order" msgstr "Urutan tombol alternatif" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol " "alternati atau tidak" #: gtk/gtksettings.c:513 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk " "pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktifkan Animasi" #: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit." #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Error Bell" msgstr "Bel Galat" #: gtk/gtksettings.c:540 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Default print backend" msgstr "Backend pencetakan baku" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktifkan Akselerator" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Default IM module" msgstr "Modul IM baku" #: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Umur Maks Berkas Terkini" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini" #: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nama Tema Suara" #: gtk/gtksettings.c:655 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Name tema suara XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Apakah perlu membunyikan suara" #: gtk/gtksettings.c:713 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser" #: gtk/gtksettings.c:714 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap." #: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768 msgid "Select on focus" msgstr "Langsung pilih saat fokus" #: gtk/gtksettings.c:745 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" #: gtk/gtksettings.c:759 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi" #: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell desktop menampilkan menu app" #: gtk/gtksettings.c:777 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila " "app mesti menampilkannya sendiri." #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila " "app mesti menampilkannya sendiri." #: gtk/gtksettings.c:794 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop" #: gtk/gtksettings.c:795 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE " "bila tidak." #: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Aksi klik ganda bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:844 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Aksi klik tengah bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:860 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Aksi klik kanan bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:876 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:892 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialog memakai bilah kepala" #: gtk/gtksettings.c:893 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Apakah dialog bawaan GTK mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari suatu " "wilayah aksi." #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktifkan penempelan primer" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip \"PRIMER\" " "pada lokasi kursor." #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Berkas Terkini Difungsikan" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Apakah GTK mengingat berkas-berkas terkini" #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Long press time" msgstr "Waktu tekan lama" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama " "(dalam milidetik)" #: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Apakah menampilkan kursor dalam teks" #: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Apakah akan menggunakan bilah gulir overlay" #: gtk/gtkshortcutaction.c:942 msgid "Signal Name" msgstr "Nama Sinyal" #: gtk/gtkshortcutaction.c:943 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the signal to emit" msgstr "Nama sinyal untuk memancarkan" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "Action Name" msgstr "Nama Aksi" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1184 msgid "The name of the action to activate" msgstr "Nama tindakan yang akan diaktifkan" #: gtk/gtkshortcut.c:162 #, fuzzy #| msgid "The texture displayed by this cursor" msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "Tindakan yang diaktifkan oleh pintasan ini" #: gtk/gtkshortcut.c:175 msgid "Arguments" msgstr "Argumen" #: gtk/gtkshortcut.c:176 #, fuzzy msgid "Arguments passed to activation" msgstr "Argumen yang dilewatkan ke aktivasi" #: gtk/gtkshortcut.c:188 msgid "Trigger" msgstr "Pemicu" #: gtk/gtkshortcut.c:189 #, fuzzy #| msgid "The tab widget for this page" msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "Pemicu untuk pintasan ini" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545 #, fuzzy #| msgid "Mnemonics Visible" msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "Pengubah mnemonic" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546 #, fuzzy msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "Pengubah yang ditekan untuk memungkinkan aktivasi mnemonik" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559 #, fuzzy #| msgid "Child model to take slice from" msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "Daftar model untuk mengambil jalan pintas dari" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571 #, fuzzy msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "Cakupan apa yang akan ditangani oleh pintasan" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 msgid "Accelerator" msgstr "Akselerator" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "Teks yang dinonaktifkan" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 msgid "View" msgstr "Tilik" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Grup Ukuran Akselerator" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675 msgid "Title Size Group" msgstr "Grup Ukuran Judul" #: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775 msgid "Section Name" msgstr "Nama Seksi" #: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790 msgid "View Name" msgstr "Nama Tilikan" #: gtk/gtkshortcutssection.c:334 msgid "Maximum Height" msgstr "Tinggi Maksimal" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Tombol akselerator bagi pintasan berjenis \"Akselerator\"" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "Ikon yang ditampilkan bagi pintasan berjenis \"Gestur Lain\"" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Icon Set" msgstr "Ikon Ditata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Apakah ikon telah ditata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Keterangan singkat bagi pintasan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Keterangan singkat bagi gestur" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Subtitle Set" msgstr "Subjudul Ditata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Apakah subjudul telah ditata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Arah teks yang aktif bagi pintasan ini" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 msgid "Shortcut Type" msgstr "Jenis Pintasan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Jenis pintasan yang diwakili" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719 msgid "The name of the action" msgstr "Nama aksi" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915 msgid "Key value" msgstr "Nilai kunci" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916 msgid "The key value for the trigger" msgstr "Nilai kunci untuk pemicu" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674 msgid "Modifiers" msgstr "Pengubah" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675 msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "Pengubah kunci untuk pemicu" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161 msgid "First" msgstr "Pertama" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162 msgid "The first trigger to check" msgstr "Pemicu pertama yang akan diperiksa" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174 msgid "Second" msgstr "Ke dua" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175 msgid "The second trigger to check" msgstr "Pemicu kedua yang akan diperiksa" #: gtk/gtksingleselection.c:391 msgid "Autoselect" msgstr "Pilih otomatis" #: gtk/gtksingleselection.c:392 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Jika pilihan akan selalu memilih butir" #: gtk/gtksingleselection.c:403 msgid "Can unselect" msgstr "Dapat membatalkan pilihan" #: gtk/gtksingleselection.c:404 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Jika membatalkan pilihan butir yang dipilih diperbolehkan" #: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: gtk/gtksizegroup.c:227 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget " "komponennya" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:265 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Model anak untuk mengambil irisan" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:277 msgid "Offset of slice" msgstr "Ofset irisan" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:289 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Ukuran maksimum irisan" #: gtk/gtksortlistmodel.c:785 #, fuzzy #| msgid "Step Increment" msgid "Sort items incrementally" msgstr "Urutkan item secara bertahap" #: gtk/gtksortlistmodel.c:797 msgid "The model being sorted" msgstr "Model sedang diurutkan" #: gtk/gtksortlistmodel.c:809 #, fuzzy msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "Perkiraan item yang tidak diurutkan yang tersisa" #: gtk/gtksortlistmodel.c:821 #, fuzzy #| msgid "If a filter is set for this model" msgid "The sorter for this model" msgstr "Penyortir untuk model ini" #: gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Climb Rate" msgstr "Laju Tanjakan" #: gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Tingkat percepatan saat Anda menahan tombol" #: gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Jepret pada Tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Menentukan apakah nilai yang bermasalah otomatis diubah sesuai dengan angka " "kenaikan terdekat dari tombol gasing" #: gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan" #: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Wrap" msgstr "Lipat" #: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas" #: gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Update Policy" msgstr "Kebijakan Update" #: gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya " "bernilai benar" #: gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru" #: gtk/gtkspinner.c:239 msgid "Spinning" msgstr "Berputar" #: gtk/gtkspinner.c:240 msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "Apakah spinner berputar" #: gtk/gtkstack.c:334 msgid "The child of the page" msgstr "Anak dari halaman" #: gtk/gtkstack.c:341 msgid "The name of the child page" msgstr "Nama halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:348 msgid "The title of the child page" msgstr "Judul halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:355 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Nama ikon dari halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:369 msgid "Needs Attention" msgstr "Perlu Perhatian" #: gtk/gtkstack.c:370 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian" #: gtk/gtkstack.c:377 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Apakah halaman ini terlihat" #: gtk/gtkstack.c:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set, an underline in the text indicates the next character should be " #| "used for the mnemonic accelerator key" msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika diatur, garis bawah dalam judul menunjukkan karakter berikutnya harus " "digunakan untuk kunci akselerator mnemonic" #: gtk/gtkstack.c:706 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Homogen secara horisontal" #: gtk/gtkstack.c:706 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen" #: gtk/gtkstack.c:716 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Homogen secara vertikal" #: gtk/gtkstack.c:716 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen" #: gtk/gtkstack.c:720 msgid "Visible child" msgstr "Anak yang tampak" #: gtk/gtkstack.c:720 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan" #: gtk/gtkstack.c:724 msgid "Name of visible child" msgstr "Nama dari anak yang nampak" #: gtk/gtkstack.c:724 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan" #: gtk/gtkstack.c:736 msgid "Transition running" msgstr "Transisi sedang berjalan" #: gtk/gtkstack.c:736 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan" #: gtk/gtkstack.c:740 msgid "Interpolate size" msgstr "Ukuran interpolasi" #: gtk/gtkstack.c:740 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang " "berbeda ukuran" #: gtk/gtkstack.c:745 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Model pilihan dengan halaman tumpukan" #: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:495 #: gtk/gtkstackswitcher.c:496 msgid "Stack" msgstr "Tumpukan" #: gtk/gtkstacksidebar.c:395 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini" #: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307 msgid "Ignore case" msgstr "Abaikan besar kecil" #: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "Apakah pencocokan peka huruf besar/kecil" #: gtk/gtkstringfilter.c:275 msgid "Match mode" msgstr "Mode pencocokan" #: gtk/gtkstringfilter.c:276 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "Jika kecocokan yang tepat diperlukan atau jika substring diizinkan" #: gtk/gtkstringfilter.c:288 msgid "Search" msgstr "Cari" #: gtk/gtkstringfilter.c:289 #, fuzzy #| msgid "The selected item" msgid "The search term" msgstr "Istilah pencarian" #: gtk/gtkstylecontext.c:146 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "GdkDisplay terkait" #: gtk/gtkstyleproperty.c:101 msgid "Property name" msgstr "Nama properti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:102 msgid "The name of the property" msgstr "Nama properti" #: gtk/gtkswitch.c:529 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Apakah saklar nyala atau mati" #: gtk/gtkswitch.c:542 msgid "The backend state" msgstr "Keadaan backend" #: gtk/gtktextbuffer.c:450 msgid "Tag Table" msgstr "Tabel Tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teks buffer saat ini" #: gtk/gtktextbuffer.c:477 msgid "Has selection" msgstr "Memiliki pilihan" #: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih" #: gtk/gtktextbuffer.c:490 msgid "Can Undo" msgstr "Dapat Tidak Jadi" #: gtk/gtktextbuffer.c:491 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "Jika penyangga dapat membatalkan tindakan terakhir" #: gtk/gtktextbuffer.c:503 msgid "Can Redo" msgstr "Dapat Jadi Lagi" #: gtk/gtktextbuffer.c:504 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "" "Jika penyangga dapat memiliki tindakan dibatalkan yang terakhir diterapkan " "kembali" #: gtk/gtktextbuffer.c:530 msgid "Cursor position" msgstr "Posisi kursor" #: gtk/gtktextbuffer.c:531 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)" #: gtk/gtktextbuffer.c:544 msgid "Copy target list" msgstr "Salin daftar target" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip " "dan sumber DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:557 msgid "Paste target list" msgstr "Tempel daftar target" #: gtk/gtktextbuffer.c:558 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip " "dan tujuan DND" #: gtk/gtktext.c:742 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "Objek buffer teks yang sebenarnya menyimpan teks diri" #: gtk/gtktext.c:749 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum untuk diri ini. Nol jika tidak maksimal" #: gtk/gtktext.c:757 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "" "Karakter yang digunakan saat menyembunyikan konten diri (dalam \"mode kata " "sandi\")" #: gtk/gtktext.c:771 msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "Cacah piksel diri bergeser dari layar ke kiri" #: gtk/gtktext.c:821 msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "Tampilkan teks dalam diri saat kosong dan tidak fokus" #: gtk/gtktext.c:889 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks diri" #: gtk/gtktext.c:901 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks diri" #: gtk/gtktext.c:921 msgid "Propagate text width" msgstr "Propagasikan lebar teks" #: gtk/gtktext.c:922 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Apakah entri harus tumbuh dan menyusut dengan konten" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Nama tanda" #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Gravitasi kiri" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag " "anonim" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Latar belakang tinggi penuh" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter " "yang memiliki tag" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA latar depan" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, " "misal, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Ukuran font dalam unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini " "beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk " "diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka " "kode standar akan digunakan." #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "Margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam " "unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas tulisan" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel di bawah tulisan" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam potongan" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Underline RGBA" msgstr "RGBA garis bawah" #: gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:516 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "Overline" msgstr "Garis atas" #: gtk/gtktexttag.c:517 #, fuzzy #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Style of overline for this text" msgstr "Gaya garis untuk teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:525 #, fuzzy #| msgid "Underline RGBA" msgid "Overline RGBA" msgstr "Overline RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:526 #, fuzzy #| msgid "Color of underline for this text" msgid "Color of overline for this text" msgstr "Warna garis untuk teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "RGBA coret" #: gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Warna coretan bagi teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas " "kata, atau dipotong pada batas karakter" #: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri untuk teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Invisible" msgstr "Tidak kelihatan" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Apakah teks ini disembunyikan." #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nama warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan." #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Letter Spacing" msgstr "Jarak Huruf" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Jarak ekstra antar grafem" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font Features" msgstr "Fitur Fonta" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai" #: gtk/gtktexttag.c:650 #, fuzzy #| msgid "Allowed orientations" msgid "Allow Breaks" msgstr "Izinkan istirahat" #: gtk/gtktexttag.c:651 #, fuzzy #| msgid "Whether font fallback is enabled." msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "Apakah pemutusan diperbolehkan." #: gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Show spaces" msgstr "Tampilkan spasi" #: gtk/gtktexttag.c:659 #, fuzzy #| msgid "Invisible character" msgid "How to render invisible characters." msgstr "Cara membuat karakter tak terlihat." #: gtk/gtktexttag.c:667 #, fuzzy msgid "Insert hyphens" msgstr "Masukkan tanda hubung" #: gtk/gtktexttag.c:668 #, fuzzy #| msgid "Whether to center the contents" msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "Apakah memasukkan tanda hubung saat istirahat." #: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Akumulasi Margin" #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan." #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Background full height set" msgstr "Latar belakang penuh" #: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Justification set" msgstr "Set rataan" #: gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Indent set" msgstr "Set indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel di atas garis" #: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas" #: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel di bawah garis" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam potongan" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang " "dipotong" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:787 msgid "Underline RGBA set" msgstr "RGBA garis bawah ditata" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah" #: gtk/gtktexttag.c:791 #, fuzzy #| msgid "Underline set" msgid "Overline set" msgstr "Set overline" #: gtk/gtktexttag.c:792 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "Apakah Tag ini mempengaruhi overlining" #: gtk/gtktexttag.c:795 #, fuzzy #| msgid "Underline RGBA set" msgid "Overline RGBA set" msgstr "Set RGBA overline" #: gtk/gtktexttag.c:796 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining color" msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "Apakah Tag ini mempengaruhi warna overlining" #: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "RGBA dicoret ditata" #: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan" #: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set modus lipat" #: gtk/gtktexttag.c:809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis" #: gtk/gtktexttag.c:812 msgid "Tabs set" msgstr "Set tab" #: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Invisible set" msgstr "Set Menghilang" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "Fallback set" msgstr "Cadangan ditata" #: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Letter spacing set" msgstr "Jarak huruf ditata" #: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Font features set" msgstr "Fitur fonta ditata" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta" #: gtk/gtktexttag.c:836 #, fuzzy #| msgid "Fallback set" msgid "Allow breaks set" msgstr "Izinkan jeda ditetapkan" #: gtk/gtktexttag.c:837 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "Apakah Tag ini mempengaruhi jeda baris" #: gtk/gtktexttag.c:840 #, fuzzy #| msgid "Show Expanders" msgid "Show spaces set" msgstr "Tampilkan kumpulan spasi" #: gtk/gtktexttag.c:841 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining color" msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "Apakah Tag ini mempengaruhi render karakter yang tidak terlihat" #: gtk/gtktexttag.c:844 #, fuzzy msgid "Insert hyphens set" msgstr "Sisipkan tanda hubung yang ditetapkan" #: gtk/gtktexttag.c:845 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "Apakah Tag ini mempengaruhi penyisipan tanda hubung" #: gtk/gtktextview.c:836 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel Di Atas Garis" #: gtk/gtktextview.c:844 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel Di Bawah Garis" #: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Dalam Pelipatan" #: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode Pelipatan" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Left Margin" msgstr "Margin Kiri" #: gtk/gtktextview.c:914 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: gtk/gtktextview.c:933 msgid "Top Margin" msgstr "Marjin Puncak" #: gtk/gtktextview.c:934 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel" #: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Bottom Margin" msgstr "Marjin Dasar" #: gtk/gtktextview.c:953 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel" #: gtk/gtktextview.c:976 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor Nampak" #: gtk/gtktextview.c:977 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak" #: gtk/gtktextview.c:984 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:985 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer yang ditampilkan" #: gtk/gtktextview.c:993 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya" #: gtk/gtktextview.c:1000 msgid "Accepts tab" msgstr "Perbolehkan tab" #: gtk/gtktextview.c:1001 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab" #: gtk/gtktextview.c:1066 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: gtk/gtktextview.c:1067 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "Window Type" msgstr "Jenis Jendela" #: gtk/gtktextviewchild.c:388 msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:209 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam" #: gtk/gtktreeexpander.c:460 #, fuzzy msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "Widget anak dengan isi yang sebenarnya" #: gtk/gtktreeexpander.c:472 #, fuzzy #| msgid "The item held in this row" msgid "The item held by this expander's row" msgstr "Item yang dipegang oleh ini baris expander" #: gtk/gtktreeexpander.c:483 #, fuzzy msgid "List row" msgstr "Baris daftar" #: gtk/gtktreeexpander.c:484 #, fuzzy msgid "The list row to track for expander state" msgstr "Daftar baris untuk melacak untuk negara expander" #: gtk/gtktreelistmodel.c:694 msgid "autoexpand" msgstr "ekspansi otomatis" #: gtk/gtktreelistmodel.c:695 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Jika semua baris harus diperluas secara bawaan" #: gtk/gtktreelistmodel.c:707 msgid "The root model displayed" msgstr "Model root ditampilkan" #: gtk/gtktreelistmodel.c:720 msgid "passthrough" msgstr "melewati" #: gtk/gtktreelistmodel.c:721 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Jika nilai model anak dilewati" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1054 msgid "Children" msgstr "Anak" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1055 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Model memegang anak baris" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1066 msgid "Depth" msgstr "Kedalaman" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1067 msgid "Depth in the tree" msgstr "Kedalaman di pohon" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1078 msgid "Expandable" msgstr "Dapat diperluas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1079 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Jika baris ini bisa diperluas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1091 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Jika baris ini saat ini diperluas" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1103 msgid "The item held in this row" msgstr "Butir dipegang di baris ini" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 #, fuzzy #| msgid "The model being sorted" msgid "The underlying sorter" msgstr "Penyortir yang mendasari" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Model anak" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Model yang akan disaring filtermodel" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Akar virtual" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Akar virtual (relatif ke model anak) bagi filtermodel ini" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort" #: gtk/gtktreepopover.c:205 msgid "model" msgstr "model" #: gtk/gtktreepopover.c:206 msgid "The model for the popover" msgstr "Model untuk popover" #: gtk/gtktreeview.c:995 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "Kepala Tampak" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom" #: gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "Header Dapat Diklik" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Bagian atas kolom merespon peristiwa klik" #: gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Expander Column" msgstr "Kolom Ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Setel kolom untuk kolom ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Enable Search" msgstr "Dapat dicari" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "Kolom pencarian" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Moda Tinggi Tetap" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam " "untuk setiap barisnya" #: gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Hover Selection" msgstr "Warna Penyorot" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk" #: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Hover Expand" msgstr "Perluasan Hover" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas " "mereka" #: gtk/gtktreeview.c:1101 msgid "Show Expanders" msgstr "Tampilkan Pengekspansi" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "View has expanders" msgstr "Tilikan punya pengekspansi" #: gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "Level Indentation" msgstr "Indentasi Tingkatan" #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan" #: gtk/gtktreeview.c:1121 msgid "Rubber Banding" msgstr "Pemilik Karet" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus" #: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktifkan Garis Kisi" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether to display the column" msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posisi X kolom kini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar kolom saat ini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sizing" msgstr "Merubah ukuran" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar maksimal" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Clickable" msgstr "Bisa diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada " "judul kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "ID kolom pengurut" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan" #: gtk/gtkvideo.c:284 msgid "Autoplay" msgstr "Putar otomatis" #: gtk/gtkvideo.c:285 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Jika pemutaran harus dimulai secara otomatis" #: gtk/gtkvideo.c:297 msgid "The video file played back" msgstr "Berkas video diputar" #: gtk/gtkvideo.c:309 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Jika aliran media baru harus diatur ke pengulangan" #: gtk/gtkvideo.c:321 msgid "The media stream played" msgstr "Aliran media diputar" #: gtk/gtkviewport.c:371 #, fuzzy #| msgid "Scroll offset" msgid "Scroll to focus" msgstr "Scroll untuk fokus" #: gtk/gtkviewport.c:372 #, fuzzy #| msgid "Whether to center the contents" msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "Apakah akan menggulir ketika fokus berubah" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Pakai ikon simbolik" #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Apakah memakai ikon simbolik" #: gtk/gtkwidget.c:908 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:909 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:915 msgid "Parent widget" msgstr "Widget induk" #: gtk/gtkwidget.c:916 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Widget induk dari widget ini." #: gtk/gtkwidget.c:928 msgid "Root widget" msgstr "Widget root" #: gtk/gtkwidget.c:929 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Widget root di pohon widget." #: gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: gtk/gtkwidget.c:936 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: gtk/gtkwidget.c:943 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: gtk/gtkwidget.c:944 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: gtk/gtkwidget.c:952 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak" #: gtk/gtkwidget.c:959 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input" #: gtk/gtkwidget.c:971 msgid "Can focus" msgstr "Dapat memiliki fokus" #: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:983 #, fuzzy #| msgid "Focus Visible" msgid "Focusable" msgstr "Focusable" #: gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Has focus" msgstr "Memiliki fokus" #: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Can target" msgstr "Dapat menargetkan" #: gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Apakah widget dapat menerima peristiwa penunjuk" #: gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Focus on click" msgstr "Klik untuk membuat fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Apakah widget mengambil fokus pada saat diklik dengan mouse" #: gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Has default" msgstr "Memiliki default" #: gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default" #: gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Kursor untuk ditampilkan ketika melayang di atas widget" #: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Has tooltip" msgstr "Memiliki tooltip" #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip" #: gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip" #: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Isi tooltip bagi widget ini" #: gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup tooltip" #: gtk/gtkwidget.c:1109 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra" #: gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra" #: gtk/gtkwidget.c:1139 msgid "Margin on Start" msgstr "Margin di Awal" #: gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Piksel ruang ekstra di awal" #: gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Margin on End" msgstr "Margin di Akhir" #: gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Margin on Top" msgstr "Marjin di Puncak" #: gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas" #: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marjin di Dasar" #: gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah" #: gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Mengembang Horisontal" #: gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih" #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Horisontal" #: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Vertical Expand" msgstr "Mengembang Vertikal" #: gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih" #: gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Vertikal" #: gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1255 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Kelegapan bagi Widget" #: gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1" #: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Overflow" msgstr "Meluap" #: gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Bagaimana konten di luar area konten widget diperlakukan" #: gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: gtk/gtkwidget.c:1283 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor skala jendela" #: gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "CSS Name" msgstr "Nama CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Nama widget ini dalam pohon CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1307 #, fuzzy #| msgid "Style Classes" msgid "CSS Style Classes" msgstr "Gaya CSS kelas" #: gtk/gtkwidget.c:1308 #, fuzzy #| msgid "List of classes" msgid "List of CSS classes" msgstr "Daftar kelas CSS" #: gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Layout Manager" msgstr "Manajer Tata Letak" #: gtk/gtkwidget.c:1321 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "Manajer tata letak yang digunakan untuk mengatur anak-anak dari widget" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251 msgid "Observed widget" msgstr "Widget yang diamati" #: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Window Title" msgstr "Judul Jendela" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "The title of the window" msgstr "Judul jendela" #: gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Startup ID" msgstr "ID Mula" #: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat mengubah ukuran jendela" #: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat " "digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Default Width" msgstr "Lebar awal" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar awal jendela, digunakan saat pertama kali menampilkan jendela" #: gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Baku" #: gtk/gtkwindow.c:766 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi awal jendela, digunakan pertama kali saat menampilkan jendela" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Bapak" #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Hide on close" msgstr "Sembunyikan saat tutup" #: gtk/gtkwindow.c:781 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" "Jika jendela ini harus disembunyikan ketika pengguna mengklik tombol tutup" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonik Nampak" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus Nampak" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:830 msgid "The display that will display this window" msgstr "Tampilan yang akan menampilkan jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Is Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Decorated" msgstr "Memiliki dekorasi" #: gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela" #: gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Deletable" msgstr "Dapat dihapus" #: gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup" #: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Is maximized" msgstr "Dimaksimalkan" #: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan" #: gtk/gtkwindow.c:900 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:901 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication bagi jendela" #: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "Focus widget" msgstr "Widget fokus" #: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "The focus widget" msgstr "Widget fokus" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:494 #, fuzzy msgid "Side" msgstr "Samping" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:495 #, fuzzy #| msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "" "Apakah widget menunjukkan awal atau akhir bagian dari tata letak dekorasi" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:523 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:524 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "Apakah widget memiliki tombol jendela" #: modules/media/gtkgstsink.c:241 msgid "paintable" msgstr "dapat dicat" #: modules/media/gtkgstsink.c:242 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Dapat dicat menyediakan gambar" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Akun Cetak Cloud" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID Pencetak" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ID pencetak Cetak Cloud" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Judul Profil Warna" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"