# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Raivis Dejus , 2009. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-01 15:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-02 00:32+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Displejs" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Kursora tips" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standarta kursora tips" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "Šī kursora attēlojums" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Ierīces displejs" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce" #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Ierīču pārvaldnieks" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Ierīces nosaukums" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Ierīces tips" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Asociētā ierīce" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Ievades avots" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Avota tips šai ierīcei" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Ievades režīms ierīcei" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Vai ierīcei ir kursors" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Asu skaits ierīcē" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Noklusētais displejs" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "Noklusētais GDK displejs" #: ../gdk/gdkscreen.c:90 msgid "Font options" msgstr "Fonta opcijas" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas" #: ../gdk/gdkscreen.c:98 msgid "Font resolution" msgstr "Fonta izšķirtspēja" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja" #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404 msgid "Cursor" msgstr "Kursors" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Operācijas kods" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "Lielais" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "Lielais versijas numurs" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "Mazais" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "Mazais versijas numurs" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "Ierīces ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Ierīces identifikators" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 msgid "Cell renderer" msgstr "Šūnas attēlotājs" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ir necaurredzamības kontrole" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Ir palete" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Vai būtu jālieto palete" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "Current Alpha" msgstr "Pašreizējā alfa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Pašreizējā RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Krāsu izlase" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "Poga “Labi”" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Poga “Atcelt”" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Poga “Palīdzība”" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Fonta nosaukums" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Priekšskatījuma teksts" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 #: ../gtk/gtkentry.c:872 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Ēnas tips" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Tura pozīcija" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Aplauzt malas" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura " "kastei" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Aplauztu malu iestatījums" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from " "handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Bērns atvienojies" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai atsaistīts" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Stila konteksts" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Rindu skaits tabulā" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Kolonnu skaits tabulā" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "Rindu atstarpes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnu atstarpes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Homogeneous" msgstr "Viendabīgs" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "Kreisā piesaistne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Labā piesaistne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "Augšas piesaistne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apakšas piesaistne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontālās opcijas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikālās opcijas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Programmas nosaukums" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Programmas versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "Programmas versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Autortiesību virkne" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informācija par programmas autortiesībām" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Komentāru virknw" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentāri par programmu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Licences tips" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmas licences tips" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "Mājas lapas URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Mājas lapas iezīme" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmas autoru saraksts" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentētāji" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Mākslinieki" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Tulkotāji" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Apliekt licenci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Vai aplauzt licences tekstu." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Paātrinātāja slēgšana" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Paātrinātāja logdaļa" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Logdaļa" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "darbības nosaukums" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram 'app.quit'" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "darbības mērķa vērtība" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametri darbības izsaukšanai" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikāls darbības nosaukums." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Label" msgstr "Iezīme" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Īsa iezīme" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Paskaidre" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Paskaidre šai darbībai." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Krājuma ikona" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon, ko attēlo" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Redzams, kad horizontāls" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Redzams, kad pārklājas" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti " "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Redzams, kad vertikāls" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Ir svarīgs" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIES, rīka instrumenta " "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Slēpt, ja tukšs" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Sensitive" msgstr "Jutīga" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Vai darbība ir aktivēta." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Visible" msgstr "Redzama" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Vai darbība ir redzama." #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Darbības grupa" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai " "izmantošanai)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Vienmēr rādīt attēlu" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 msgid "A name for the action group." msgstr "Darbības grupas nosaukums." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Vai darbības grupa ir redzama." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Saistīta darbība" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus" #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Lietot darbības izskatu" #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Soļa palielinājums" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Lapas atkāpe" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Lapas izmērs" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Lapas iestatījuma izmērs" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, 1.0 " "pa labi līdzināts" #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, 1.0 " "pret apakšu līdzināts" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontālais mērogs" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikālais mērogs" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Augšējais papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apakšas papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Kreisais papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Labais papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Iekļaut “Cita vieta...” vienumu" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Rādīt noklusēto vienumu" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Virsraksts" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Satura tips" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show default app" msgstr "Rādīt noklusēto lietotni" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 msgid "Show other apps" msgstr "Rādīt citas lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 msgid "Show all apps" msgstr "Rādīt visas lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 msgid "Widget's default text" msgstr "Logdaļas noklusētais teksts" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu" #: ../gtk/gtkapplication.c:734 msgid "Register session" msgstr "Reģistrēt sesiju" #: ../gtk/gtkapplication.c:735 msgid "Register with the session manager" msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku" #: ../gtk/gtkapplication.c:740 msgid "Application menu" msgstr "Lietotnes izvēlne" #: ../gtk/gtkapplication.c:741 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei" #: ../gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Menubar" msgstr "Izvēlnes josla" #: ../gtk/gtkapplication.c:748 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai" #: ../gtk/gtkapplication.c:754 msgid "Active window" msgstr "Aktīvais logs" #: ../gtk/gtkapplication.c:755 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 msgid "Show a menubar" msgstr "Rādīt izvēļņu joslu" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Bultas virziens" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bultas ēna" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Bultu mērogs" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Bērna X līdzināšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Bērna Y līdzināšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Attiecība" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Pakļauties bērnam" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam" #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Galvenes papildinājums" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikseļu skaits ap galveni." #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Satura papildinājums" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Lapas tips" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Palīga lapas tips" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Lapas virsraksts" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Palīga lapas visraksts" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Galvenes attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Palīga lapas galvenes attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Sānu joslas attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Pabeigta lapa" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimālais bērna platums" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu platums kastē" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimālais bērna augstums" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu augstums kastē" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Izkārtojuma stils" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Sekundārs" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, " "piemēram, palīdzības pogām" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Neviendabīgs" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai" #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Atstarpe" #: ../gtk/gtkbox.c:244 msgid "The amount of space between children" msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem" #: ../gtk/gtkbox.c:254 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru" #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Izvērst" #: ../gtk/gtkbox.c:275 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Fill" msgstr "Aizpildīt" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā " "papildinājums" #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Papildinājums" #: ../gtk/gtkbox.c:300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta " "pikseļos" #: ../gtk/gtkbox.c:306 msgid "Pack type" msgstr "Pakas tips" #: ../gtk/gtkbox.c:307 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu " "vecāku" #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Bērna indekss vecākā" #: ../gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Tulkošanas domēns" #: ../gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:233 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu" #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Lietot pasvītrošanu" #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā " "piekļuves paātrinātāja taustiņš" #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Lietot krājumu" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā vietā, " "lai parādītu" #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Fokuss uz klikšķa" #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli" #: ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Border relief" msgstr "Robežas reljefs" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "The border relief style" msgstr "Robežas reljefa stils" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums" #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Attēla logdaļa" #: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam" #: ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image position" msgstr "Attēla novietojums" #: ../gtk/gtkbutton.c:334 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Default Spacing" msgstr "Noklusētā atstarpe" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas " "ārpus robežas" #: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "Child X Displacement" msgstr "Bērna X pārvietošana" #: ../gtk/gtkbutton.c:498 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkbutton.c:505 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Bērna Y pārvietošana" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkbutton.c:522 msgid "Displace focus" msgstr "Pārvietot fokusu" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri" #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtkentry.c:1923 msgid "Inner Border" msgstr "Iekšējā robeža" #: ../gtk/gtkbutton.c:540 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu." #: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Image spacing" msgstr "Attēla atstarpe" #: ../gtk/gtkbutton.c:554 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "Gads" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "Izvēlētais gads" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik " "izvēlētajai dienai)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Rādīt virsrakstu" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Rādīt dienu nosaukumus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Nevar mainīt mēnesi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rādīt nedēļu numurus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Papildu informācijas platums" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Papildu informācijas augstums" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Papildu informācijas augstums rindās" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt papildu informāciju" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Iekšējā robeža" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Iekšējās robežas atstarpe" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikālā atdalīšana" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontālā atdalīšana" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Vai šūna izvēršas" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Pakas tips" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas " "laukumu" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusa šūna" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Rediģēta šūna" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Rediģēšanas logdaļa" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Laukums" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimālais platums" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimālais kešotais platums" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimālais augstums" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimālais kešotais augstums" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Rediģēšana atcelta" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinātāja taustiņš" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Paātrinātāja režīms" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "Paātrinātāju tips" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "mode" msgstr "režīms" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "visible" msgstr "redzams" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Display the cell" msgstr "Rādīt šūnu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "xalign" msgstr "xlīdz" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "The x-align" msgstr "X līdzināšana" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "yalign" msgstr "ylīdz" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "The y-align" msgstr "Y līdzināšana" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "xpad" msgstr "xpapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "The xpad" msgstr "Xpapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "ypad" msgstr "ypapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "The ypad" msgstr "Ypapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "width" msgstr "platums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksēts platums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "height" msgstr "augstums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksēts augstums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expander" msgstr "Ir izvērsējs" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row has children" msgstr "Rindai ir bērni" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expanded" msgstr "Ir izvērsts" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "Šūnas fona krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Editing" msgstr "Rediģē" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 msgid "Cell background set" msgstr "Šūnas fona iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Teksta kolonna" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Ir ieraksts" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objekts" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, ko attēlot" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "Krājuma ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Papildu informācija" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Sekot stāvoklim" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Progresa joslas vērtība" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:823 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulss" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs " "nezināt, cik daudz." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs " "RTL izkārtojumiem." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "Apgriezts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319 msgid "Adjustment" msgstr "Noregulējums" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ritenīša pulss" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Teksts, ko attēlot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Marķējums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1392 #: ../gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Atribūti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienas rindkopas režīms" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Fona krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Fona krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fona krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fona krāsa kā RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:737 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Rediģējams" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Fontu saime" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Fonta variants" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Fonta treknums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Fonta izstiepums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Fonta punkti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Fonta izmērs punktos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Fonta mērogs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fonta mēroga koeficients" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Pacelt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Nosvītrot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Vai nosvītrot tekstu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad " "renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Īsināt ar daudzpunkti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam " "nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz " "vietas, lai attēlotu visu virkni" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width" msgstr "Aplaušanas platums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Līdzināšana" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "Kā līdzināt rindas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "Placeholder text" msgstr "Viettura teksts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Fona iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Priekšplāna iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna krāsu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Rediģējamības iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Fontu saimes iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vai šis birka ietekmē fontu saimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Fonta stila iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Fonta varianta iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Fonta platuma iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Fonta izmēra iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Fonta mēroga iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Vai šis birka maina fonta izmēru pēc koeficienta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Pacēluma iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Nosvītrošanas iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vai šis birka ietekmē nosvītrošanu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Pasvītrošanas iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Valodas iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 msgid "Ellipsize set" msgstr "Daudzpunktes iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 msgid "Align set" msgstr "Līdzināšanas iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē līdzināšanas režīmu" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsekvents stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Aktivizējams" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Radio stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatora izmērs" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Fona RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "Šūnu skata modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Šūnas laukums" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Šūnas laukuma konteksts" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Zīmēšanas jutīgums" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Piemērot modeli" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatora izmērs" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatora atstarpe" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsekvents" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Lietot alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "Izvēlētā krāsa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurspīdīgs)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" msgstr "Rādīt redaktoru" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" msgstr "Skalas tips" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "Krāsa kā RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" msgstr "Izvēlams" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Vai krāsu var izvēlēties" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "ComboBox model" msgstr "Kombinētā lodziņa modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "The model for the combo box" msgstr "Lauku saraksta modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "Rindas izvērsuma kolona" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnas savienotājkolonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Active item" msgstr "Aktīvais vienums" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šobrīd aktīvais vienums" #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm" #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Has Frame" msgstr "Ir ietvars" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai kombinētais lodziņš sagrābj fokusu, kad uz to noklikšķina pele" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Pārcelšanas virsraksts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Parādīts uznirstošais logs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Pogu jutība" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti" #: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Ievades teksta kolonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja " "kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "ID kolonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "Aktīvais id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai" #: ../gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums" #: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam " "lodziņam." #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Appears as list" msgstr "Parādās kā saraksts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "Arrow Size" msgstr "Bultas izmērs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu" #: ../gtk/gtkcontainer.c:460 msgid "Resize mode" msgstr "Izmēru maiņas režīms" #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:468 msgid "Border width" msgstr "Robežas platums" #: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem" #: ../gtk/gtkcontainer.c:477 msgid "Child" msgstr "Bērns" #: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Apakšīpašības" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Apakšīpašību saraksts" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Animated" msgstr "Animēts" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 msgid "Inherit" msgstr "Mantots" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Initial value" msgstr "Sākotnējā vērtība" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Content area border" msgstr "Satura laukuma robeža" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Content area spacing" msgstr "Satura apgabala atstatums" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 msgid "Button spacing" msgstr "Pogu atstarpe" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Atstarpe starp pogām" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 msgid "Action area border" msgstr "Darbības laukuma robeža" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Bufera saturs" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Text length" msgstr "Teksta garums" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:745 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimālais garums" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:746 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma" #: ../gtk/gtkentry.c:709 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksta buferis" #: ../gtk/gtkentry.c:710 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu" #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora pozīcija" #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkentry.c:727 ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles ierobežojums" #: ../gtk/gtkentry.c:728 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkentry.c:738 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt" #: ../gtk/gtkentry.c:754 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" #: ../gtk/gtkentry.c:755 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)" #: ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta" #: ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības" #: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1447 msgid "Invisible character" msgstr "Neredzamā rakstzīme" #: ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1448 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)" #: ../gtk/gtkentry.c:796 msgid "Activates default" msgstr "Aktivizē noklusēto" #: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek " "nospiests ievades taustiņš (Enter)" #: ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Width in chars" msgstr "Platums rakszīmēs" #: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam" #: ../gtk/gtkentry.c:813 msgid "Scroll offset" msgstr "Ritināšanas nobīde" #: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi" #: ../gtk/gtkentry.c:824 msgid "The contents of the entry" msgstr "Ieraksta saturs" #: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X līdzināšana" #: ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL " "izkārtojumiem." #: ../gtk/gtkentry.c:856 msgid "Truncate multiline" msgstr "Apcirst vairākas rindas" #: ../gtk/gtkentry.c:857 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu." #: ../gtk/gtkentry.c:873 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:888 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Pārrakstīšanas režīms" #: ../gtk/gtkentry.c:889 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo" #: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums" #: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Invisible character set" msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta" #: ../gtk/gtkentry.c:920 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme" #: ../gtk/gtkentry.c:938 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock brīdinājums" #: ../gtk/gtkentry.c:939 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Progress Fraction" msgstr "Progresa daļa" #: ../gtk/gtkentry.c:954 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa" #: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progresa pulsa solis" #: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku " "katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts" #: ../gtk/gtkentry.c:1004 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1005 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Ieraksta primārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Ieraksta sekundārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primārais krājuma ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Krājuma ID primārai ikonai" #: ../gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundārais krājuma ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1050 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai" #: ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Primary icon name" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primārā GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1095 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Primārās ikonas GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1109 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundārā GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1110 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Primary storage type" msgstr "Primārās glabātuves tips" #: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Primārās ikonas reprezentācija" #: ../gtk/gtkentry.c:1140 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundārās glabātuves tips" #: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija" #: ../gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivizējama primārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1163 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama" #: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1184 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama" #: ../gtk/gtkentry.c:1206 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensitīva primārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva" #: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensitīva sekundārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva" #: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1246 ../gtk/gtkentry.c:1282 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1301 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1281 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums" #: ../gtk/gtkentry.c:1300 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums" #: ../gtk/gtkentry.c:1320 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "TZ modulis" #: ../gtk/gtkentry.c:1321 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kuru TZ moduli izmantot" #: ../gtk/gtkentry.c:1335 msgid "Completion" msgstr "Pabeigšana" #: ../gtk/gtkentry.c:1336 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts" #: ../gtk/gtkentry.c:1357 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "Purpose" msgstr "Nolūks" #: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Teksta lauka nolūks" #: ../gtk/gtkentry.c:1374 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829 msgid "hints" msgstr "padomi" #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai" #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam" #: ../gtk/gtkentry.c:1407 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonas pirmsgaisma" #: ../gtk/gtkentry.c:1408 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors" #: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "Progress Border" msgstr "Progresa robeža" #: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Robeža ap progresa joslu" #: ../gtk/gtkentry.c:1924 msgid "Border between text and frame." msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Completion Model" msgstr "Pabeigšanas modelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimālais atslēgas garums" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Text column" msgstr "Teksta kolonna" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Inline completion" msgstr "Iekļautā pabeigšana" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Uznirstošā pabeigšana" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 msgid "Popup set width" msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Iekļautā izvēle" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Redzams logs" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai notikumu " "slazdošanai." #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Virs bērna" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, " "nevis zem tā." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Izvērsts" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 msgid "Use markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 msgid "Label widget" msgstr "Iezīmes logdaļa" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Iezīmes aizpildījums" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Izvērsēja izmērs" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Izvērsēja bultas izmērs" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Dialoglodziņš" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Tikai lokāla" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz lokālo " "datņu URL" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Priekšskatījuma logdaļa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem " "priekšskatījumiem." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Papildu logdaļa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Izvēlēties vairākas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Rādīt slēptās" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas " "apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Atļaut mapju izveidošanu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir " "atvēršanas režīmā." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "X pozīcija" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Y pozīcija" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Izmantot fontu iezīmē" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Lietot izmēru iezīmē" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Rādīt stilu" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Rādīt izmēru" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Fonta apraksts" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Ietvara iezīmes teksts" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Iezīmes x līdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Iezīmes y līdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Ietvara ēna" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Ietvara robežas izskats" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā" #: ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Rindu viendabīgums" #: ../gtk/gtkgrid.c:1407 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu" #: ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolonnu viendabīgums" #: ../gtk/gtkgrid.c:1414 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu" #: ../gtk/gtkgrid.c:1428 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Platums" #: ../gtk/gtkgrid.c:1435 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš" #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: ../gtk/gtkgrid.c:1442 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš" #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Izvēlēšanās režīms" #: ../gtk/gtkiconview.c:402 msgid "The selection mode" msgstr "Izvēlēšanās režīms" #: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pikseļu bufera kolonna" #: ../gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu" #: ../gtk/gtkiconview.c:439 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas " #: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Markup column" msgstr "Marķējuma kolonna" #: ../gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums" #: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonu skata modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:467 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikonu skata modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns" msgstr "Kolonnu skaits" #: ../gtk/gtkiconview.c:484 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rādāmo kolonnu skaits" #: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "Width for each item" msgstr "Katra elementa platums" #: ../gtk/gtkiconview.c:502 msgid "The width used for each item" msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam" #: ../gtk/gtkiconview.c:518 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām" #: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Row Spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: ../gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Margin" msgstr "Mala" #: ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Item Orientation" msgstr "Vienuma novietojums" #: ../gtk/gtkiconview.c:582 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru" #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Pārkārtojams" #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "Skats ir pārkārtojams" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paskaidres kolonna" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres" #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Item Padding" msgstr "Vienuma papildinājums" #: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Color" msgstr "Izvēles kastes krāsa" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Color of the selection box" msgstr "Izvēles kastes krāsa" #: ../gtk/gtkiconview.c:663 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Izvēles kastes alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:664 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums" #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ko attēlot" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "Datnes nosaukums" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Ikonu kopa" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot" #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai " "ikonai" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Pikseļu izmērs" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Animācija" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot" #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "Glabātuves tips" #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums" #: ../gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Lietot atkāpšanos" #: ../gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Paātrinājumu grupa" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem" #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "Message Type" msgstr "Ziņojuma tips" #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 msgid "The type of message" msgstr "Ziņojuma tips" #: ../gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Robežas platums ap satura laukumu" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā" #: ../gtk/gtkinfobar.c:523 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 #: ../gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts" #: ../gtk/gtklabel.c:727 msgid "The text of the label" msgstr "Iezīmes teksts" #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Abpusējā līdzināšana" #: ../gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē " "iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm " "tekstā" #: ../gtk/gtklabel.c:772 msgid "Line wrap" msgstr "Rindu aplaušana" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs" #: ../gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rindu aplaušanas režīms" #: ../gtk/gtklabel.c:789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana" #: ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli" #: ../gtk/gtklabel.c:803 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikas taustiņš" #: ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei" #: ../gtk/gtklabel.c:812 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikas logdaļa" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests" #: ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, " "lai attēlotu visu virkni" #: ../gtk/gtklabel.c:900 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienas rindas režīms" #: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā" #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis" #: ../gtk/gtklabel.c:941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "Track visited links" msgstr "Izsekot apmeklētās saites" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "Izkārtojuma platums" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "Izkārtojuma augstums" #: ../gtk/gtklevelbar.c:872 msgid "Currently filled value level" msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis" #: ../gtk/gtklevelbar.c:873 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā" #: ../gtk/gtklevelbar.c:886 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimālā vērtība joslai" #: ../gtk/gtklevelbar.c:887 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla" #: ../gtk/gtklevelbar.c:900 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimālā vērtība joslai" #: ../gtk/gtklevelbar.c:901 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla" #: ../gtk/gtklevelbar.c:920 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Vērtības indikatora režīms" #: ../gtk/gtklevelbar.c:921 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla" #: ../gtk/gtklevelbar.c:936 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums" #: ../gtk/gtklevelbar.c:937 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu" #: ../gtk/gtklevelbar.c:950 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums" #: ../gtk/gtklevelbar.c:951 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šai pogai piešķirtais URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Apmeklēta" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta." #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "Permission" msgstr "Atļauja" #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Text" msgstr "Slēgšanas teksts" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Text" msgstr "Atslēgšanas teksts" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Slēgšanas paskaidre" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt" #: ../gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Atslēgšanas paskaidre" #: ../gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt" #: ../gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Neautorizēta paskaidre" #: ../gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Bērna pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Internal padding" msgstr "Iekšējā papildināšana" #: ../gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:469 msgid "popup" msgstr "uznirstošais logs" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "The dropdown menu." msgstr "Izkrītošā izvēlne." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:485 msgid "menu" msgstr "izvēlne" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:501 msgid "menu-model" msgstr "izvēlnes-modelis" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:502 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Izkrītošās izvēlnes modelis." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 msgid "align-widget" msgstr "līdzināšanas-logdaļa" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajdzētu līdzināties." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "direction" msgstr "virziens" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda." #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414 msgid "Accel Path" msgstr "Paātrinātāja ceļš" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu " "vienumiem" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Pievienot logdaļu" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Atrautības stāvoklis" #: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne" #: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikālā nobīde" #: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās " "nobīdes" #: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontālā nobīde" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās " "nobīdes" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubultās bultas" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas." #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Arrow Placement" msgstr "Bultui novietojums" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Left Attach" msgstr "Kreisā piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Right Attach" msgstr "Labā piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei" #: ../gtk/gtkmenu.c:742 msgid "Top Attach" msgstr "Augšas piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apakšas piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Right Justified" msgstr "Labā līdzināšana" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Submenu" msgstr "Apakšizvēlne" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "The text for the child label" msgstr "Bērna iezīmes teksts" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta " "izmēru" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509 msgid "Width in Characters" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Paņemt fokusu" #: ../gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Izkrītošā izvēlne" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "Attēla/iezīmes robeža" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Message Buttons" msgstr "Ziņojuma pogas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Use Markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundārais teksts" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "The image" msgstr "Attēls" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "Message area" msgstr "Ziņojuma laukums" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y līdzināšana" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X papildinājums" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y papildinājums" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Vecāka logs" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Tiek rādīts" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts." #: ../gtk/gtknotebook.c:692 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "The index of the current page" msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab Position" msgstr "Cilnes novietojums" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Tabs" msgstr "Rādīt cilnes" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Vai jārāda cilnes" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Border" msgstr "Rādīt robežu" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Vai būtu jārāda robežas" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Scrollable" msgstr "Ritināma" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz " "ietilpināmo ciļņu" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivēt uznirstošo logu" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, " "kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group Name" msgstr "Grupas nosaukums" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Tab label" msgstr "Cilnes iezīme" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Menu label" msgstr "Izvēlnes iezīme" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab expand" msgstr "Cilne izvērsta" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Vai izvērst bērna cilni" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab fill" msgstr "Cilnes aizpildījums" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab reorderable" msgstr "Ierakstāma cilne" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab detachable" msgstr "Atdalāma cilne" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Vai cilne ir atdalāma" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:813 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Papildu turp ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Atpakaļ ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas" #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Turp ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas" #: ../gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Tab overlap" msgstr "Cilnes pārklāšanās" #: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs" #: ../gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Tab curvature" msgstr "Cilnes izliekums" #: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Cilnes izliekuma izmērs" #: ../gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Arrow spacing" msgstr "Bultu atstarpe" #: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe" #: ../gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap" msgstr "Sākotnējā sprauga" #: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "Icon's count" msgstr "Ikonu skaits" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "Icon's label" msgstr "Ikonas iezīme" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikonas stila konteksts" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "Background icon" msgstr "Fona ikona" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona numura emblēmas fonam" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "Background icon name" msgstr "Fona ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Novietojums" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Novietojamā novietojums" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Pozīcijas iestatījums" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Tura izmērs" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Platums turim" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimālā pozīcija" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimālā pozīcija" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām" #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Samazināt" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "Iegults" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Vai spraudnis ir iegults" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Soketa logs" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Aiztures laiks" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Aiztures laiks (milisekundēs)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Vilkšanas slieksnis" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Vilkšanas slieksnis (pikseļos)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Printera nosaukums" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Aizmugure" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Printera aizmugure" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Ir virtuāls" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pieņem PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pieņem PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Stāvokļa ziņojums" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Printera atrašanās vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Printera ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Darbu skaits" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Pauzēts printeris" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pieņem darbus" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opcijas vērtība" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Opcijas vērtība" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "Source option" msgstr "Avota opcija" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "Drukas darba nosaukums" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Printera iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Novērot printera statusu" #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc " "tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Noklusētais lapas iestatījums" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Drukāšanas iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Darba nosaukums" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Lapu skaits" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Pašreizējā lapa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Lietot pilnu lapu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma " "stūrī" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc " "tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Rādīt dialoglodziņu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Atļaut asinhr" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Drukāšanas darbības statuss" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Statusa virkne" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Pielāgota cilnes iezīme" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Atbalstīt izvēli" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Ir izvēle" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Iegult lapas iestatījumus" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš " "GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Lapu skaits, ko drukāt" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Izvēlētais printeris" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Izvēlētais GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Pašrocīgās iespējas" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Vai lietotnei ir izvēle" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Daļa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsa solis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Rādīt tekstu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek " "vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "X atstarpes" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Y atstarpes" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "Vērtība" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir " "pašreizējā darbība tās grupai." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "Pašreizējā vērtība" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga." #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Augšējā ritinātāja jutība" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas." #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim." #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Aizpildījuma līmenis" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "Aizpildījuma līmenis." #: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "Apaļotie cipari" #: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību." #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Slīdņa platums" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "Ieplakas robeža" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "Ritinātāja izmērs" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Garums ritinātāja pogām galos" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ritinātāja atstarpe" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Bultas X novietošana" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Bultas Y novietošana" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Cauri zem ritinātājiem" #: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājums un " "atstarpes" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "Bultas mērogošana" #: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Rādīt numurus" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Neseno datņu pārvaldnieks" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Rādīt privātos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Vai rādīt privātos vienumus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rādīt paskaidres" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Rādīt ikonas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vai pie cienuma rādīt ikonu" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Parādāmais nav atrasts" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Tikai lokālos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Ierobežojums" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Kārtošanas tips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Mēroga vērtība" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts" #: ../gtk/gtkscale.c:295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās" #: ../gtk/gtkscale.c:304 msgid "Draw Value" msgstr "Zīmēt vērtību" #: ../gtk/gtkscale.c:305 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim" #: ../gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" msgstr "Ir izcelsme" #: ../gtk/gtkscale.c:313 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Vai skalai ir izcelsme" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" msgstr "Vērtības novietojums" #: ../gtk/gtkscale.c:321 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Slider Length" msgstr "Slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscale.c:329 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mēroga slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscale.c:337 msgid "Value spacing" msgstr "Vērtības atstarpe" #: ../gtk/gtkscale.c:338 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontālais noregulējums" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu " "un tā kontrolieri" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikālais noregulējums" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un " "tā kontrolieri" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontālās ritināmības politika" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikālās ritināmības politika" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimālais slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontālais noregulējums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikālais noregulējums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontālās ritjoslas politika" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikālās ritjoslas politika" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 msgid "Window Placement" msgstr "Loga novietojums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu. Šī īpašība stājas spēkā " "tikai tad, ja \"window-placement-set\" ir PATIESS." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421 msgid "Window Placement Set" msgstr "Logu novietojuma kopa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura " "atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428 msgid "Shadow Type" msgstr "Ēnas tips" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Apmales stils ap saturu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Ritjoslas apmalēs" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ritjoslas atstarpe" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimālais satura platums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimālais satura augstums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinētiskā ritināšana" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Zīmēt" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums" #: ../gtk/gtksettings.c:343 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubultklikšķa laiks" #: ../gtk/gtksettings.c:344 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (milisekundēs)" #: ../gtk/gtksettings.c:351 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubultklikšķa attālums" #: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (pikseļos)" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursora mirgošana" #: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kursora mirgošanas laiks" #: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs" #: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kursora mirgošanas noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs" #: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Split Cursor" msgstr "Sadalītais kursors" #: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi " "tekstiem" #: ../gtk/gtksettings.c:412 msgid "Theme Name" msgstr "Motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Name of theme to load" msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikonu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties" #: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Key Theme Name" msgstr "Atslēgu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs" #: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu" #: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Drag threshold" msgstr "Vilkšanas aizture" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Font Name" msgstr "Fonta nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Name of default font to use" msgstr "Noklusētā fonta nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonu izmēri" #: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:502 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduļi" #: ../gtk/gtksettings.c:503 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts" #: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft nogludināšana" #: ../gtk/gtksettings.c:512 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:521 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft suflēšana" #: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft suflēšanas stils" #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju " "suflēšanu, pilnu suflēšanu" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kursora motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto " "motīvu" #: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursora motīva izmērs" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Alternative button order" msgstr "Cita pogu secība" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, " "salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)" #: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi" #: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni" #: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu " "ievietošanu" #: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Start timeout" msgstr "Sākuma noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga" #: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Repeat timeout" msgstr "Atkārtotā noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga" #: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Expand timeout" msgstr "Izvēršanas noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu" #: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Color scheme" msgstr "Krāsu palete" #: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos" #: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivēt animācijas" #: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas." #: ../gtk/gtksettings.c:713 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu" #: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību" #: ../gtk/gtksettings.c:731 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paskaidres noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre" #: ../gtk/gtksettings.c:757 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:758 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms" #: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts" #: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tikai taustnav kursors" #: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem" #: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Taustnav aplauzt apkārt" #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Error Bell" msgstr "Kļūdas zvans" #: ../gtk/gtksettings.c:839 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "Color Hash" msgstr "Krāsas juceklis" #: ../gtk/gtksettings.c:857 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā" #: ../gtk/gtksettings.c:865 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure" #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Default print backend" msgstr "Noklusētā printera aizmugure" #: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu" #: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu" #: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivēt mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:925 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām" #: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivēt paātrinātājus" #: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem" #: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Neseno datņu limits" #: ../gtk/gtksettings.c:960 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nesen izmantoto datņu skaits" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Default IM module" msgstr "Noklusētais TZ modulis" #: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:999 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums" #: ../gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās" #: ../gtk/gtksettings.c:1009 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: ../gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: ../gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Skaņu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1055 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi" #: ../gtk/gtksettings.c:1056 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivēt notikumu skaņas" #: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivēt paskaidres" #: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres" #: ../gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Toolbar style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: ../gtk/gtksettings.c:1108 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, " "u.t.t." #: ../gtk/gtksettings.c:1122 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs" #: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās." #: ../gtk/gtksettings.c:1140 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automātiskās mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:1141 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež " "mnemonikas aktivizētāju." #: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "Visible Focus" msgstr "Redzams fokuss" #: ../gtk/gtksettings.c:1158 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru." #: ../gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam" #: ../gtk/gtksettings.c:1185 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam." #: ../gtk/gtksettings.c:1200 msgid "Show button images" msgstr "Rādīt pogu attēlus" #: ../gtk/gtksettings.c:1201 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus" #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Select on focus" msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas" #: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Paroles padoma noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:1228 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs" #: ../gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Show menu images" msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus" #: ../gtk/gtksettings.c:1238 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus" #: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Ritinātā loga novietojums" #: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav " "pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu." #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Can change accelerators" msgstr "Var mainīt paātrinātājus" #: ../gtk/gtksettings.c:1275 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes " "vienuma" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne" #: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās " "apakšizvēlne" #: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas" #: ../gtk/gtksettings.c:1294 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta" #: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Custom palette" msgstr "Pielāgota palete" #: ../gtk/gtksettings.c:1313 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "IM Preedit style" msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils" #: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni" #: ../gtk/gtksettings.c:1331 msgid "IM Status style" msgstr "TZ statusa stils" #: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu" #: ../gtk/gtksettings.c:1341 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni" #: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS " "— lietotnei pašai tā būs jārāda." #: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu" #: ../gtk/gtksettings.c:1352 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — " "lietotnei pašai tā būs jārāda." #: ../gtk/gtksettings.c:1369 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu" #: ../gtk/gtksettings.c:1370 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu " "kursora pozīcijā." #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu " "logdaļām" #: ../gtk/gtksizegroup.c:397 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorēt slēpto" #: ../gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327 msgid "Climb Rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aizķerties pie tikšķiem" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko " "soļa palielinājumu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Numeric" msgstr "Skaitliska" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Update Policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir " "nepieļaujama" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Vai statusa ikona ir redzama" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Paplātes novietojums" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Has tooltip" msgstr "Ir paskaidre" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paskaidres marķējums" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Asociētais GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Teksta virziens" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "The parent style context" msgstr "Vecāka stila konteksts" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Īpašības nosaukums" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Īpašības nosaukums" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Vērtības tips" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimālais tura platums" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Birkas tabula" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksta birkas tabula" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Pašreizējais bufera teksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Ir izvēle" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Kursora novietojums" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND " "avotam" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND " "mērķiem" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Iezīmes nosaukums" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Kreisā gravitācija" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Birkas nosaukums" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām " "birkām" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Fona RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Fona pilns augstums" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto " "rakstzīmju garumā" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Priekšplāna RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš " "PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta " "izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. " "Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad " "attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks " "izmantots." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Kreisā mala" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Labā mala" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) " "Pango vienībās" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseļi virs rindām" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseļi zem rindām" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Tabulācijas" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Neredzams" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Vai šis teksts ir slēpts." #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Rindkopas fona krāsa" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Malu akumulācija" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Līdzinājuma iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu līdzināšanu" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Kreisās malas iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Atkāpes iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Labās malas iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulācijas iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Neredzamības iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Rindkopas fona iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vai šī birka ietekmē rindkopas fona krāsu" #: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseļi virs rindām" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseļi zem rindām" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Wrap Mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Left Margin" msgstr "Kreisā mala" #: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Right Margin" msgstr "Labā mala" #: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursors redzams" #: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts" #: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Attēlotais buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Accepts tab" msgstr "Pieņem tabulāciju" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme" #: ../gtk/gtktextview.c:846 msgid "Error underline color" msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa" #: ../gtk/gtktextview.c:847 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Theming engine name" msgstr "Motīva dziņa nosaukums" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ja slēgšanas poga ir “starp” stāvoklī" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "Zīmēt indikatoru" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta" #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Toolbar Style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Show Arrow" msgstr "Rādīt bultu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst" #: ../gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība" #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug" #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem" #: ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Spacer size" msgstr "Starpinātāja izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Size of spacers" msgstr "Starpinātāju izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām" #: ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimālā bērna izvēršana" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Space style" msgstr "Atstarpes stils" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Button relief" msgstr "Pogas reljefs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām" #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksts, ko rādīt vienumā." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota kā " "mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Krājuma ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonas logdaļa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot vienumā" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonas atstarpe" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, " "rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs vienumu grupas virsraksts" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 msgid "Collapsed" msgstr "Sakļauts" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 msgid "ellipsize" msgstr "īsināt ar daudzpunkti" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Header Relief" msgstr "Galvenes reljefs" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Header Spacing" msgstr "Galvenes atstarpes" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "New Row" msgstr "Jauna rinda" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Vienuma novietojums šajā grupā" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Vienumu stils rīku paletē" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Exclusive" msgstr "Ekskluzīvs" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Kļūdas krāsa" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Brīdinājuma krāsa" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Veiksmes krāsa" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonu izmēri" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle" #: ../gtk/gtktreemenu.c:290 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modelis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:291 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Koka izvēlnes modelis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu saknes rinda" #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Tearoff" msgstr "Noplēšams" #: ../gtk/gtktreemenu.c:348 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums" #: ../gtk/gtktreemenu.c:364 msgid "Wrap Width" msgstr "Aplaušanas platums" #: ../gtk/gtktreemenu.c:365 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot" #: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "Koka skata modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "Galveņu redzamība" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "Galvenes klikšķināmas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "Izvērsēja kolonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "Robežsvītru mājiens" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivizēt meklēšanu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām" #: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "Meklēšanas kolonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā" #: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksēta augstuma režīms" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "Virs novietošanas atlase" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam" #: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "Virs novietošanas izvēršana" #: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri" #: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "Rādīt izvērsējus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "Skatam ir izvērsēji" #: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "Līmeņa atkāpe" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "Elastīgā sasaiste" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju" #: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivēt režģa līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā" #: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivēt koka līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām" #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikālā atdalītāja platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontālā atdalītāja platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "Atļaut robežsvītras" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atkāpes izvērsējiem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Pāra rindu krāsa" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nepāra rindu krāsa" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "Režģa līniju platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Tree line width" msgstr "Koka līniju platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line pattern" msgstr "Režģa līniju raksts" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line pattern" msgstr "Koka līniju raksts" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vai rādīt kolonnu" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Resizable" msgstr "Maināma izmēra" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Lielums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksēts platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimālais platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Klikšķināms" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Vai galveni var klikšķināt" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Kārtošanas indikators" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "Kārtošanas kolonnas ID" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta " "kārtošanai" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm" #: ../gtk/gtkuimanager.c:495 msgid "Merged UI definition" msgstr "Apvienotā UI definīcija" #: ../gtk/gtkuimanager.c:496 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Izmantot simboliskās ikonas" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas" #: ../gtk/gtkwidget.c:986 msgid "Widget name" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: ../gtk/gtkwidget.c:987 msgid "The name of the widget" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: ../gtk/gtkwidget.c:993 msgid "Parent widget" msgstr "Vecāka logdaļa" #: ../gtk/gtkwidget.c:994 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt konteinera logdaļai" #: ../gtk/gtkwidget.c:1001 msgid "Width request" msgstr "Platuma pieprasījums" #: ../gtk/gtkwidget.c:1002 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais " "pieprasījums" #: ../gtk/gtkwidget.c:1010 msgid "Height request" msgstr "Augstuma pieprasījums" #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot " "dabisko pieprasījumu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1020 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Vai logdaļa ir redzama" #: ../gtk/gtkwidget.c:1027 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Application paintable" msgstr "Lietotne krāsojama" #: ../gtk/gtkwidget.c:1034 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "Can focus" msgstr "Var fokusēt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1041 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Has focus" msgstr "Ir fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Is focus" msgstr "Ir fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:1055 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī" #: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Can default" msgstr "Var būt noklusētā" #: ../gtk/gtkwidget.c:1062 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Has default" msgstr "Ir noklusētā" #: ../gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1075 msgid "Receives default" msgstr "Saņem noklusēto" #: ../gtk/gtkwidget.c:1076 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta" #: ../gtk/gtkwidget.c:1082 msgid "Composite child" msgstr "Salikts bērns" #: ../gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Style" msgstr "Stils" #: ../gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, " "utt.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "Events" msgstr "Notikumi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1104 msgid "No show all" msgstr "Nerādīt visu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1128 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Window" msgstr "Logs" #: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubulti buferēts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti" #: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Margin on Left" msgstr "Mala pa kreisi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Margin on Right" msgstr "Mala pa labi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1272 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Margin on Top" msgstr "Mala augšpusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1293 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Mala apakšā" #: ../gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "All Margins" msgstr "Visas malas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1332 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs" #: ../gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontāli izvērsts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1380 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1381 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību" #: ../gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikāli izvērsts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību" #: ../gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Expand Both" msgstr "Izvērst abus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos" #: ../gtk/gtkwidget.c:3142 msgid "Interior Focus" msgstr "Iekšējais fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:3143 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:3149 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusa līnijas platums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3150 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos" #: ../gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusa papildināšana" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”" #: ../gtk/gtkwidget.c:3168 msgid "Cursor color" msgstr "Kursora krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3169 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3174 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Otrā kursora krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3175 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-" "uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3180 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kursora līnijas skata proporcija" #: ../gtk/gtkwidget.c:3181 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3187 msgid "Window dragging" msgstr "Loga vilkšana" #: ../gtk/gtkwidget.c:3188 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Vai logu var vilkt, klikšķinot uz tukša laukuma" #: ../gtk/gtkwidget.c:3201 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3202 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3215 msgid "Visited Link Color" msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3216 msgid "Color of visited links" msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3230 msgid "Wide Separators" msgstr "Platais atdalītājs" #: ../gtk/gtkwidget.c:3231 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, " "izmantojot kasti, nevis līniju" #: ../gtk/gtkwidget.c:3245 msgid "Separator Width" msgstr "Atdalītāja platums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3246 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS" #: ../gtk/gtkwidget.c:3260 msgid "Separator Height" msgstr "Atdalītāja augstums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3261 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS" #: ../gtk/gtkwidget.c:3275 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3276 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3290 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3291 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Window Type" msgstr "Loga tips" #: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "The type of the window" msgstr "Loga tips" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Window Title" msgstr "Loga virsraksts" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "The title of the window" msgstr "Loga virsraksts" #: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Window Role" msgstr "Loga loma" #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju" #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Startup ID" msgstr "Sākuma ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "Modal" msgstr "Modāls" #: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir " "virspusē)" #: ../gtk/gtkwindow.c:673 msgid "Window Position" msgstr "Loga novietojums" #: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "The initial position of the window" msgstr "Sākotnējais loga novietojums" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Default Width" msgstr "Noklusētais platums" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "Default Height" msgstr "Noklusētais augstums" #: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Iznīcināt ar vecāku" #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu" #: ../gtk/gtkwindow.c:718 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona šim logam" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikas redzamas" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā" #: ../gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Focus Visible" msgstr "Kursors redzams" #: ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā" #: ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Is Active" msgstr "Ir aktīvs" #: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs" #: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusēties augšējā līmenī" #: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Type hint" msgstr "Tipa padoms" #: ../gtk/gtkwindow.c:812 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā " "ar to apieties." #: ../gtk/gtkwindow.c:820 msgid "Skip taskbar" msgstr "Izlaist uzdevumu joslu" #: ../gtk/gtkwindow.c:821 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā." #: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Skip pager" msgstr "Izlaist peidžeri" #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī." #: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Urgent" msgstr "Steidzams" #: ../gtk/gtkwindow.c:837 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību." #: ../gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Accept focus" msgstr "Pieņemt fokusu" #: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss." #: ../gtk/gtkwindow.c:866 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuss uz kartes" #: ../gtk/gtkwindow.c:867 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts." #: ../gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Decorated" msgstr "Rotāts" #: ../gtk/gtkwindow.c:882 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs" #: ../gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Deletable" msgstr "Dzēšams" #: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga" #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Resize grip" msgstr "Izmēra maiņas rokturis" #: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis" #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams." #: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Gravity" msgstr "Gravitācija" #: ../gtk/gtkwindow.c:949 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Loga gravitācija" #: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Transient for Window" msgstr "Pārejošs logam" #: ../gtk/gtkwindow.c:967 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks" #: ../gtk/gtkwindow.c:987 msgid "Attached to Widget" msgstr "Pievienots pie logdaļas" #: ../gtk/gtkwindow.c:988 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs" #: ../gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "Opacity for Window" msgstr "Loga necaurspīdība" #: ../gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Loga necaurspīdīgums no 0 līdz 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Width of resize grip" msgstr "Izmēra maiņas roktura platums" #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021 msgid "Height of resize grip" msgstr "Izmēra maiņas roktura augstums" #: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication logam" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Krāsu profila nosaukums" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums" #~| msgid "Device type" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "Norādītais tips" #~| msgid "The type of accelerators" #~ msgid "The type of values after parsing" #~ msgstr "Vērtību tipi pēc parsēšanas" #~| msgid "Content type" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "Izrēķinātais tips" #~| msgid "The type of accelerators" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "Vērtību tipi pēc stila uzmeklēšanas" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "" #~ "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš GtkPrintDialog" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Notikuma bāze" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "Notikuma bāze XInput notikumiem" #~ msgid "The title of the font selection dialog" #~ msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums" #~| msgid "Background color" #~ msgid "Background rgba" #~ msgstr "Fona rgba" #~| msgid "Foreground color" #~ msgid "Foreground rgba" #~ msgstr "Priekšplāna rgba" #~| msgid "Paragraph background color" #~ msgid "Paragraph background rgba" #~ msgstr "Rindkopas fons" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad " #~ "tas ir noklusēts uz URL" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Sadaļas pakas tips" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Atjaunināšanas politika" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Zemāk" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Augstāk" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maksimālais Izmērs" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metriskā sistēma" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Lapu skaits" #, fuzzy #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "Animācija" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Paplašinājuma notikumi" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī " #~ "logdaļa saņem" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Logo" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Kanālu skaits" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Paraugu skaits pikselī" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Krāsu telpa" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Ir alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Biti paraugā" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Bitu skaits paraugā" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rindas" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikseļi" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen renderēšanai" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Ir atdalītājs" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Neredzamo simbolu kopa" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Stāvokļa padoms" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pikseļkarte" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "GdkPixmap, ko parādīt" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "GdkImage, ko parādīt" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maska" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Izmantot atdalītāju" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitātes režīms" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas " #~ "signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir " #~ "pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu " #~ "laiku tas prasīs." #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Mirgošana" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Vai statusa ikona mirgo" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Fona punktojuma maska" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Priekšplāna punktojuma maska" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Fona punktojuma iestādījums" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Zīmēt robežu" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Atļaut Sarauties" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav " #~ "laba doma" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Atļaut augt" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Reģistrjūtīgs" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Atļaut tukšu" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Vērtība sarakstā" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimālais X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maksimālais X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimālais Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maksimālais Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Parādīt operācijas ar failiem" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Lietotāja dati" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Opciju izvēlne" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Joslas stils" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktiviātes Solis" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitātes Bloki" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā " #~ "(Nosodīts)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Atsevišķi Bloki" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Rindiņu Aplaušana" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Vārdu aplaušana" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Paskaidres" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"