# gtk-properties Korean translation # # Sung-Hyun Nam , 1998. # Eunju Kim , 2007. # Changwoo Ryu , 2002-2006, 2008-2021. # # # - 이 속성 번역은 glade 등 개발자 툴에서 볼 수 있을 뿐, 사용자가 볼 일은 # 없으므로 너무 사용자 친화적으로 번역할 필요는 없다. # # - 용어 # - Surface - 서피스 (cairo surface를 말함) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-03 00:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-03 20:21+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # "디스플레이"라고 번역. X 디스플레이를 말함. #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:171 gdk/gdkseat.c:189 #: gdk/gdkseat.c:190 gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:991 #: gtk/gtkicontheme.c:992 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124 #: gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Fallback" msgstr "대체" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "이 커서를 표시할 수 없을 때 사용할 대체용 커서 이미지" #: gdk/gdkcursor.c:194 msgid "Hotspot X" msgstr "핫스팟 X" #: gdk/gdkcursor.c:195 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "커서 핫스팟의 가로 오프셋" #: gdk/gdkcursor.c:208 msgid "Hotspot Y" msgstr "핫스팟 Y" #: gdk/gdkcursor.c:209 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "커서 핫스팟의 세로 오프셋" #: gdk/gdkcursor.c:224 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242 #: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428 #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Name" msgstr "이름" #: gdk/gdkcursor.c:225 msgid "Name of this cursor" msgstr "이 커서의 이름" #: gdk/gdkcursor.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 msgid "Texture" msgstr "텍스처" #: gdk/gdkcursor.c:241 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "이 커서에서 표시한 텍스처" #: gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Device Display" msgstr "장치 디스플레이" #: gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "장치가 속해 있는 디스플레이" #: gdk/gdkdevice.c:126 gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Input source" msgstr "입력 원본" #: gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Source type for the device" msgstr "장치의 원본 종류" #: gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "장치에 커서가 있는지 여부" #: gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "장치 움직임에 따라 움직이는 커서가 있는지 여부" #: gdk/gdkdevice.c:166 gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Number of axes in the device" msgstr "장치의 축 개수" #: gdk/gdkdevice.c:181 gdk/gdkdevice.c:182 msgid "Vendor ID" msgstr "공급자 아이디" #: gdk/gdkdevice.c:196 gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Product ID" msgstr "제품 아이디" #: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210 msgid "Seat" msgstr "동시 터치" #: gdk/gdkdevice.c:225 gdk/gdkdevice.c:226 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "동시에 터치하는 개수" #: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "Tool" msgstr "도구" #: gdk/gdkdevice.c:240 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "현재 이 장치에 사용 중인 도구" #: gdk/gdkdevice.c:253 gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 msgid "Direction" msgstr "방향" #: gdk/gdkdevice.c:254 msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "키보드의 현재 배치의 방향" #: gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Has bidi layouts" msgstr "양방향 키보드 배치 있음" #: gdk/gdkdevice.c:268 msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "키보드에 양방향 배치가 있는지 여부" #: gdk/gdkdevice.c:281 msgid "Caps lock state" msgstr "Caps Lock 상태" #: gdk/gdkdevice.c:282 msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "키보드 Caps Lock이 켜져 있는지 여부" #: gdk/gdkdevice.c:295 msgid "Num lock state" msgstr "Num Lock 상태" #: gdk/gdkdevice.c:296 msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "키보드 Num Lock이 켜져 있는지 여부" #: gdk/gdkdevice.c:309 msgid "Scroll lock state" msgstr "Scroll Lock 상태" #: gdk/gdkdevice.c:310 msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "키보드 Scroll Lock이 켜져 있는지 여부" #: gdk/gdkdevice.c:323 msgid "Modifier state" msgstr "조합 키 상태" #: gdk/gdkdevice.c:324 msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "키보드의 조합 키 상태" #: gdk/gdkdisplay.c:186 gdk/gdkdisplay.c:187 msgid "Composited" msgstr "혼합" #: gdk/gdkdisplay.c:198 gdk/gdkdisplay.c:199 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" # 입력 받을 영역 지정 #: gdk/gdkdisplay.c:210 gdk/gdkdisplay.c:211 msgid "Input shapes" msgstr "입력 모양" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:160 msgid "Default Display" msgstr "기본 디스플레이" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:161 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK 기본 디스플레이" #: gdk/gdkdrawcontext.c:172 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "컨텍스트를 만드는데 사용할 GDK 디스플레이" #: gdk/gdkdrawcontext.c:185 msgid "Surface" msgstr "서피스" #: gdk/gdkdrawcontext.c:186 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "컨텍스트에 연결된 GDK 서피스" #: gdk/gdkglcontext.c:430 msgid "Shared context" msgstr "공유 컨텍스트" #: gdk/gdkglcontext.c:431 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "이 컨텍스트가 데이터를 공유할 GL 컨텍스트" #: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Parent" msgstr "상위" #: gdk/gdkpopup.c:90 msgid "The parent surface" msgstr "상위 서피스" #: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1832 msgid "Autohide" msgstr "자동 숨기기" #: gdk/gdkpopup.c:102 msgid "Whether to hide on outside clicks" msgstr "바깥을 누르면 숨길지 여부" #: gdk/gdksurface.c:498 gdk/gdksurface.c:499 gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Cursor" msgstr "커서" #: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 msgid "Frame Clock" msgstr "프레임 클럭" #: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535 msgid "Mapped" msgstr "매핑됨" #: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Width" msgstr "너비" #: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 msgid "Height" msgstr "높이" #: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "Scale factor" msgstr "크기 조정 비율" #: gdk/gdktoplevel.c:133 gdk/gdktoplevel.c:134 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:536 msgid "State" msgstr "상태" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:602 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:603 msgid "Drag Surface" msgstr "드래그 서피스" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "이 커서를 사용할 디스플레이" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "Handle" msgstr "핸들" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "이 커서에 해당하는 HCURSOR 핸들" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Destroyable" msgstr "파괴 가능" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "이 커서에 대해 DestroyCursor() 호출이 허용되는지 여부" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 요청의 opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "메이저" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "메이저 버전 번호" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "마이너" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "마이너 버전 번호" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120 msgid "Device ID" msgstr "장치 ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121 msgid "Device identifier" msgstr "장치 아이디" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Program name" msgstr "프로그램 이름" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본 값은 g_get_application_name()입니다" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Program version" msgstr "프로그램 버전" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The version of the program" msgstr "프로그램의 버전" #: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "Copyright string" msgstr "저작권 문자열" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Copyright information for the program" msgstr "프로그램의 저작권 정보" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Comments string" msgstr "설명 문자열" #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Comments about the program" msgstr "프로그램에 대한 설명" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "License" msgstr "사용권" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "The license of the program" msgstr "이 프로그램의 사용권" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "System Information" msgstr "시스템 정보" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "프로그램이 실행 중인 시스템에 대한 정보" #: gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "License Type" msgstr "사용권 종류" #: gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "The license type of the program" msgstr "이 프로그램의 사용권 종류" #: gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "Website URL" msgstr "웹사이트 URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크 URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Website label" msgstr "웹사이트 레이블" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크에 사용할 레이블" #: gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Authors" msgstr "개발자" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "List of authors of the program" msgstr "프로그램의 개발자 목록" #: gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "Documenters" msgstr "문서 작성자" #: gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "List of people documenting the program" msgstr "프로그램의 문서 작성자 목록" #: gtk/gtkaboutdialog.c:566 msgid "Artists" msgstr "아티스트" #: gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "프로그램의 아트워크에 도움을 준 사람 목록" #: gtk/gtkaboutdialog.c:583 msgid "Translator credits" msgstr "옮긴이" #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "옮긴이 목록. 이 문자열은 번역 가능한 문자열로 표시해야 합니다" #: gtk/gtkaboutdialog.c:598 msgid "Logo" msgstr "로고" #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "A logo for the about box." msgstr "정보 상자의 로고." #: gtk/gtkaboutdialog.c:612 msgid "Logo Icon Name" msgstr "로고 아이콘 이름" #: gtk/gtkaboutdialog.c:613 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "정보 상자의 로고로 사용할 이름붙인 아이콘." #: gtk/gtkaboutdialog.c:624 msgid "Wrap license" msgstr "사용권 줄바꿈" #: gtk/gtkaboutdialog.c:625 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "사용권 텍스트에 줄바꿈을 할지 여부." #: gtk/gtkactionable.c:61 msgid "Action name" msgstr "동작 이름" #: gtk/gtkactionable.c:62 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "연결된 동작의 이름. 예를 들어 “app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:66 msgid "Action target value" msgstr "동작 대상 값" #: gtk/gtkactionable.c:67 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "동작을 호출할 때 파라미터" #: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382 msgid "Reveal" msgstr "드러내기" #: gtk/gtkactionbar.c:176 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "동작 모음이 내용을 표시할지 여부를 조정합니다" #: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 #: gtk/gtkdroptarget.c:716 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462 msgid "Value" msgstr "값" #: gtk/gtkadjustment.c:142 msgid "The value of the adjustment" msgstr "조정 값" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "Minimum Value" msgstr "최소값" #: gtk/gtkadjustment.c:155 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "조정 최소값" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Maximum Value" msgstr "최대값" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "조정 최대값" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Step Increment" msgstr "단계별 증가값" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "조정 단계별 증가값" #: gtk/gtkadjustment.c:196 msgid "Page Increment" msgstr "페이지 증가값" #: gtk/gtkadjustment.c:197 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "조정 페이지 증가값" #: gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "Page Size" msgstr "페이지 크기" #: gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "조정 페이지 크기" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:686 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "“기타…” 항목 포함" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:687 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "콤보 상자에 GtkAppChooserDialog를 실행하는 항목을 넣을지 여부" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:699 msgid "Show default item" msgstr "기본 항목 표시" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:700 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "콤보 상자에 맨 위에 기본 프로그램을 표시할지 여부" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617 msgid "Heading" msgstr "제목" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "대화 상자 위에 표시할 텍스트" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251 #: gtk/gtkfontbutton.c:543 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Modal" msgstr "모달" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:727 msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "대화 상자가 모달인지 여부" # Content-type #: gtk/gtkappchooser.c:71 msgid "Content type" msgstr "컨텐츠 종류" # Content-type #: gtk/gtkappchooser.c:72 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "오브젝트를 여는데 사용할 컨텐츠 종류" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:603 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "프로그램 선택 대화 상자가 사용할 GFile" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Show default app" msgstr "기본 프로그램 표시" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:911 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "위젯에서 기본 프로그램을 표시할지 여부" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:926 msgid "Show recommended apps" msgstr "추천 프로그램 표시" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:927 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "위젯에서 추천 프로그램을 표시할지 여부" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:942 msgid "Show fallback apps" msgstr "대체 프로그램 표시" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:943 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "위젯에서 대체 프로그램을 표시할지 여부" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:955 msgid "Show other apps" msgstr "다른 프로그램 표시" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:956 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "위젯에서 다른 프로그램을 표시할지 여부" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:969 msgid "Show all apps" msgstr "모든 프로그램 표시" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:970 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "위젯에서 모든 프로그램을 표시할지 여부" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Widget’s default text" msgstr "위젯의 기본 텍스트" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:983 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "프로그램이 없을 때 표시하는 기본 텍스트" #: gtk/gtkapplication.c:599 msgid "Register session" msgstr "세션 등록" #: gtk/gtkapplication.c:600 msgid "Register with the session manager" msgstr "세션 관리에 등록" #: gtk/gtkapplication.c:618 msgid "Screensaver Active" msgstr "화면 보호기 활성화" #: gtk/gtkapplication.c:619 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "화면 보호기를 활성화할지 여부" #: gtk/gtkapplication.c:630 msgid "Menubar" msgstr "메뉴 모음" #: gtk/gtkapplication.c:631 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "메뉴 모음을 위한 GMenuModel" #: gtk/gtkapplication.c:642 msgid "Active window" msgstr "활성 창" #: gtk/gtkapplication.c:643 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "가장 최근에 포커스가 있는 창" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:687 msgid "Show a menubar" msgstr "메뉴 모음 표시" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:688 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "참이면 창의 맨 위에 메뉴 모음을 표시합니다" #: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "가로 맞춤" #: gtk/gtkaspectframe.c:145 msgid "X alignment of the child" msgstr "하위 위젯의 X 맞춤" #: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Vertical Alignment" msgstr "세로 맞춤" #: gtk/gtkaspectframe.c:157 msgid "Y alignment of the child" msgstr "하위 위젯의 Y 맞춤" #: gtk/gtkaspectframe.c:171 msgid "Ratio" msgstr "비율" #: gtk/gtkaspectframe.c:172 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_child가 거짓일 때 가로세로 비율" #: gtk/gtkaspectframe.c:183 msgid "Obey child" msgstr "하위 위젯 따르기" #: gtk/gtkaspectframe.c:184 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "프레임의 하위 위젯에 맞춰 가로세로 비율을 맞추기" #: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:791 #: gtk/gtkdragicon.c:373 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534 #: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 gtk/gtkpopover.c:1880 #: gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798 gtk/gtksearchbar.c:333 #: gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:512 gtk/gtkviewport.c:388 #: gtk/gtkwindow.c:1039 gtk/gtkwindowhandle.c:537 msgid "Child" msgstr "하위 위젯" #: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400 #: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583 #: gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1881 gtk/gtkrevealer.c:369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtkviewport.c:389 #: gtk/gtkwindow.c:1040 gtk/gtkwindowhandle.c:538 msgid "The child widget" msgstr "하위 위젯" #: gtk/gtkassistant.c:257 msgid "Page type" msgstr "페이지 형식" #: gtk/gtkassistant.c:258 msgid "The type of the assistant page" msgstr "도우미 페이지의 형식" #: gtk/gtkassistant.c:271 msgid "Page title" msgstr "페이지 제목" #: gtk/gtkassistant.c:272 msgid "The title of the assistant page" msgstr "도우미 페이지의 제목" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "Page complete" msgstr "페이지 완료" #: gtk/gtkassistant.c:288 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "페이지에 필요한 모든 정보의 기입 여부" #: gtk/gtkassistant.c:300 msgid "Child widget" msgstr "하위 위젯" #: gtk/gtkassistant.c:301 msgid "The content the assistant page" msgstr "도우미 페이지의 내용" #: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567 msgid "Use Header Bar" msgstr "헤더 막대 사용" #: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "동작에 대해 헤더 막대 사용." #: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900 msgid "Pages" msgstr "페이지 수" #: gtk/gtkassistant.c:622 msgid "The pages of the assistant." msgstr "도우미 페이지 수." #: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: gtk/gtkbookmarklist.c:218 msgid "Bookmark file to load" msgstr "읽어들일 북마크 파일" #: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965 #: gtk/gtklabel.c:2209 gtk/gtktext.c:929 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261 msgid "Attributes to query" msgstr "질의할 속성" #: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296 msgid "IO priority" msgstr "입출력 우선순위" #: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297 msgid "Priority used when loading" msgstr "읽어들일 때 사용할 우선순위" #: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308 msgid "loading" msgstr "읽어들이는 중" #: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309 msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "참이면 파일이 읽어들이는 중입니다" #: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:518 gtk/gtknumericsorter.c:548 #: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295 msgid "Expression" msgstr "표현식" #: gtk/gtkboolfilter.c:164 msgid "Expression to evaluate" msgstr "계산할 표현식" #: gtk/gtkboolfilter.c:174 msgid "Invert" msgstr "역수" #: gtk/gtkboolfilter.c:175 msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "표현식 결과 역수를 사용할지 여부" #: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:720 gtk/gtkcellareabox.c:316 #: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Spacing" msgstr "간격" #: gtk/gtkbox.c:263 msgid "The amount of space between children" msgstr "하위 위젯 사이의 간격" #: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:707 gtk/gtkflowbox.c:3651 msgid "Homogeneous" msgstr "균등" #: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 갖는지 여부." #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:737 gtk/gtkcenterbox.c:212 msgid "Baseline position" msgstr "베이스라인 위치" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:738 gtk/gtkcenterbox.c:213 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "추가 여백이 있을 경우 베이스라인 정렬 위젯의 위치" #: gtk/gtkboxlayout.c:708 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "공백을 균일하게 분배" #: gtk/gtkboxlayout.c:721 msgid "Spacing between widgets" msgstr "위젯 사이의 간격" #: gtk/gtkbuilder.c:311 msgid "Translation Domain" msgstr "번역 도메인" #: gtk/gtkbuilder.c:312 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext가 사용하는 번역 도메인" #: gtk/gtkbuilder.c:323 msgid "Current object" msgstr "현재 오브젝트" #: gtk/gtkbuilder.c:324 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "빌더가 다루는 오브젝트" #: gtk/gtkbuilder.c:335 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597 msgid "Scope" msgstr "범위" #: gtk/gtkbuilder.c:336 msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "빌더가 동작하는 범위" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268 msgid "Bytes" msgstr "바이트 수" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "UI 정의가 들어 있는 바이트 수" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261 msgid "Resource" msgstr "리소스" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 msgid "resource containing the UI definition" msgstr "UI 정의가 들어 있는 리소스" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "리스트 항목을 만들 때 사용할 범위" #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333 #: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtkmenubutton.c:465 msgid "Label" msgstr "레이블" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346 #: gtk/gtklabel.c:2235 gtk/gtkmenubutton.c:477 gtk/gtkstack.c:492 msgid "Use underline" msgstr "밑줄 사용" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347 #: gtk/gtklabel.c:2236 gtk/gtkmenubutton.c:478 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "참이면, 텍스트 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵" "니다" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:673 msgid "Has Frame" msgstr "프레임 사용" #: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:490 msgid "Whether the button has a frame" msgstr "단추에 프레임이 있는지 여부" #: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234 #: gtk/gtkmenubutton.c:439 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:440 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "자동으로 단추를 만들 때 사용할 아이콘의 이름" #: gtk/gtkcalendar.c:376 msgid "Year" msgstr "연" #: gtk/gtkcalendar.c:377 msgid "The selected year" msgstr "선택한 연도" #: gtk/gtkcalendar.c:391 msgid "Month" msgstr "월" #: gtk/gtkcalendar.c:392 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "선택한 월 (0부터 11까지)" #: gtk/gtkcalendar.c:404 msgid "Day" msgstr "일" #: gtk/gtkcalendar.c:405 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)" msgstr "선택한 날 (1부터 31까지)" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Show Heading" msgstr "제목 표시" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "참이면, 제목을 표시합니다" #: gtk/gtkcalendar.c:430 msgid "Show Day Names" msgstr "날짜 이름 표시" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "참이면, 각 날짜 이름을 표시합니다" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Week Numbers" msgstr "몇 번째 주인지 표시" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "참이면, 몇 번째 주인지를 표시합니다" #: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "셀 사이에 들어가는 공백" #: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "Expand" msgstr "확장" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 msgid "Whether the cell expands" msgstr "셀이 확장하는지 여부" #: gtk/gtkcellareabox.c:348 msgid "Align" msgstr "맞춤" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "셀을 주변 행에 맞출지 여부" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "고정 크기" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "셀이 모든 행에서 같은 크기를 갖는지 여부" #: gtk/gtkcellareabox.c:378 msgid "Pack Type" msgstr "묶음 종류" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "셀을 셀 영역의 시작과 끝에 따라 배치할지 나타내는 GtkPackType" #: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "포커스 셀" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "현재 포커스가 있는 셀" #: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "편집 셀" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "현재 편집 중인 셀" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "편집 위젯" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "현재 편집 중인 셀의 위젯" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "영역" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "이 컨텍스트가 만들어진 셀 영역" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Minimum Width" msgstr "최소 너비" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "최소 캐시된 너비" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "최소 높이" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "최소 캐시된 높이" #: gtk/gtkcelleditable.c:48 msgid "Editing Canceled" msgstr "편집 취소" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "편집이 취소되었음을 가리킵니다" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 msgid "Accelerator key" msgstr "바로가기 키" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "바로가기 키의 키값" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "바로가기 키의 조합 키" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "바로가기 키의 조합 키 마스크" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 msgid "Accelerator keycode" msgstr "바로가기 키 키코드" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "바로가기 키의 하드웨어 키코드" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 msgid "Accelerator Mode" msgstr "바로가기 키 모드" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 msgid "The type of accelerators" msgstr "바로가기 키의 종류" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "mode" msgstr "방식" #: gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer의 편집 가능 모드" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "visible" msgstr "보이기" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell" msgstr "셀 표시하기" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Sensitive" msgstr "반응" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "센서티브 셀을 표시" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "xalign" msgstr "가로 맞춤" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "The x-align" msgstr "가로 맞춤" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "yalign" msgstr "세로 맞춤" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "The y-align" msgstr "세로 맞춤" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "xpad" msgstr "가로 여백" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "The xpad" msgstr "가로 여백" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "ypad" msgstr "세로 여백" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "The ypad" msgstr "세로 여백" #: gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "width" msgstr "너비" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "The fixed width" msgstr "고정된 너비" #: gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "height" msgstr "높이" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "The fixed height" msgstr "고정된 높이" #: gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Is Expander" msgstr "확장 행" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Row has children" msgstr "행에 하위 위젯을 가지는가" #: gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Is Expanded" msgstr "확장된 행" #: gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "행이 확장 행이고 확장했는가" #: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color name" msgstr "셀 배경색 이름" #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color as a string" msgstr "셀 배경색 문자열" #: gtk/gtkcellrenderer.c:395 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "셀 배경색, RGBA 형식" #: gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "셀 배경색, GdkRGBA 형식" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371 msgid "Editing" msgstr "편집 중" #: gtk/gtkcellrenderer.c:404 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "셀 렌더러가 현재 편집 모드인지 여부" #: gtk/gtkcellrenderer.c:412 msgid "Cell background set" msgstr "셀 배경 설정" #: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "이 셀 배경색을 설정할지 여부" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:459 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409 #: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373 #: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260 #: gtk/gtksortlistmodel.c:793 gtk/gtktreelistmodel.c:702 msgid "Model" msgstr "모델" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "콤보 상자의 사용 가능한 값이 들어 있는 모델" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 msgid "Text Column" msgstr "텍스트 열" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "Has Entry" msgstr "입력란 있음" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "거짓이면, 선택한 것 외에 다른 문자열을 입력할 수 없습니다" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Pixbuf Object" msgstr "픽스버퍼 개체" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 msgid "The pixbuf to render" msgstr "표시될 픽스버퍼" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "픽스버퍼 확장 행 열기" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "열기 확장 행에 대한 픽스버퍼" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "픽스버퍼 확장 행 닫기" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "닫기 확장 행에 대한 픽스버퍼" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 msgid "The texture to render" msgstr "렌더링할 텍스처" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "표시할 아이콘 크기를 지정하는 GtkIconSize 값" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "아이콘 테마에서 아이콘 이름" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "표시하고 있는 GIcon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 msgid "Value of the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 값" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:477 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 msgid "Text on the progress bar" msgstr "진행률 표시줄의 텍스트" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198 msgid "Pulse" msgstr "박자" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "0보다 큰 값으로 설정하면 무언가 진행이 있다는 사실을 알림, 얼마나 진행되었는" "지는 이 값으로 알 수 없음." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 msgid "Text x alignment" msgstr "텍스트 가로 맞춤" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "텍스트 가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 배치의 경우에는 그 반대." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 msgid "Text y alignment" msgstr "텍스트 세로 맞춤" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "텍스트 세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1006 #: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384 msgid "Inverted" msgstr "반전" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "진행률 표시줄의 진행 방향 반전" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212 #: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Adjustment" msgstr "조정" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "스핀 단추의 값이 들어 있는 조정" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 msgid "Climb rate" msgstr "상승률" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "단추를 누르고 있을 때 가속 정도" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Digits" msgstr "숫자 개수" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "표시할 십진수 숫자의 개수" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522 #: gtk/gtktogglebutton.c:279 msgid "Active" msgstr "활성" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "셀에서 스피너를 활성화할지 (표시할지) 여부" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "스피너의 박자" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:284 msgid "Size" msgstr "크기" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "표시할 스피너 크기를 지정하는 GtkIconSize 값" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "그릴 텍스트" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "마크업" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "표시할 마크업 텍스트" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "표시기 텍스트에 적용할 모양 속성의 목록" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "단일 문단 모드" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "문단 한 개에 모든 텍스트가 들어 있는지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background color name" msgstr "배경색 이름" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a string" msgstr "배경색, 문자열 형식" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "배경색, RGBA 형식" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "배경색, GdkRGBA 형식" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Foreground color name" msgstr "글자색 이름" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Foreground color as a string" msgstr "글자색, 문자열 형식" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "글자색, RGBA 형식" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "글자색, GdkRGBA 형식" # editable - GtkEditable 위젯을 가리킴 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:889 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:890 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "텍스트를 사용자가 수정할 수 있는지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "글꼴 설명 문자열, 예를 들어 “Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "글꼴 설명 PangoFontDescription 구조" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font family" msgstr "글꼴 계열" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "글꼴 계열의 이름, 예를 들어 Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "Font style" msgstr "글꼴 모양" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font variant" msgstr "글꼴 변형" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Font weight" msgstr "글꼴 두께" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Font stretch" msgstr "글꼴 늘림" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:452 msgid "Font points" msgstr "글꼴 포인트수" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Font size in points" msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Font scale" msgstr "글꼴 크기 조정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "글꼴 크기 조정 계수" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Rise" msgstr "떠오름" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "기준선 위 방향으로 텍스트의 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Strikethrough" msgstr "취소선" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "텍스트에 취소선을 그을지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Style of underline for this text" msgstr "이 텍스트의 밑줄 모양" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:487 msgid "Language" msgstr "언어" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "ISO 코드로서의 이 텍스트 언어. 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻" "습니다. 이 파라미터를 이해하지 못하신다면 아마도 필요없는 내용입니다." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2370 gtk/gtkprogressbar.c:267 msgid "Ellipsize" msgstr "말줄임표" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "말줄임표를 붙이려는 위치 (셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경" "우)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2389 msgid "Width In Characters" msgstr "너비 (문자 개수 단위)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2390 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "레이블의 폭, 문자 개수 단위" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2425 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "셀의 최대 너비, 문자 개수 단위" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Wrap mode" msgstr "줄바꿈 모드" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "문자열을 어떻게 여러 줄로 나눌 지, 셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 " "부족한 경우" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "줄바꿈 너비" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "텍스트를 줄바꿈할 너비" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "선을 맞추는 방법" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:444 #: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860 msgid "Placeholder text" msgstr "채워넣기 텍스트" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "편집 가능 셀이 비었을 때 표시할 텍스트" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:864 msgid "Background set" msgstr "배경색 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:865 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:872 msgid "Foreground set" msgstr "배경색 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:873 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "이 태그가 글자색에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:876 msgid "Editability set" msgstr "편집 가능 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:877 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "이 태그가 텍스트 편집 가능에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:880 msgid "Font family set" msgstr "글꼴 계열 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:881 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "이 태그가 글꼴 계열에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:884 msgid "Font style set" msgstr "글꼴 모양 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:885 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "이 태그가 글꼴 모양에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:888 msgid "Font variant set" msgstr "글꼴 변형 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:889 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "이 태그가 글꼴 변형에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:892 msgid "Font weight set" msgstr "글꼴 두께 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:893 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "이 태그가 글꼴 두께에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:896 msgid "Font stretch set" msgstr "글꼴 늘림 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:897 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "이 태그가 글꼴 늘림에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:900 msgid "Font size set" msgstr "글꼴 크기 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:901 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:904 msgid "Font scale set" msgstr "글꼴 크기 조정 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:905 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 계수에 따라 조정할 것인지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:924 msgid "Rise set" msgstr "떠오름 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:925 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "이 태그가 떠오름에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:940 msgid "Strikethrough set" msgstr "취소선 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:941 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "이 태그가 취소선에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:948 msgid "Underline set" msgstr "밑줄 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:949 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "이 태그가 밑줄에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:912 msgid "Language set" msgstr "언어 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:913 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "이 태그가 텍스트를 그리게 될 언어에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "말줄임표 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "이 태그가 말줄임표 모드에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "정렬 설정" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "이 태그가 정렬 모드에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196 msgid "Toggle state" msgstr "토글 상태" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197 msgid "The toggle state of the button" msgstr "단추의 토글 상태" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204 msgid "Inconsistent state" msgstr "모순된 상태" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "단추의 모순된 상태" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169 msgid "Activatable" msgstr "활성화 가능" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "토글 단추를 활성화할 수 있는지" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220 msgid "Radio state" msgstr "라디오 상태" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "토글 단추를 라디오 단추로 그릴지" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "셀 보기 모델" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "셀 보기를 위한 모델" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "셀 영역" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576 #: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "셀을 배치할 때 사용할 GtkCellArea" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "셀 영역 컨텍스트" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "셀 뷰의 위치와 크기를 계산할 때 사용할 GtkCellAreaContext" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "반응 그리기" #: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "반응 상태에서 셀을 그릴지 여부" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "모델 맞추기" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "모델의 모든 행에 대해 충분한 공간을 요청할지 여부" #: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "토글 단추를 눌러져야 하는지 아닌지" #: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291 msgid "Group" msgstr "그룹" #: gtk/gtkcheckbutton.c:551 msgid "The check button whose group this widget belongs to." msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 확인란 단추." #: gtk/gtkcheckbutton.c:577 msgid "Inconsistent" msgstr "모순" #: gtk/gtkcheckbutton.c:578 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "토글 단추가 “이도 저도 아닌 상태”에 놓인 경우" #: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 #: gtk/gtkfontbutton.c:504 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 #: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628 #: gtk/gtkstack.c:440 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Title" msgstr "제목" #: gtk/gtkcolorbutton.c:180 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "색 선택 대화 상자의 제목" #: gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Show Editor" msgstr "편집기 표시" #: gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "색 편집기를 표시할지 여부" #: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:544 msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "대화 상자가 모달인지 여부" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "색" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "현재 색, GdkRGBA 형식" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Use alpha" msgstr "투명 사용" #: gtk/gtkcolorchooser.c:85 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "알파를 표시할지 여부" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721 msgid "Show editor" msgstr "편집기 표시" #: gtk/gtkcolorscale.c:286 msgid "Scale type" msgstr "스케일 종류" #: gtk/gtkcolorswatch.c:504 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA 색" #: gtk/gtkcolorswatch.c:504 msgid "Color as RGBA" msgstr "색, RGBA 형식" #: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtklistbox.c:3570 #: gtk/gtklistitem.c:217 msgid "Selectable" msgstr "선택가능" #: gtk/gtkcolorswatch.c:507 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "견본을 선택할 수 있는지 여부" #: gtk/gtkcolorswatch.c:510 msgid "Has Menu" msgstr "메뉴 있음" #: gtk/gtkcolorswatch.c:510 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "스와치에서 사용자 설정을 할 수 있는지 여부" #: gtk/gtkcolorswatch.c:513 msgid "Can Drop" msgstr "드롭 가능" #: gtk/gtkcolorswatch.c:513 msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "스와치에서 드롭을 받는지 여부" #: gtk/gtkcolumnview.c:682 msgid "Columns" msgstr "열" #: gtk/gtkcolumnview.c:683 msgid "List of columns" msgstr "열 목록" #: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832 msgid "Model for the items displayed" msgstr "표시할 항목의 모델" #: gtk/gtkcolumnview.c:706 msgid "Show row separators" msgstr "행 구분선 표시" #: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844 msgid "Show separators between rows" msgstr "행 사이에 구분선 표시" #: gtk/gtkcolumnview.c:718 msgid "Show column separators" msgstr "열 구분선 표시" #: gtk/gtkcolumnview.c:719 msgid "Show separators between columns" msgstr "열 사이에 구분선 표시" #: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 #: gtk/gtksortlistmodel.c:817 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 msgid "Sorter" msgstr "정렬 기준" #: gtk/gtkcolumnview.c:731 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "사용자가 정렬에 선택한 정렬 기준" #: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855 msgid "Single click activate" msgstr "한번 눌러 활성화" #: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856 msgid "Activate rows on single click" msgstr "한번 눌러 행 활성화" #: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Reorderable" msgstr "순서 바꾸기 가능" #: gtk/gtkcolumnview.c:755 msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "열 순서를 바꿀 수 있는지 여부" #: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867 msgid "Enable rubberband selection" msgstr "고무 밴드 선택 사용" #: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868 msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "마우스 포인터를 끌어서 항목 선택 허용" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 msgid "Column view" msgstr "열 뷰" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242 msgid "Column view this column is a part of" msgstr "이 열이 속해 있는 열 뷰" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1058 #: gtk/gtklistview.c:819 msgid "Factory" msgstr "팩토리" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448 #: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820 msgid "Factory for populating list items" msgstr "리스트 항목을 만드는 팩토리" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266 msgid "Title displayed in the header" msgstr "헤더에 표시할 제목" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "이 열을 이용해 항목을 정렬할 정렬 기준" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236 #: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Visible" msgstr "보임" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290 msgid "Whether this column is visible" msgstr "이 열을 표시할지 여부" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 msgid "Header menu" msgstr "헤더 메뉴" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302 msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "이 열의 제목에서 사용할 메뉴" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 #: gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Resizable" msgstr "크기 조절 가능" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314 msgid "Whether this column is resizable" msgstr "이 열의 크기를 바꿀 수 있는지 여부" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326 msgid "column gets share of extra width" msgstr "너비가 추가되면 열의 너비도 일부 늘어납니다" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 msgid "Fixed width" msgstr "고정 너비" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339 msgid "Fixed width of this column" msgstr "이 열의 고정 너비" #: gtk/gtkcombobox.c:636 msgid "ComboBox model" msgstr "콤보 상자 모델" #: gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "The model for the combo box" msgstr "콤보 상자를 위한 모델" #: gtk/gtkcombobox.c:655 msgid "Active item" msgstr "활성 항목" #: gtk/gtkcombobox.c:656 msgid "The item which is currently active" msgstr "현재 활성화된 항목" #: gtk/gtkcombobox.c:671 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "콤보 상자의 하위 위젯 주위에 프레임을 그릴지 여부" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Popup shown" msgstr "팝업 표시" #: gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "콤보에 드롭다운 메뉴를 표시할지 여부" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Button Sensitivity" msgstr "단추 반응" #: gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "모델이 없을 때 드롭다운 단추가 반응할지 여부" #: gtk/gtkcombobox.c:716 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "콤보 상자에 입력란을 만들지 여부" #: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Entry Text Column" msgstr "입력란 텍스트 열" #: gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "콤보 상자가 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 속성으로 만들어졌을 경우, 입력란" "의 문자열과 연결될 콤보 상자의 모델의 열." #: gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "ID Column" msgstr "ID 열" #: gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "콤보 상자 모델에서 값의 문자열 ID가 들어 있는 콤보 상자 모델의 열." #: gtk/gtkcombobox.c:761 msgid "Active id" msgstr "활성 ID" #: gtk/gtkcombobox.c:762 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "활성화된 행에서 ID 열의 값" #: gtk/gtkcombobox.c:776 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "팝업 고정 너비" #: gtk/gtkcombobox.c:777 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "팝업의 너비를 할당된 콤보 상자 너비에 맞게 고정 너비로 할지 여부" # 접근 키 아님 #: gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "The child_widget" msgstr "하위 위젯" #: gtk/gtkconstraint.c:193 msgid "Target" msgstr "대상" #: gtk/gtkconstraint.c:194 msgid "The target of the constraint" msgstr "제한의 대상" #: gtk/gtkconstraint.c:207 msgid "Target Attribute" msgstr "대상 속성" #: gtk/gtkconstraint.c:208 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "제한에서 설정한 대상의 속성" #: gtk/gtkconstraint.c:222 msgid "Relation" msgstr "관계" #: gtk/gtkconstraint.c:223 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "원본과 대상 속성 사이의 관계" #: gtk/gtkconstraint.c:241 msgid "Source" msgstr "원본" #: gtk/gtkconstraint.c:242 msgid "The source of the constraint" msgstr "제한의 원본" #: gtk/gtkconstraint.c:255 msgid "Source Attribute" msgstr "원본 속성" #: gtk/gtkconstraint.c:256 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "제한에서 설정한 원본의 속성" #: gtk/gtkconstraint.c:271 msgid "Multiplier" msgstr "계수" #: gtk/gtkconstraint.c:272 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "원본 속성에 적용할 곱하기 계수" #: gtk/gtkconstraint.c:285 msgid "Constant" msgstr "상수" # Content-type #: gtk/gtkconstraint.c:286 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "원본 속성에 추가할 상수" #: gtk/gtkconstraint.c:303 msgid "Strength" msgstr "강도" #: gtk/gtkconstraint.c:304 msgid "The strength of the constraint" msgstr "이 제한의 강도" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "스타일 클래스" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "클래스 목록" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "고유 ID" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "상태 플래그" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "다른 노드에서 이 노드를 볼 수 있는지 여부" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "하위 속성" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "하위 속성의 목록" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "애니메이션" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "이 값을 애니메이션할 수 있을지 여부를 설정합니다" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "영향" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "이 값이 요소의 크기에 영향을 미칠지 여부를 설정합니다" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "빠르게 접근하는데 사용하는 숫자 ID" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "상속" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "이 값을 기본으로 상속할지 여부를 설정합니다" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "최초 값" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "이 속성에 사용할 최초로 지정한 값" #: gtk/gtkdirectorylist.c:260 msgid "attributes" msgstr "속성" #: gtk/gtkdirectorylist.c:272 msgid "error" msgstr "오류" #: gtk/gtkdirectorylist.c:273 msgid "Error encountered while loading files" msgstr "파일을 읽어들이는 중 발생한 오류" #: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:343 #: gtk/gtkvideo.c:330 msgid "File" msgstr "파일" #: gtk/gtkdirectorylist.c:285 msgid "The file to query" msgstr "질의할 파일" #: gtk/gtkdirectorylist.c:320 msgid "monitored" msgstr "감시" #: gtk/gtkdirectorylist.c:321 msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "참이면 디렉터리의 변화를 감시" #: gtk/gtkdragicon.c:374 msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "드래그 아이콘으로 표시할 위젯." #: gtk/gtkdragsource.c:327 msgid "Content" msgstr "내용" #: gtk/gtkdragsource.c:328 msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "드래그 데이터의 내용 제공자" #: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:627 msgid "Actions" msgstr "동작" #: gtk/gtkdragsource.c:343 msgid "Supported actions" msgstr "지원하는 동작" #: gtk/gtkdrawingarea.c:290 msgid "Content Width" msgstr "내용 너비" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "표시할 내용의 희망 너비" #: gtk/gtkdrawingarea.c:302 msgid "Content Height" msgstr "내용 높이" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "표시할 내용의 희망 높이" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229 msgid "Contains Pointer" msgstr "포인터 포함" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "포인터가 컨트롤러 위젯이나 하위 항목에 들어 있는지 여부" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:641 msgid "Drop" msgstr "드롭" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 msgid "The ongoing drop operation" msgstr "진행 중인 드롭 작업" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211 msgid "Is Pointer" msgstr "포인터 있음" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "포인터가 컨트롤러 위젯 안에 있는지 여부" #: gtk/gtkdropdown.c:447 msgid "List Factory" msgstr "리스트 팩토리" #: gtk/gtkdropdown.c:460 msgid "Model for the displayed items" msgstr "표시되는 항목의 모델" #: gtk/gtkdropdown.c:474 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411 msgid "Selected" msgstr "선택됨" #: gtk/gtkdropdown.c:475 gtk/gtksingleselection.c:412 msgid "Position of the selected item" msgstr "선택한 항목의 위치" #: gtk/gtkdropdown.c:486 gtk/gtksingleselection.c:423 msgid "Selected Item" msgstr "선택한 항목" #: gtk/gtkdropdown.c:487 gtk/gtksingleselection.c:424 msgid "The selected item" msgstr "선택한 항목" #: gtk/gtkdropdown.c:501 msgid "Enable search" msgstr "검색 사용" #: gtk/gtkdropdown.c:502 msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "팝업에 검색 입력란을 표시할지 여부" #: gtk/gtkdropdown.c:519 msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "검색할 문자열을 결정하는 표현식" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:667 msgid "Formats" msgstr "형식" #: gtk/gtkdroptarget.c:628 msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "이 드롭 대상이 지원하는 동작" #: gtk/gtkdroptarget.c:642 gtk/gtkdroptarget.c:655 gtk/gtkdroptarget.c:656 msgid "Current drop" msgstr "현재 드롭" #: gtk/gtkdroptarget.c:668 msgid "The supported formats" msgstr "지원하는 형식" #: gtk/gtkdroptarget.c:696 msgid "Preload" msgstr "미리 읽어들이기" #: gtk/gtkdroptarget.c:697 msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "포인터를 올렸을 때 드롭 데이터를 미리 읽어들일지 여부" #: gtk/gtkdroptarget.c:717 msgid "The value for this drop operation" msgstr "이 드롭 작업의 값" #: gtk/gtkeditable.c:384 msgid "The contents of the entry" msgstr "항목의 내용" #: gtk/gtkeditable.c:395 msgid "Cursor Position" msgstr "커서 위치" #: gtk/gtkeditable.c:396 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "입력 커서의 현재 위치, 문자 단위" #: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "Enable Undo" msgstr "실행 취소 가능" # editable - GtkEditable을 가리킴 #: gtk/gtkeditable.c:409 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "이 Editable 위젯에서 실행 취소 및 다시 실행 기능을 사용할지 여부" #: gtk/gtkeditable.c:420 msgid "Selection Bound" msgstr "선택 경계" #: gtk/gtkeditable.c:421 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치" #: gtk/gtkeditable.c:434 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는지 여부" #: gtk/gtkeditable.c:445 msgid "Width in chars" msgstr "너비 문자 개수" #: gtk/gtkeditable.c:446 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수" #: gtk/gtkeditable.c:458 msgid "Maximum width in characters" msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)" #: gtk/gtkeditable.c:459 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "입력란의 최대 너비, 문자 개수 단위" #: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2266 msgid "X align" msgstr "가로 맞춤" #: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2267 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 배치의 경우에는 그 반대." #: gtk/gtkeditablelabel.c:372 msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "위젯이 편집 모드에 있는지 여부" #: gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "버퍼의 내용" #: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598 msgid "Text length" msgstr "텍스트 길이" #: gtk/gtkentrybuffer.c:361 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "버퍼에 현재 들어 있는 텍스트의 길이" #: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773 msgid "Maximum length" msgstr "최대 길이" #: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0." #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759 msgid "Text Buffer" msgstr "텍스트 버퍼" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "입력 창의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트" #: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965 msgid "Visibility" msgstr "보여주기" #: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "거짓이면 실제 텍스트 대신에 “보이지 않는 문자”를 표시합니다 (암호 모드)" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다" #: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786 msgid "Invisible character" msgstr "보이지 않는 글자" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (“암호 모드”에서)" #: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:456 gtk/gtksearchentry.c:313 #: gtk/gtktext.c:798 msgid "Activates default" msgstr "기본 활성화" #: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:457 gtk/gtksearchentry.c:314 #: gtk/gtktext.c:799 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 같이)" #: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810 msgid "Scroll offset" msgstr "스크롤 오프셋" #: gtk/gtkentry.c:562 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수" #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823 msgid "Truncate multiline" msgstr "여러 줄 잘라내기" #: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "여러 줄을 붙여 넣으면 한 줄로 잘라낼지 여부." #: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1058 msgid "Overwrite mode" msgstr "덮어 쓰기 모드" #: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "새 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부" #: gtk/gtkentry.c:599 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "입력란에 현재 들어 있는 텍스트의 길이" #: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847 msgid "Invisible character set" msgstr "보이지 않는 문자 설정" #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "보이지 않는 문자를 설정했는지 여부" #: gtk/gtkentry.c:623 msgid "Progress Fraction" msgstr "진행 비율" #: gtk/gtkentry.c:624 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "완료한 작업의 현재 비율" #: gtk/gtkentry.c:639 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "진행 박자 단계" #: gtk/gtkentry.c:640 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "매번 gtk_entry_progress_pulse() 함수를 호출할 때마다 진행률 블럭을 튈 크기의 " "입력 창 너비에 대한 비율." #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:445 gtk/gtksearchentry.c:302 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "입력란이 비어 있고 포커스가 없으면 표시할 텍스트" #: gtk/gtkentry.c:665 msgid "Primary paintable" msgstr "주요 paintable" #: gtk/gtkentry.c:666 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "입력란의 주요 paintable" #: gtk/gtkentry.c:677 msgid "Secondary paintable" msgstr "보조 paintable" #: gtk/gtkentry.c:678 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "입력란의 보조 paintable" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "Primary icon name" msgstr "주요 아이콘 이름" #: gtk/gtkentry.c:690 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "주요 아이콘의 아이콘 이름" #: gtk/gtkentry.c:701 msgid "Secondary icon name" msgstr "보조 아이콘 이름" #: gtk/gtkentry.c:702 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "보조 아이콘의 아이콘 이름" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "Primary GIcon" msgstr "주요 GIcon" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "주요 아이콘의 GIcon" #: gtk/gtkentry.c:725 msgid "Secondary GIcon" msgstr "보조 GIcon" #: gtk/gtkentry.c:726 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "보조 아이콘의 GIcon" #: gtk/gtkentry.c:737 msgid "Primary storage type" msgstr "주요 저장 형식" #: gtk/gtkentry.c:738 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "주요 아이콘에 사용할 표현 방법" #: gtk/gtkentry.c:750 msgid "Secondary storage type" msgstr "보조 저장 형식" #: gtk/gtkentry.c:751 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "보조 아이콘에 사용할 표현 방법" #: gtk/gtkentry.c:770 msgid "Primary icon activatable" msgstr "주요 아이콘 활성화 가능" #: gtk/gtkentry.c:771 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "주요 아이콘을 활성화 가능한지 여부" #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "보조 아이콘 활성화 가능" #: gtk/gtkentry.c:790 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "보조 아이콘을 활성화 가능한지 여부" #: gtk/gtkentry.c:808 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "주요 아이콘 반응" #: gtk/gtkentry.c:809 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "주요 아이콘이 반응하는지 여부" #: gtk/gtkentry.c:827 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "보조 아이콘 반응" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "보조 아이콘이 반응하는지 여부" #: gtk/gtkentry.c:841 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트" #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "주요 아이콘에 있는 도구 설명의 내용" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트" #: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "보조 아이콘에 있는 도구 설명의 내용" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업" #: gtk/gtkentry.c:883 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업" #: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1089 msgid "IM module" msgstr "입력기 모듈" #: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1090 msgid "Which IM module should be used" msgstr "사용할 입력기 모듈" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Completion" msgstr "완성" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "보조 완성 오브젝트" #: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:336 gtk/gtktext.c:897 #: gtk/gtktextview.c:1105 msgid "Purpose" msgstr "용도" #: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:898 #: gtk/gtktextview.c:1106 msgid "Purpose of the text field" msgstr "텍스트 입력란의 용도" #: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:350 gtk/gtktext.c:911 #: gtk/gtktextview.c:1121 msgid "hints" msgstr "힌트" #: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:351 gtk/gtktext.c:912 #: gtk/gtktextview.c:1122 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "텍스트 입력란 동작의 힌트" #: gtk/gtkentry.c:966 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "입력란 텍스트에 적용할 모양 속성의 목록" #: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:712 #: gtk/gtktextview.c:1019 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: gtk/gtkentry.c:978 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "입력란의 텍스트에 적용할 탭 위치 목록" #: gtk/gtkentry.c:990 msgid "Emoji icon" msgstr "에모지 아이콘" #: gtk/gtkentry.c:991 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "에모지 아이콘을 표시할지 여부" #: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2455 gtk/gtkpasswordentry.c:481 #: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1152 msgid "Extra menu" msgstr "추가 메뉴" #: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:482 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "컨텍스트 메뉴에 추가할 모델 메뉴" #: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "에모지 완성 사용" #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "에모지로 바꾸기를 제안할지 여부" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 msgid "Completion Model" msgstr "완성 모델" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The model to find matches in" msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델" #: gtk/gtkentrycompletion.c:306 msgid "Minimum Key Length" msgstr "최소 키 길이" #: gtk/gtkentrycompletion.c:307 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 사용할 검색 키의 최소 길이" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Text column" msgstr "텍스트 열" #: gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "문자열이 들어 있는 모델의 열." #: gtk/gtkentrycompletion.c:336 msgid "Inline completion" msgstr "인라인 완성" #: gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "공통된 접두어를 자동으로 넣을지 여부" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "Popup completion" msgstr "팝업 완성" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "팝업 창에 완성 기능을 보여줄지 여부" #: gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Popup set width" msgstr "팝업 모음 너비" #: gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "참이면, 팝업 창이 입력란과 같은 크기입니다" #: gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Popup single match" msgstr "팝업 싱글 매치" #: gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "참이면, 팝업 창이 싱글 매치로 나타납니다." #: gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Inline selection" msgstr "인라인 선택" #: gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Your description here" msgstr "글꼴 설명 문자열" #: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247 msgid "Widget" msgstr "위젯" #: gtk/gtkeventcontroller.c:205 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "제스처와 관계된 위젯" #: gtk/gtkeventcontroller.c:216 msgid "Propagation phase" msgstr "이벤트 전파 상태" #: gtk/gtkeventcontroller.c:217 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "이 컨트롤러가 실행 중인 이벤트 전파 상태" #: gtk/gtkeventcontroller.c:229 msgid "Propagation limit" msgstr "전파 한계" #: gtk/gtkeventcontroller.c:230 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "이 컨트롤러가 처리하는 이벤트의 전파 한계" #: gtk/gtkeventcontroller.c:243 msgid "Name for this controller" msgstr "이 컨트롤러의 이름" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203 msgid "Is Focus" msgstr "포커스 있음" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "포커스가 컨트롤러 위젯에 있는지 여부" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222 msgid "Contains Focus" msgstr "포커스 포함" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "포커스가 컨트롤러 위젯의 하위 항목에 있는지 여부" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 msgid "Flags" msgstr "플래그" #: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095 msgid "Expanded" msgstr "확장" #: gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "하위 위젯을 보여주는 데 쓰이는 확장 단추가 열려 있는지 여부" #: gtk/gtkexpander.c:334 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트" #: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2223 gtk/gtkmodelbutton.c:1211 msgid "Use markup" msgstr "마크업 사용" #: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2224 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고" #: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195 msgid "Label widget" msgstr "레이블 위젯" #: gtk/gtkexpander.c:373 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯" #: gtk/gtkexpander.c:386 msgid "Resize toplevel" msgstr "최상위 창 크기 변경" #: gtk/gtkexpander.c:387 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "확장 단추를 확장하거나 축소했을 때 최상위 창의 크기를 변경할지 여부" #: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156 msgid "Action" msgstr "동작" #: gtk/gtkfilechooser.c:88 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "파일 선택기가 수행할 작업의 종류" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561 msgid "Filter" msgstr "필터" #: gtk/gtkfilechooser.c:102 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "어떤 파일을 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Select Multiple" msgstr "여러 개 선택" #: gtk/gtkfilechooser.c:114 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "여러 개 파일을 선택할 수 있도록 허용할지 여부" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Filters" msgstr "필터" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "List model of filters" msgstr "필터의 모드 목록" #: gtk/gtkfilechooser.c:145 msgid "Shortcut Folders" msgstr "바로 가기 폴더" #: gtk/gtkfilechooser.c:146 msgid "List model of shortcut folders" msgstr "바로 가기 폴더의 목록 모델" #: gtk/gtkfilechooser.c:158 msgid "Allow folder creation" msgstr "폴더 만들기 허용" #: gtk/gtkfilechooser.c:159 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "파일 선택 상자에서 새 폴더 만들기 기능을 제공할지 여부(파일 열기 모드에서는 " "하지 않음)." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:776 msgid "Accept label" msgstr "허용 레이블" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:777 msgid "The label on the accept button" msgstr "허용 단추의 레이블" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 msgid "Cancel label" msgstr "취소 레이블" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:790 msgid "The label on the cancel button" msgstr "취소 단추의 레이블" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631 msgid "Search mode" msgstr "검색 모드" # 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 msgid "Subtitle" msgstr "부제목" #: gtk/gtkfilefilter.c:240 msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "이 필터에 대한 읽기 좋게 설명하는 문자열" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562 msgid "The filter set for this model" msgstr "이 모델에 대한 필터" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:781 msgid "Incremental" msgstr "점진적" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574 msgid "Filter items incrementally" msgstr "항목을 점진적으로 필터링" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231 msgid "The model being filtered" msgstr "필터링 중인 모델" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:805 msgid "Pending" msgstr "보류 중" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598 msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "아직 필터링하지 않은 항목의 개수" #: gtk/gtkfixedlayout.c:163 msgid "transform" msgstr "변환" #: gtk/gtkfixedlayout.c:164 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "고정된 배치의 하위 항목 변환" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410 msgid "The model being flattened" msgstr "평면화되는 모델" #: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504 #: gtk/gtktreeselection.c:135 msgid "Selection mode" msgstr "선택 모드" #: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505 msgid "The selection mode" msgstr "선택 모드" #: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518 #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate on Single Click" msgstr "한번 눌러 활성화" #: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519 #: gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Activate row on a single click" msgstr "한번 눌러 행 활성화" #: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531 msgid "Accept unpaired release" msgstr "짝이 맞지 않는 마우스 떼기 받아들임" #: gtk/gtkflowbox.c:3639 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "짝이 맞지 않는 마우스 떼기 이벤트를 받아들입니다" #: gtk/gtkflowbox.c:3668 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "한 줄의 하위 위젯 최소 개수" #: gtk/gtkflowbox.c:3669 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최소 개수." #: gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "한 줄의 하위 위젯 최대 개수" #: gtk/gtkflowbox.c:3683 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최대 개수." #: gtk/gtkflowbox.c:3695 msgid "Vertical spacing" msgstr "세로 간격" #: gtk/gtkflowbox.c:3696 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "두 하위 위젯 사이의 세로 간격" #: gtk/gtkflowbox.c:3707 msgid "Horizontal spacing" msgstr "가로 간격" #: gtk/gtkflowbox.c:3708 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "두 하위 위젯 사이의 가로 간격" #: gtk/gtkfontbutton.c:505 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "글꼴 선택 대화 상자의 제목" #: gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Use font in label" msgstr "레이블에서 글꼴 사용" #: gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "선택한 글꼴로 레이블을 그릴지 여부" #: gtk/gtkfontbutton.c:530 msgid "Use size in label" msgstr "레이블에서 크기 사용" #: gtk/gtkfontbutton.c:531 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "선택한 크기로 레이블을 그릴지 여부" #: gtk/gtkfontchooser.c:75 msgid "Font description" msgstr "글꼴 설명 문자열" #: gtk/gtkfontchooser.c:88 msgid "Preview text" msgstr "미리보기 텍스트" #: gtk/gtkfontchooser.c:89 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "선택한 글꼴을 데모할 때 표시할 텍스트" #: gtk/gtkfontchooser.c:101 msgid "Show preview text entry" msgstr "미리보기 텍스트 입력란 표시" #: gtk/gtkfontchooser.c:102 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "미리보기 텍스트 입력란을 표시할지 여부" #: gtk/gtkfontchooser.c:114 msgid "Selection level" msgstr "선택 단계" #: gtk/gtkfontchooser.c:115 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "글꼴 계열, 종류, 특정 글꼴 중 어떤 단계를 선택할지" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "글꼴 기능" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "글꼴 기능, 문자열 형태" #: gtk/gtkfontchooser.c:147 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "글꼴 기능을 선택한 언어" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 msgid "The tweak action" msgstr "미세 조정 동작" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "미세 조정 페이지로 전환하는 토글 동작" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "프레임의 레이블에 들어갈 텍스트" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label xalign" msgstr "레이블 가로 맞춤" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "레이블의 가로 맞춤" #: gtk/gtkframe.c:196 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯" #: gtk/gtkgesture.c:768 msgid "Number of points" msgstr "점 개수" #: gtk/gtkgesture.c:769 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "해당 제스처 실행에 필요한 점 개수" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:291 msgid "Delay factor" msgstr "지연 비율" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:292 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "기본 시간 제한 값을 수정할 비율" #: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: gtk/gtkgesturepan.c:235 msgid "Allowed orientations" msgstr "허용하는 방향" #: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "터치 이벤트만 처리" #: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "제스처에서 터치 이벤트만 처리할지 여부" # 주의: 포인터 전용 이벤트를 말한다 #: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "제스처가 전용인지 여부" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "단추 개수" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "입력을 받을 단추 개수" #: gtk/gtkglarea.c:802 msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: gtk/gtkglarea.c:803 msgid "The GL context" msgstr "GL 컨텍스트" #: gtk/gtkglarea.c:824 msgid "Auto render" msgstr "자동 렌더링" #: gtk/gtkglarea.c:825 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "다시 그릴 때마다 GtkGLArea에서 렌더링을 할지 여부" # GL 관련 #: gtk/gtkglarea.c:839 msgid "Has depth buffer" msgstr "깊이 버퍼 있음" # GL 관련 #: gtk/gtkglarea.c:840 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "깊이 버퍼를 만들었는지 여부" # GL 관련 #: gtk/gtkglarea.c:854 msgid "Has stencil buffer" msgstr "스텐실 버퍼 있음" # GL 관련 #: gtk/gtkglarea.c:855 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "스텐실 버퍼를 만들었는지 여부" #: gtk/gtkglarea.c:869 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES 사용" #: gtk/gtkglarea.c:870 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "컨텍스트가 OpenGL을 쓰는지 아니면 OpenGL ES를 쓰는지" #: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "Row spacing" msgstr "행 간격" #: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "두 개의 인접한 행 사이의 간격" #: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "Column spacing" msgstr "열 간격" #: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "두 개의 인접한 열 사이의 간격" #: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "Row Homogeneous" msgstr "행 균등" #: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "참이면 행의 높이가 모두 같습니다" #: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "Column Homogeneous" msgstr "열 균등" #: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "참이면 열의 높이가 모두 같습니다" #: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "Baseline Row" msgstr "베이스라인 행" #: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "정렬 방식이 GTK_ALIGN_BASELINE일 경우 베이스라인에 정렬할 행" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "Column" msgstr "열" #: gtk/gtkgridlayout.c:169 msgid "The column to place the child in" msgstr "하위 위젯이 들어갈 위치의 행" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "Row" msgstr "행" #: gtk/gtkgridlayout.c:181 msgid "The row to place the child in" msgstr "하위 위젯이 들어갈 위치의 열" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "Column span" msgstr "열 범위" #: gtk/gtkgridlayout.c:193 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "하위 위젯이 차지하는 열 개수" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "Row span" msgstr "행 범위" #: gtk/gtkgridlayout.c:205 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "하위 위젯이 차지하는 행 개수" #: gtk/gtkgridview.c:1074 msgid "Max columns" msgstr "최대 열" #: gtk/gtkgridview.c:1075 msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "행마다 열의 최대 개수" #: gtk/gtkgridview.c:1086 msgid "Min columns" msgstr "최소 열" #: gtk/gtkgridview.c:1087 msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "행마다 열의 최소 개수" #: gtk/gtkheaderbar.c:570 msgid "Title Widget" msgstr "제목 위젯" #: gtk/gtkheaderbar.c:571 msgid "Title widget to display" msgstr "표시할 제목 위젯" #: gtk/gtkheaderbar.c:587 msgid "Show title buttons" msgstr "제목 단추 표시" #: gtk/gtkheaderbar.c:588 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "제목 단추를 표시할지 여부" #: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:997 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 msgid "Decoration Layout" msgstr "꾸밈 배치" #: gtk/gtkheaderbar.c:603 gtk/gtksettings.c:998 gtk/gtkwindowcontrols.c:536 msgid "The layout for window decorations" msgstr "창 꾸밈 배치" #: gtk/gtkicontheme.c:1003 gtk/gtkicontheme.c:1004 msgid "Supported icon names" msgstr "지원하는 아이콘 이름" #: gtk/gtkicontheme.c:1021 gtk/gtkicontheme.c:1022 msgid "Search path" msgstr "검색 경로" #: gtk/gtkicontheme.c:1040 gtk/gtkicontheme.c:1041 msgid "Resource path" msgstr "리소스 경로" #: gtk/gtkicontheme.c:1056 gtk/gtkicontheme.c:1057 msgid "Theme name" msgstr "테마 이름" #: gtk/gtkicontheme.c:3631 msgid "file" msgstr "파일" #: gtk/gtkicontheme.c:3632 msgid "The file representing the icon" msgstr "아이콘을 나타내는 파일" #: gtk/gtkicontheme.c:3643 gtk/gtkstack.c:452 msgid "Icon name" msgstr "아이콘 이름" #: gtk/gtkicontheme.c:3644 msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "탐색 중에 선택한 아이콘 이름" #: gtk/gtkicontheme.c:3655 msgid "Is symbolic" msgstr "기호 아이콘" #: gtk/gtkicontheme.c:3656 msgid "If the icon is symbolic" msgstr "아이콘이 기호 아이콘인지 여부" #: gtk/gtkiconview.c:377 msgid "Pixbuf column" msgstr "픽스버퍼 열" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "아이콘 픽스버퍼를 가져오는 데 사용할 모델 열" #: gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열" #: gtk/gtkiconview.c:411 msgid "Markup column" msgstr "마크업 열" #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "판고 마크업을 사용할 경우 텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Icon View Model" msgstr "아이콘 보기 모델" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "The model for the icon view" msgstr "아이콘 보기를 위한 모델" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Number of columns" msgstr "열 개수" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns to display" msgstr "표시할 열 개수" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Width for each item" msgstr "각 항목의 폭" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "The width used for each item" msgstr "각 항목에 사용할 폭" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "항목 내의 셀에 사이에 들어가는 간격" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Row Spacing" msgstr "행 간격" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "격자 행 사이에 들어가는 간격" #: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Column Spacing" msgstr "열 간격" #: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "격자 열 사이에 들어가는 간격" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Margin" msgstr "여백" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "아이콘 보기에서 주변에 들어갈 간격" #: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "Item Orientation" msgstr "항목 방향" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "각 항목의 텍스트와 아이콘이 상대적으로 어떻게 위치할지" #: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "View is reorderable" msgstr "뷰가 순서 바꾸기가 가능한지 여부" #: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "Tooltip Column" msgstr "도구 설명 열" #: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "해당 항목의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열." #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Item Padding" msgstr "항목 여백" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Padding around icon view items" msgstr "아이콘 보기 항목 주위의 여백" # GdkPaintable #: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:331 msgid "Paintable" msgstr "Paintable" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "표시할 GdkPaintable" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "읽어들여서 표시할 파일 이름" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Icon size" msgstr "아이콘 크기" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "아이콘 모음 혹은 이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Pixel size" msgstr "픽셀 크기" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 픽셀 크기" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "The resource path being displayed" msgstr "표시하고 있는 리소스" #: gtk/gtkimage.c:273 msgid "Storage type" msgstr "저장 형식" #: gtk/gtkimage.c:274 msgid "The representation being used for image data" msgstr "그림 데이터 표현 방법" #: gtk/gtkimage.c:290 msgid "Use Fallback" msgstr "대체 사용" #: gtk/gtkimage.c:291 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "대체 아이콘 이름을 사용할지 여부" #: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "Message Type" msgstr "메시지 형식" #: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366 msgid "The type of message" msgstr "메시지의 형식" #: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322 msgid "Show Close Button" msgstr "취소 단추 표시" #: gtk/gtkinfobar.c:371 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "표준 닫기 단추를 넣을지 여부" #: gtk/gtkinfobar.c:383 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "정보 모음이 내용을 표시할지 여부를 조정합니다" #: gtk/gtklabel.c:2198 msgid "The text of the label" msgstr "레이블에 쓸 텍스트" #: gtk/gtklabel.c:2210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 모양 속성의 목록" #: gtk/gtklabel.c:2250 gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:916 msgid "Justification" msgstr "행 맞춤" #: gtk/gtklabel.c:2251 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "레이블의 텍스트 내의 라인들간의 맞춤. 이 등록 정보는 이 레이블의 정렬 상태" "에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 GtkMisc:xalign을 참" "고하십시오." #: gtk/gtklabel.c:2282 msgid "Y align" msgstr "세로 맞춤" #: gtk/gtklabel.c:2283 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지" #: gtk/gtklabel.c:2295 msgid "Line wrap" msgstr "줄 바꿈" #: gtk/gtklabel.c:2296 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다." #: gtk/gtklabel.c:2311 msgid "Line wrap mode" msgstr "줄바꿈 모드" #: gtk/gtklabel.c:2312 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "줄바꿈을 하는 경우 어떻게 줄바꿈을 할지 설정합니다" #: gtk/gtklabel.c:2325 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한지 여부" #: gtk/gtklabel.c:2336 msgid "Mnemonic key" msgstr "단축 키" #: gtk/gtklabel.c:2337 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "레이블에 대한 단축 키" #: gtk/gtklabel.c:2349 msgid "Mnemonic widget" msgstr "단축 위젯" #: gtk/gtklabel.c:2350 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯" #: gtk/gtklabel.c:2371 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "문자열에 말줄임표를 붙이려는 위치, 레이블에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족" "한 경우" #: gtk/gtklabel.c:2407 msgid "Single Line Mode" msgstr "한 줄 모드" #: gtk/gtklabel.c:2408 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "레이블을 한 줄 모드로 할지 여부" #: gtk/gtklabel.c:2426 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "레이블의 최대 너비, 문자 개수 단위" #: gtk/gtklabel.c:2442 msgid "Number of lines" msgstr "줄 개수" #: gtk/gtklabel.c:2443 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "희망하는 줄 수, 줄이 넘어가는 레이블을 말줄임표로 줄일 때" #: gtk/gtklabel.c:2456 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1153 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "컨텍스트 메뉴에 추가할 메뉴 모델" #: gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Currently filled value level" msgstr "현재 채운 값 레벨" #: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "레벨 막대의 현재 채운 값 레벨" #: gtk/gtklevelbar.c:957 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "레벨 막대의 최소값 레벨" #: gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최소값 레벨" #: gtk/gtklevelbar.c:969 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "레벨 막대의 최대값 레벨" #: gtk/gtklevelbar.c:970 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최대값 레벨" #: gtk/gtklevelbar.c:990 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "값 표시 모드" #: gtk/gtklevelbar.c:991 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "레벨 막대에서 표시하는 값 표시의 모드" #: gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "레벨 막대의 진행 방향 반전" #: gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "The URI bound to this button" msgstr "이 단추에 해당하는 URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Visited" msgstr "방문함" #: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "이 링크를 방문했는지 여부." #: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "orientable의 방향" #: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843 msgid "Show separators" msgstr "구분선 표시" #: gtk/gtklistbox.c:3559 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "이 행을 활성화할 수 있는지 여부" #: gtk/gtklistbox.c:3571 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "이 행을 선택할 수 있는지 여부" #: gtk/gtklistitem.c:170 msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "항목을 사용자가 활성화할 수 있는지 여부" #: gtk/gtklistitem.c:182 msgid "Widget used for display" msgstr "표시에 사용할 위젯" #: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:524 gtk/gtktreelistmodel.c:1107 msgid "Item" msgstr "항목" # "디스플레이"라고 번역. X 디스플레이를 말함. #: gtk/gtklistitem.c:194 msgid "Displayed item" msgstr "표시된 항목" #: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426 #: gtk/gtkpopover.c:1820 msgid "Position" msgstr "위치" #: gtk/gtklistitem.c:206 msgid "Position of the item" msgstr "항목의 위치" #: gtk/gtklistitem.c:218 msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "항목을 사용자가 선택할 수 있는지 여부" #: gtk/gtklistitem.c:230 msgid "If the item is currently selected" msgstr "항목을 현재 선택했는지 여부" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "Permission" msgstr "허가" #: gtk/gtklockbutton.c:275 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "이 단추를 컨트롤하는 GPermission 오브젝트" #: gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "Lock Text" msgstr "잠그기 텍스트" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 텍스트" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "Unlock Text" msgstr "잠금 해제 텍스트" #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 텍스트" #: gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Lock Tooltip" msgstr "잠그기 도구 설명" #: gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 도구 설명" #: gtk/gtklockbutton.c:329 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "잠금 해제 도구 설명" #: gtk/gtklockbutton.c:330 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 도구 설명" #: gtk/gtklockbutton.c:343 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "권한 없음 도구 설명" #: gtk/gtklockbutton.c:344 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "사용자가 권한이 없음을 표시할 도구 설명" # 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다 #: gtk/gtkmagnifier.c:187 msgid "Inspected" msgstr "관찰" # 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다 #: gtk/gtkmagnifier.c:188 msgid "Inspected widget" msgstr "관찰할 위젯" #: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 msgid "magnification" msgstr "돋보기" #: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 msgid "resize" msgstr "크기 조절" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 msgid "has map" msgstr "매핑 있음" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:362 msgid "If a map is set for this model" msgstr "이 모델에 대한 매핑이 설정되었는지 여부" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:374 msgid "The model being mapped" msgstr "매핑된 모델" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354 msgid "Media Stream" msgstr "미디어 스트림" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "관리할 미디어 스트림" #: gtk/gtkmediafile.c:160 msgid "File being played back" msgstr "재생 중인 파일" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "입력 스트림" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "재생 중인 입력 스트림" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "준비됨" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "스트림이 초기화를 마쳤는지 여부" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error" msgstr "오류" #: gtk/gtkmediastream.c:315 msgid "Error the stream is in" msgstr "스트림의 현재 오류" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Has audio" msgstr "오디오 있음" #: gtk/gtkmediastream.c:327 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "스트림에 오디오가 들어있는지 여부" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Has video" msgstr "비디오 있음" #: gtk/gtkmediastream.c:339 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "스트림에 비디오가 들어있는지 여부" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Playing" msgstr "재생 중" # 주의: 포인터 전용 이벤트를 말한다 #: gtk/gtkmediastream.c:351 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "스트림이 재생 중인지 여부" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Ended" msgstr "마침" #: gtk/gtkmediastream.c:363 msgid "Set when playback has finished" msgstr "재생을 마치면 참" #: gtk/gtkmediastream.c:374 msgid "Timestamp" msgstr "타임스탬프" #: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "타임스탬프, 마이크로초 단위" #: gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Duration" msgstr "재생 시간" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Seekable" msgstr "이동 가능" #: gtk/gtkmediastream.c:399 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "이동을 지원하지 않는 경우가 아니면 참" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Seeking" msgstr "이동 중" #: gtk/gtkmediastream.c:411 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "이동이 실행 중이면 참" #: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342 msgid "Loop" msgstr "반복" #: gtk/gtkmediastream.c:423 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "미디어가 끝나면 처음부터 다시 시작합니다." #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Muted" msgstr "묵음" #: gtk/gtkmediastream.c:435 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "오디오 스트림이 묵음 상태인지 여부." #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: gtk/gtkmediastream.c:447 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "오디오 스트림의 보륨." #: gtk/gtkmenubutton.c:401 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:611 msgid "Menu model" msgstr "메뉴 모델" #: gtk/gtkmenubutton.c:402 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "팝업을 만들 모델." #: gtk/gtkmenubutton.c:415 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "화살표가 가리키는 방향." #: gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkmodelbutton.c:1243 msgid "Popover" msgstr "팝오버" #: gtk/gtkmenubutton.c:428 msgid "The popover" msgstr "팝오버" #: gtk/gtkmenubutton.c:453 msgid "Always Show Arrow" msgstr "항상 화살표 보이기" #: gtk/gtkmenubutton.c:454 msgid "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon" msgstr "아이콘을 사용하더라도 드롭다운 화살표를 표시할지 여부" #: gtk/gtkmenubutton.c:466 msgid "The label for the button" msgstr "단추의 레이블" #: gtk/gtkmenubutton.c:489 msgid "Has frame" msgstr "프레임 사용" #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Primary" msgstr "주요" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu" msgstr "메뉴 단추가 주 메뉴로 동작하는지 여부" #: gtk/gtkmessagedialog.c:373 msgid "Message Buttons" msgstr "메시지 단추" #: gtk/gtkmessagedialog.c:374 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "메시지 대화 상자에 나타나는 단추" #: gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 텍스트" #: gtk/gtkmessagedialog.c:402 msgid "Use Markup" msgstr "마크업 사용" #: gtk/gtkmessagedialog.c:403 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "제목의 텍스트에 판고 마크업 포함." #: gtk/gtkmessagedialog.c:414 msgid "Secondary Text" msgstr "보조 텍스트" #: gtk/gtkmessagedialog.c:415 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 보조 텍스트" #: gtk/gtkmessagedialog.c:428 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "보조에 마크업 사용" #: gtk/gtkmessagedialog.c:429 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "보조 텍스트에 판고 마크업 포함." #: gtk/gtkmessagedialog.c:443 msgid "Message area" msgstr "메시지 영역" #: gtk/gtkmessagedialog.c:444 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "대화 상자의 주요/보조 레이블이 들어 있는 GtkBox" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1171 msgid "Role" msgstr "역할" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "The role of this button" msgstr "이 단추의 역할" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1186 msgid "The icon" msgstr "아이콘" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 msgid "The text" msgstr "텍스트" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "단추의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1236 msgid "Menu name" msgstr "메뉴 이름" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 msgid "The name of the menu to open" msgstr "열 메뉴의 이름" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1244 msgid "Popover to open" msgstr "열 팝오버" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1257 msgid "Iconic" msgstr "아이콘" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "텍스트보다 아이콘을 선호하는지 여부" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1271 msgid "Size group" msgstr "크기 그룹" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "확인란 및 라디오의 크기 그룹" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1277 msgid "Accel" msgstr "단축 키" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 msgid "The accelerator" msgstr "단축 키의 종류" #: gtk/gtkmountoperation.c:174 msgid "The parent window" msgstr "상위 창" #: gtk/gtkmountoperation.c:186 msgid "Is Showing" msgstr "표시 중" #: gtk/gtkmountoperation.c:187 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "대화 상자를 표시하는 중인가" #: gtk/gtkmountoperation.c:200 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "창을 표시할 디스플레이." #: gtk/gtkmultiselection.c:354 msgid "List managed by this selection" msgstr "이 선택이 관리하는 목록" #: gtk/gtknativedialog.c:212 msgid "Dialog Title" msgstr "대화 상자 제목" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목" #: gtk/gtknativedialog.c:225 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "참이면, 대화 창이 모달입니다 (이 대화 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없" "게 됩니다)" #: gtk/gtknativedialog.c:237 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "대화 창이 현재 보기 가능한지 여부" #: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Transient for Window" msgstr "투명 창" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:948 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "대화 상자 뒤로 위 단계 위젯이 투명하게" #: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435 msgid "The model" msgstr "모델" #: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436 msgid "The model being managed" msgstr "관리되고 있는 모델" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "The child for this page" msgstr "이 페이지의 하위 항목" #: gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Tab" msgstr "탭" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "The tab widget for this page" msgstr "이 페이지의 탭 위젯" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "하위 위젯의 메뉴 항목에 표시할 레이블 위젯" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Tab label" msgstr "탭 레이블" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "The text of the tab widget" msgstr "탭 위젯의 텍스트" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Menu label" msgstr "메뉴 레이블" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "The text of the menu widget" msgstr "메뉴 위젯의 텍스트" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "상위 위젯에서의 하위 위젯 인덱스" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "Tab expand" msgstr "탭 확장" #: gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "하위 위젯의 탭을 확장할지 여부" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab fill" msgstr "탭 채움" #: gtk/gtknotebook.c:678 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "하위 위젯의 탭이 할당된 영역을 채울지 여부" #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab reorderable" msgstr "탭 순서 바꾸기 가능" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "탭의 순서를 사용자 조작으로 바꿀 수 있는지 여부" #: gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab detachable" msgstr "탭 떼어내기 가능" #: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "탭을 떼어낼 수 있는지 여부" #: gtk/gtknotebook.c:1126 msgid "Page" msgstr "페이지" #: gtk/gtknotebook.c:1127 msgid "The index of the current page" msgstr "현재 페이지의 인덱스" #: gtk/gtknotebook.c:1139 msgid "Tab Position" msgstr "탭 위치" #: gtk/gtknotebook.c:1140 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "노트북의 어느 쪽에 탭을 놓을지" #: gtk/gtknotebook.c:1152 msgid "Show Tabs" msgstr "탭 표시" #: gtk/gtknotebook.c:1153 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "탭을 표시할지 여부" #: gtk/gtknotebook.c:1164 msgid "Show Border" msgstr "테두리 표시" #: gtk/gtknotebook.c:1165 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "테두리를 표시할지 여부" #: gtk/gtknotebook.c:1176 msgid "Scrollable" msgstr "스크롤 가능" #: gtk/gtknotebook.c:1177 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "참이면, 탭이 많아서 크기에 맞출 수 없을 때 스크롤 화살표를 더합니다" #: gtk/gtknotebook.c:1188 msgid "Enable Popup" msgstr "팝업 가능" #: gtk/gtknotebook.c:1189 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "참이면, 노트북에 오른쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴를 통해 특정 페" "이지로 이동할 수 있습니다" #: gtk/gtknotebook.c:1200 msgid "Group Name" msgstr "그룹 이름" #: gtk/gtknotebook.c:1201 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "탭 끌어놓기에 사용할 그룹 이름" #: gtk/gtknotebook.c:1213 msgid "The pages of the notebook." msgstr "노트북의 페이지 수." #: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258 #: gtk/gtkstringsorter.c:296 msgid "Expression to compare with" msgstr "비교하는데 사용할 표현식" #: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 msgid "Sort order" msgstr "정렬 순서" # 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님 #: gtk/gtknumericsorter.c:560 msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "작은 숫자가 먼저 오도록 정렬할지 여부" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:141 msgid "Measure" msgstr "측정" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:142 msgid "Include in size measurement" msgstr "크기 측정에 포함" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:153 msgid "Clip Overlay" msgstr "오버레이 자르기" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:154 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "오버레이 하위 위젯을 잘라서 상위 위젯 크기에 맞춥니다" #: gtk/gtkpadcontroller.c:372 msgid "Action group" msgstr "동작 그룹" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "동작을 실행할 동작 그룹" #: gtk/gtkpadcontroller.c:378 msgid "Pad device" msgstr "패드 장치" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device to control" msgstr "콘트롤하는 패드 장치" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "빗금친 구분선의 위치, 픽셀 단위 (0은 왼쪽/위쪽 끝까지라는 뜻입니다)" #: gtk/gtkpaned.c:438 msgid "Position Set" msgstr "위치 설정" #: gtk/gtkpaned.c:439 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "위치 등록 정보를 사용해야 하면 참" #: gtk/gtkpaned.c:453 msgid "Minimal Position" msgstr "위치 최소값" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "“position” 속성의 가능한 최소값" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Maximal Position" msgstr "위치 최대값" #: gtk/gtkpaned.c:469 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "“position” 속성의 가능한 최대값" #: gtk/gtkpaned.c:483 msgid "Wide Handle" msgstr "와이드 핸들" #: gtk/gtkpaned.c:484 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "이 창에 눈에 잘 띄는 핸들을 달지 여부" #: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Resize first child" msgstr "첫번째 하위 위젯 크기 조절" #: gtk/gtkpaned.c:497 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "참이면, 첫번째 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다" #: gtk/gtkpaned.c:509 msgid "Resize second child" msgstr "두번째 하위 위젯 크기 조절" #: gtk/gtkpaned.c:510 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "참이면, 두번째 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다" #: gtk/gtkpaned.c:522 msgid "Shrink first child" msgstr "첫번째 하위 위젯 줄이기" #: gtk/gtkpaned.c:523 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "참이면, 첫번째 하위 위젯이 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다" #: gtk/gtkpaned.c:535 msgid "Shrink second child" msgstr "두번째 하위 위젯 줄이기" #: gtk/gtkpaned.c:536 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "참이면, 두번째 하위 위젯이 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다" #: gtk/gtkpaned.c:547 msgid "First child" msgstr "첫번째 하위 위젯" #: gtk/gtkpaned.c:548 msgid "The first child" msgstr "첫번째 하위 위젯" #: gtk/gtkpaned.c:559 msgid "Second child" msgstr "두번째 하위 위젯" #: gtk/gtkpaned.c:560 msgid "The second child" msgstr "두번째 하위 위젯" #: gtk/gtkpasswordentry.c:468 msgid "Show Peek Icon" msgstr "고르기 아이콘 표시" #: gtk/gtkpasswordentry.c:469 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "내용을 공개하는 아이콘을 표시할지 여부" #: gtk/gtkpicture.c:332 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "표시할 GdkPaintable" #: gtk/gtkpicture.c:344 msgid "File to load and display" msgstr "읽어들여서 표시할 파일" #: gtk/gtkpicture.c:355 msgid "Alternative text" msgstr "다른 텍스트" #: gtk/gtkpicture.c:356 msgid "The alternative textual description" msgstr "다른 텍스트 설명" #: gtk/gtkpicture.c:368 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "가로 세로 비율 유지" #: gtk/gtkpicture.c:369 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "가로 세로 비율을 유지하면서 내용 렌더링" #: gtk/gtkpicture.c:380 msgid "Can shrink" msgstr "줄어들기 가능" #: gtk/gtkpicture.c:381 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "내용보다 작아질 수 있게 허용" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 msgid "Location to Select" msgstr "선택 위치" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4328 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "가장자리 창에서 강조할 위치" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262 msgid "Open Flags" msgstr "열기 플래그" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "가장자리 창에서 선택한 위치를 열 때 프로그램이 사용하는 모드" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 msgid "Show recent files" msgstr "최근 파일 표시" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4341 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "가장자리 창에 최근 파일의 내장 바로 가기를 넣을지 여부" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 msgid "Show “Desktop”" msgstr "“바탕 화면” 표시" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4347 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "가장자리 창에 바탕 화면 폴더의 내장 바로 가기를 넣을지 여부" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "“위치 입력” 표시" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4353 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "가장자리 창에 위치를 수동으로 입력할 수 있는 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여" "부" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 msgid "Show “Trash”" msgstr "“휴지통” 표시" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "가장자리 창에 휴지통 위치에 대한 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여부" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 msgid "Show “Other locations”" msgstr "“다른 위치” 표시" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "가장자리 창에 외부 위치를 표시하는 항목을 넣을지 여부" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "“별표 위치” 표시" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "가장자리 창에 별표 파일을 표시하는 항목을 넣을지 여부" #: gtk/gtkplacesview.c:2248 msgid "Loading" msgstr "읽어들이기" #: gtk/gtkplacesview.c:2249 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "뷰에서 읽어들일 위치를 표시할지 여부" #: gtk/gtkplacesview.c:2255 msgid "Fetching networks" msgstr "네트워크 가져오기" #: gtk/gtkplacesview.c:2256 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "이 보기에서 네트워크를 가져올지 여부" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Icon of the row" msgstr "이 열의 아이콘" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The icon representing the volume" msgstr "이 볼륨을 나타내는 아이콘" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Name of the volume" msgstr "볼륨의 이름" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The name of the volume" msgstr "볼륨의 이름" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Path of the volume" msgstr "볼륨의 경로" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The path of the volume" msgstr "볼륨의 경로" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Volume represented by the row" msgstr "이 행이 나타내는 볼륨" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The volume represented by the row" msgstr "이 행이 나타내는 볼륨" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "Mount represented by the row" msgstr "이 행이 나타내는 마운트" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "이 행이 나타내는 마운트 위치 (있다면)" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "File represented by the row" msgstr "이 행이 나타내는 파일" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "이 행이 나타내는 파일 (있다면)" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "이 행이 네트워크 위치를 나타내는지 여부" #: gtk/gtkpopover.c:1808 msgid "Pointing to" msgstr "가리키는 위치" #: gtk/gtkpopover.c:1809 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "풍선 창이 가리키는 사각형" #: gtk/gtkpopover.c:1821 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "풍선 창이 가리키는 위치" #: gtk/gtkpopover.c:1833 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "바깥을 누르면 팝오버를 닫을지 여부" #: gtk/gtkpopover.c:1844 gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Default widget" msgstr "기본 위젯" #: gtk/gtkpopover.c:1845 gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "The default widget" msgstr "기본 위젯" #: gtk/gtkpopover.c:1856 msgid "Has Arrow" msgstr "화살표 있음" #: gtk/gtkpopover.c:1857 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "화살표를 그릴지 여부" #: gtk/gtkpopover.c:1868 msgid "Mnemonics visible" msgstr "단축키 표시" #: gtk/gtkpopover.c:1869 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "팝오버에서 현재 단축키를 표시하는지 여부" #: gtk/gtkpopover.c:1894 msgid "Cascade popdown" msgstr "종속적 팝오버 닫기" #: gtk/gtkpopover.c:1895 msgid "Whether the popover pops down after a child popover" msgstr "하위 팝오버가 나오면 팝오버를 닫을지 여부" # bar - 메뉴 모음 #: gtk/gtkpopovermenubar.c:637 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "모음을 만든 모델." #: gtk/gtkpopovermenu.c:598 msgid "Visible submenu" msgstr "보이는 하위 메뉴" #: gtk/gtkpopovermenu.c:599 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "보이는 하위 메뉴의 이름" #: gtk/gtkpopovermenu.c:612 msgid "The model from which the menu is made." msgstr "메뉴가 만들어진 모델." #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "프린터의 이름" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "Backend" msgstr "백엔드" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Backend for the printer" msgstr "프린터 백엔드" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Is Virtual" msgstr "가상" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "거짓이면 실제 하드웨어 프린터" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDF 받음" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "참이면 프린터가 PDF 입력을 받습니다" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Accepts PostScript" msgstr "PostScript 받음" #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "참이면 프린터가 PostScript 입력을 받습니다" #: gtk/gtkprinter.c:188 msgid "State Message" msgstr "상태 메시지" #: gtk/gtkprinter.c:189 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "프린터의 현재 상태를 나타내는 문자열" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "Location" msgstr "위치" #: gtk/gtkprinter.c:202 msgid "The location of the printer" msgstr "프린터의 위치" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "프린터에 사용할 아이콘 이름" #: gtk/gtkprinter.c:227 msgid "Job Count" msgstr "작업 개수" #: gtk/gtkprinter.c:228 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "프린터에 쌓인 인쇄 작업 개수" #: gtk/gtkprinter.c:245 msgid "Paused Printer" msgstr "일시 정지 프린터" #: gtk/gtkprinter.c:246 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "참이면 프린터가 일시 정지 상태입니다" #: gtk/gtkprinter.c:258 msgid "Accepting Jobs" msgstr "작업 받아들이는 중" #: gtk/gtkprinter.c:259 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "참이면 이 프린터가 새 작업을 받아들입니다" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "옵션 값" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "옵션의 값" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "소스 옵션" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "이 위젯 뒤에 있는 PrinterOption" #: gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Title of the print job" msgstr "인쇄 작업의 이름" #: gtk/gtkprintjob.c:161 msgid "Printer" msgstr "프린터" #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Printer to print the job to" msgstr "해당 작업을 인쇄할 프린터" #: gtk/gtkprintjob.c:175 msgid "Settings" msgstr "설정" #: gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "Printer settings" msgstr "프린터 설정" #: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "Page Setup" msgstr "페이지 설정" #: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204 msgid "Track Print Status" msgstr "인쇄 상태 추적" #: gtk/gtkprintjob.c:205 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 status-changed " "시그널을 보냅니다." #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 msgid "Default Page Setup" msgstr "기본 페이지 설정" #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "기본으로 사용하는 GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Print Settings" msgstr "프린터 설정" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "대화 상자를 초기화할 때 사용하는 GtkPrintSettings" #: gtk/gtkprintoperation.c:1120 msgid "Job Name" msgstr "작업 이름" #: gtk/gtkprintoperation.c:1121 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "인쇄 작업을 구별하는 데 사용하는 문자열." #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Number of Pages" msgstr "페이지 수" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The number of pages in the document." msgstr "문서의 페이지 수." #: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Current Page" msgstr "현재 페이지" #: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "The current page in the document" msgstr "문서의 현재 페이지" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "전체 페이지 사용" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "참이면 텍스트의 원본이 페이지의 구석에 있습니다 (그릴 수 있는 부분의 구석이 " "아님)" #: gtk/gtkprintoperation.c:1205 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 인쇄 작업의 상태" "를 보냅니다." #: gtk/gtkprintoperation.c:1219 msgid "Unit" msgstr "단위" #: gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "내용상에 거리를 측정할 때 사용하는 단위" #: gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "Show Dialog" msgstr "대화 상자 표시" #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "참이면 인쇄하는 동안 진행률 표시 대화 상자를 보여줍니다." #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "Allow Async" msgstr "비동기 허용" #: gtk/gtkprintoperation.c:1257 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "참이면 인쇄 프로세스를 비동기로 동작하도록 합니다." #: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279 msgid "Export filename" msgstr "내보내기 파일 이름" #: gtk/gtkprintoperation.c:1291 msgid "Status" msgstr "상태" #: gtk/gtkprintoperation.c:1292 msgid "The status of the print operation" msgstr "인쇄 작업의 상태" #: gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "Status String" msgstr "상태 문자열" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "상태를 읽기 좋게 설명하는 문자열" #: gtk/gtkprintoperation.c:1329 msgid "Custom tab label" msgstr "사용자 설정 탭 레이블" #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "사용자 설정 위젯이 들어 있는 탭의 레이블." #: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "선택 지원" #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "참이면 선택한 부분의 인쇄를 지원합니다." #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "Has Selection" msgstr "선택 있음" #: gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "참이면 선택이 있음." #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 msgid "Embed Page Setup" msgstr "페이지 설정 포함" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "참이면 페이지 설정 콤보가 GtkPrintUnixDialog에 포함됩니다" #: gtk/gtkprintoperation.c:1397 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "인쇄할 페이지 수" #: gtk/gtkprintoperation.c:1398 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "인쇄할 페이지의 수." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:388 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "사용할 GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "Selected Printer" msgstr "선택한 프린터" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:429 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "선택한 GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Manual Capabilities" msgstr "수동 기능" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "프로그램이 처리할 수 있는 기능" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "대화 상자가 선택을 지원하는지 여부" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:469 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "프로그램에 선택한 부분이 있는지 여부" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "비율" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "전체 작업에서 완료한 작업의 비율" #: gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Pulse Step" msgstr "박자 단계" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "각 박자마다 튀는 블록을 움직일 전체 진행률의 비율" #: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Show text" msgstr "텍스트 보기" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "진행상태를 텍스트로 볼지 여부." #: gtk/gtkprogressbar.c:268 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "문자열을 말줄임할 위치, 진행률 표시줄에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경" "우." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373 msgid "Item type" msgstr "항목 종류" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374 msgid "The type of elements of this object" msgstr "이 오브젝트의 요소의 종류" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385 msgid "type" msgstr "종류" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "조회에 사용할 속성의 이름" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397 msgid "Object" msgstr "오브젝트" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398 msgid "The root object" msgstr "최상위 오브젝트" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Show Fill Level" msgstr "채움 정도 표시" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "채움 정도 표시기 그래픽을 표시할지 여부." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "채움 정도 제한" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "위쪽 경계를 채움 정도로 제한할지 여부." #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "채움 정도" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "채움 정도." #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Round Digits" msgstr "반올림 자릿수" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "값을 반올림할 자릿수." #: gtk/gtkrecentmanager.c:272 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "목록을 저장하고 읽을 때 사용할 파일의 완전한 경로" #: gtk/gtkrecentmanager.c:285 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "최근에 사용한 리소스 목록의 크기" #: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870 msgid "Transition type" msgstr "넘어가기 방식" #: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "넘어갈 때 사용할 애니메이션 종류" #: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860 msgid "Transition duration" msgstr "넘어가기 시간" #: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "애니메이션 시간, 밀리초 단위" #: gtk/gtkrevealer.c:344 msgid "Reveal Child" msgstr "하위 위젯 드러내기" #: gtk/gtkrevealer.c:345 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "컨테이너가 하위 위젯을 드러낼지 여부" #: gtk/gtkrevealer.c:356 msgid "Child Revealed" msgstr "하위 위젯 드러남" #: gtk/gtkrevealer.c:357 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "하위 위젯이 드러나서 애니메이션이 끝났는지 여부" #: gtk/gtkscalebutton.c:198 msgid "The value of the scale" msgstr "크기 조정 값" #: gtk/gtkscalebutton.c:213 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "이 크기 조정 단추의 현재 값이 들어 있는 GtkAdjustment" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "List of icon names" msgstr "아이콘 이름 목록" #: gtk/gtkscale.c:682 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "값에 표시할 십진수 숫자 개수" #: gtk/gtkscale.c:694 msgid "Draw Value" msgstr "값 그리기" #: gtk/gtkscale.c:695 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "현재 값이 슬라이더 옆에 문자열로 표시될지 여부" #: gtk/gtkscale.c:706 msgid "Has Origin" msgstr "원점 있음" #: gtk/gtkscale.c:707 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "이 스케일에 원점이 있는지 여부" #: gtk/gtkscale.c:718 msgid "Value Position" msgstr "값 위치" #: gtk/gtkscale.c:719 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "현재 값이 표시될 위치" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "가로 조정" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 가로 맞춤" #: gtk/gtkscrollable.c:92 msgid "Vertical adjustment" msgstr "세로 조정" #: gtk/gtkscrollable.c:93 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 세로 맞춤" #: gtk/gtkscrollable.c:106 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "가로 스크롤 정책" #: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "내용의 크기를 결정하는 방법" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "세로 스크롤 정책" #: gtk/gtkscrollbar.c:222 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "이 스크롤 막대의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:604 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "가로 조정" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:605 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "세로 조정" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:631 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "가로 스크롤 막대 규칙" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:632 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:647 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "세로 스크롤 막대 규칙" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:648 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:660 msgid "Window Placement" msgstr "창 위치" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:661 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "스크롤 막대에 따른 내용의 위치." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:674 msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "내용 주위에 프레임을 그릴지 여부" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:685 msgid "Minimum Content Width" msgstr "최소 창 내용 너비" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:686 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 너비" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 msgid "Minimum Content Height" msgstr "최소 창 내용 높이" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:698 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 높이" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "키네틱 스크롤" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "키네틱 스크롤 모드." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:730 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "오버레이 스크롤" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:731 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "오버레이 스크롤 모드" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:742 msgid "Maximum Content Width" msgstr "최대 창 내용 너비" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:743 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최대 너비" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:754 msgid "Maximum Content Height" msgstr "최대 창 내용 높이" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최대 높이" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "본래 너비 전파" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "본래 높이 전파" #: gtk/gtksearchbar.c:311 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "검색 모드 사용" #: gtk/gtksearchbar.c:312 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "검색 모드를 사용하고 검색 표시를 할지 여부" #: gtk/gtksearchbar.c:323 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "도구 모음에 닫기 단추를 표시할지 여부" #: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346 msgid "Key Capture Widget" msgstr "키 잡기 위젯" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Double Click Time" msgstr "두 번 누르기 시간" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 누르기 사이의 최대 시간 (밀리초 단위)" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Double Click Distance" msgstr "두 번 누르기 거리" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 눌린 위치 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "Cursor Blink" msgstr "커서 깜빡이기" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "커서를 깜박일지 여부" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "커서 깜박임 시간" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "커서가 깜박이는 주기, 밀리초 단위" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "커서 깜박임 제한 시간" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "커서가 깜박임을 멈춘 후 시간, 초 단위" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Split Cursor" msgstr "커서 분리" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있" "는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는지 여부" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "커서 가로 세로 비율" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "텍스트 캐럿의 가로 세로 비율" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Theme Name" msgstr "테마 이름" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of theme to load" msgstr "읽어 들일 테마의 이름" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Icon Theme Name" msgstr "아이콘 테마 이름" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "사용할 아이콘 테마의 이름" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Drag threshold" msgstr "끌어 놓기 임계값" #: gtk/gtksettings.c:474 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "끌어 놓기 전에 커서가 움직일 수 있는 픽셀 수" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Font Name" msgstr "글꼴 이름" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "The default font family and size to use" msgstr "사용할 글꼴 계열과 크기 기본값" #: gtk/gtksettings.c:503 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 안티알리아싱" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft 글꼴에 안티알리아싱을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft 힌팅" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft 글꼴에 힌팅을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값" #: gtk/gtksettings.c:536 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft 힌팅 모양" #: gtk/gtksettings.c:537 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "사용할 힌팅의 정도. hintnone, hintslight, hintmedium, 혹은 hintfull" #: gtk/gtksettings.c:552 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:553 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "서브픽셀 안티알리아싱 종류. none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:569 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 해상도, 1024 * 점/인치. 기본값을 사용하려면 -1" #: gtk/gtksettings.c:584 msgid "Cursor theme name" msgstr "커서 테마 이름" #: gtk/gtksettings.c:585 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "사용할 커서 테마의 이름, NULL이면 기본 테마 사용" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Cursor theme size" msgstr "커서 테마 크기" #: gtk/gtksettings.c:600 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "커서에 사용할 크기, 0이면 기본값 크기 사용" #: gtk/gtksettings.c:613 msgid "Alternative button order" msgstr "다른 단추 순서" #: gtk/gtksettings.c:614 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "대화 상자의 단추가 다른 단추 순서를 사용할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:630 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "다른 정렬 표시기 방향" #: gtk/gtksettings.c:631 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "목록에 있는 정렬 표시기 방향 및 트리 보기를 기본값과 비교하여 반전할 지에 대" "한 여부 (아래 화살표는 오름차순의 의미)" #: gtk/gtksettings.c:643 msgid "Enable Animations" msgstr "애니메이션 사용" #: gtk/gtksettings.c:644 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "툴킷 전체에 대하여 애니메이션을 사용할지 여부." #: gtk/gtksettings.c:662 msgid "Error Bell" msgstr "오류 시 경고음" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "참이면 키보드 네비게이션 및 기타 오류 시 삐이하는 경고음이 납니다." #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "Default print backend" msgstr "기본 인쇄 백엔드" #: gtk/gtksettings.c:681 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "기본적으로 사용할 GtkPrintBackend 백엔드의 목록" #: gtk/gtksettings.c:702 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 기본 명령어" #: gtk/gtksettings.c:703 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 명령어" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "Enable Accelerators" msgstr "단축키 사용" #: gtk/gtksettings.c:717 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "메뉴 항목에 단축키를 있는지 여부" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Default IM module" msgstr "기본 입력기 모듈" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "어떤 입력기 모듈을 기본으로 사용할지 설정" #: gtk/gtksettings.c:754 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "최근 파일 가장 오래된 파일의 시간" #: gtk/gtksettings.c:755 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "최근 사용한 파일 중 가장 오래된 파일의 시간, 일 단위" #: gtk/gtksettings.c:768 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "fontconfig 설정 타임스탬프" #: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "현재 fontconfig 설정의 타임스탬프" #: gtk/gtksettings.c:788 msgid "Sound Theme Name" msgstr "사운드 테마 이름" #: gtk/gtksettings.c:789 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 사운드 테마 이름" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "사운드 입력 피드백" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "사용자 입력에 피드백으로 이벤트 사운드를 플레이할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "이벤트 사운드 사용" #: gtk/gtksettings.c:828 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "이벤트 사운드를 플레이할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:849 msgid "Primary button warps slider" msgstr "첫번째 마우스 단추 슬라이더 이동" #: gtk/gtksettings.c:850 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "첫번째 마우스 단추를 눌렀을 때 슬라이더를 해당 위치로 이동할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "프로그램이 어두운 테마 선호" #: gtk/gtksettings.c:876 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "프로그램이 어두운 테마를 선호하는지 여부." #: gtk/gtksettings.c:888 gtk/gtksettings.c:920 msgid "Select on focus" msgstr "포커스시 선택" #: gtk/gtksettings.c:889 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:905 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "암호 힌트 제한 시간" #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "숨김 입력란에 마지막으로 입력한 문자를 얼마나 오래 표시할지 지정" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "선택한 레이블을 포커스하면 그 내용을 선택할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "데스크톱 셸에서 애플리케이션 메뉴 표시" #: gtk/gtksettings.c:935 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "참이면 데스크톱 환경에서 애플리케이션 메뉴를 표시합니다. 거짓이면 애플리케이" "션 내부에서 메뉴를 표시합니다." #: gtk/gtksettings.c:949 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "데스크톱 셸에서 메뉴 모음 표시" #: gtk/gtksettings.c:950 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "참이면 데스크톱 환경에서 메뉴 모음을 표시합니다. 거짓이면 애플리케이션 내부에" "서 메뉴 모음을 표시합니다." # 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미 #: gtk/gtksettings.c:964 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더 표시" # 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미 #: gtk/gtksettings.c:965 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "참이면 데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더를 표시합니다. 거짓이면 하지 않습니다." #: gtk/gtksettings.c:1013 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "제목 표시줄 두번 누르기 동작" #: gtk/gtksettings.c:1014 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "제목 표시줄 두번 누르기에 할 동작" #: gtk/gtksettings.c:1029 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "제목 표시줄 세번 누르기 동작" #: gtk/gtksettings.c:1030 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "제목 표시줄 세번 누르기에 할 동작" #: gtk/gtksettings.c:1045 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기 동작" #: gtk/gtksettings.c:1046 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기에 할 동작" #: gtk/gtksettings.c:1062 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "대화 상자에서 헤더 막대 사용" #: gtk/gtksettings.c:1063 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "내장 GTK 대화 상자가 동작 모음 대신 헤더 막대를 사용할지 여부." #: gtk/gtksettings.c:1076 msgid "Enable primary paste" msgstr "프라이머리 붙여넣기 기능 사용" #: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "가운데 마우스 단추를 눌렀을 때 커서 위치에 “PRIMARY” 클립보드 내용을 붙여 넣" "을지 여부." #: gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "최근 파일 사용" #: gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "GTK에서 최근 파일을 저장할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Long press time" msgstr "길게 누르기 시간" #: gtk/gtksettings.c:1108 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "길게 누르기로 인식하는 단추/터치 누르기 시간 (밀리초 단위)" #: gtk/gtksettings.c:1123 gtk/gtksettings.c:1124 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "텍스트에 커서를 표시할지 여부" #: gtk/gtksettings.c:1139 gtk/gtksettings.c:1140 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "오버레이 스크롤 막대를 사용할지 여부" #: gtk/gtkshortcutaction.c:950 msgid "Signal Name" msgstr "시그널 이름" #: gtk/gtkshortcutaction.c:951 msgid "The name of the signal to emit" msgstr "보낼 시그널의 이름" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730 msgid "Action Name" msgstr "동작 이름" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1193 msgid "The name of the action to activate" msgstr "활성화할 동작의 이름" #: gtk/gtkshortcut.c:157 msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "이 바로 가기가 활성화하는 동작" #: gtk/gtkshortcut.c:170 msgid "Arguments" msgstr "인수" #: gtk/gtkshortcut.c:171 msgid "Arguments passed to activation" msgstr "활성화에 넘길 인수" #: gtk/gtkshortcut.c:183 msgid "Trigger" msgstr "트리거" #: gtk/gtkshortcut.c:184 msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "이 바로 가기에 대한 트리거" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572 msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "단축키 조합 키" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "단축키를 활서오하하려면 같이 눌러야 할 조합 키 모음" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586 msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "받아들일 바로 가기가 있는 목록 모델" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "바로 가기를 처리할 범위" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584 msgid "Accelerator" msgstr "바로가기" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "사용하지 않는 텍스트" # 주의: 보기 메뉴가 아님 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294 msgid "View" msgstr "뷰" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "바로가기 크기 그룹" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685 msgid "Title Size Group" msgstr "제목 크기 그룹" #: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752 msgid "Section Name" msgstr "섹션 이름" # 주의: 보기 메뉴가 아님 #: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 msgid "View Name" msgstr "뷰 이름" #: gtk/gtkshortcutssection.c:340 msgid "Maximum Height" msgstr "최대 높이" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "“바로가기” 타입의 바로 가기 키" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "“기타 제스쳐”의 바로 가기로 표시할 아이콘" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 msgid "Icon Set" msgstr "아이콘 집합" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "아이콘을 설정했는지 여부" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "바로 가기의 짧은 설명" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "A short description for the gesture" msgstr "제스쳐에 대한 짧은 설명" # 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656 msgid "Subtitle Set" msgstr "부제목 설정" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "부제목을 설정했는지 여부" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "이 바로 가기를 활성화한 텍스트 방향" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712 msgid "Shortcut Type" msgstr "바로 가기 종류" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "제시할 바로 가기의 종류" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731 msgid "The name of the action" msgstr "동작의 이름" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917 msgid "Key value" msgstr "키 값" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918 msgid "The key value for the trigger" msgstr "트리거에 대한 키 값" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676 msgid "Modifiers" msgstr "조합 키" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677 msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "트리거에 대한 키 조합" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163 msgid "First" msgstr "첫번째" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164 msgid "The first trigger to check" msgstr "확인할 첫번째 트리거" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177 msgid "Second" msgstr "두번째" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178 msgid "The second trigger to check" msgstr "확인할 두번째 트리거" #: gtk/gtksingleselection.c:387 msgid "Autoselect" msgstr "자동 선택" #: gtk/gtksingleselection.c:388 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "하나의 항목을 항상 선택할지 여부" #: gtk/gtksingleselection.c:399 msgid "Can unselect" msgstr "선택 해제 가능" #: gtk/gtksingleselection.c:400 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "선택한 항목의 선택 해제를 허용하는지 여부" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134 msgid "Mode" msgstr "모드" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "구성요소 위젯이 요청한 크기에 영향을 미치는 크기 그룹의 방향" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:261 msgid "Child model to take slice from" msgstr "슬라이스를 받아들일 하위 모델" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:272 msgid "Offset" msgstr "오프셋" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:273 msgid "Offset of slice" msgstr "슬라이스의 오프셋" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:285 msgid "Maximum size of slice" msgstr "슬라이스의 최대 크기" #: gtk/gtksortlistmodel.c:782 msgid "Sort items incrementally" msgstr "점진적으로 항목 정렬" #: gtk/gtksortlistmodel.c:794 msgid "The model being sorted" msgstr "정렬하고 있는 모델" #: gtk/gtksortlistmodel.c:806 msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "정렬하지 않은 남은 항목 추정치" #: gtk/gtksortlistmodel.c:818 msgid "The sorter for this model" msgstr "이 모델의 정렬 기준" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "가속도" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "단추나 키를 누르고 있을 때 가속 정도" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Snap to Ticks" msgstr "가까운 단계로 이동" #: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "잘못된 값은 자동으로 스핀 단추의 가장 가까운 단계 증가량으로 변화할지" #: gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Numeric" msgstr "숫자" #: gtk/gtkspinbutton.c:425 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "숫자가 아닌 문자를 무시할지 여부" #: gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Wrap" msgstr "넘어감" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "스핀 단추가 한계값에 도달하면 넘어가는지 여부" #: gtk/gtkspinbutton.c:449 msgid "Update Policy" msgstr "업데이트 정책" #: gtk/gtkspinbutton.c:450 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "스핀 단추가 언제나 업데이트하는지, 혹은 그 값이 올바른 경우에만 업데이트하는 " "지" #: gtk/gtkspinbutton.c:463 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "현재 값을 읽거나, 새로운 값을 지정합니다" # 로딩 중 돌아가는 표시 #: gtk/gtkspinner.c:229 msgid "Spinning" msgstr "회전" #: gtk/gtkspinner.c:230 msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "스피너가 회전하는지 여부" #: gtk/gtkstack.c:417 msgid "The child of the page" msgstr "페이지의 하위 항목" #: gtk/gtkstack.c:429 msgid "The name of the child page" msgstr "하위 페이지의 이름" #: gtk/gtkstack.c:441 msgid "The title of the child page" msgstr "하위 페이지의 제목" #: gtk/gtkstack.c:453 msgid "The icon name of the child page" msgstr "하위 페이지의 아이콘 이름" #: gtk/gtkstack.c:468 msgid "Needs Attention" msgstr "주목 필요" #: gtk/gtkstack.c:469 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "이 페이지에 주목이 필요한지 여부" #: gtk/gtkstack.c:481 msgid "Whether this page is visible" msgstr "이 페이지를 표시할지 여부" #: gtk/gtkstack.c:493 msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "참이면, 제목 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵니" "다" #: gtk/gtkstack.c:820 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "가로 방향 균등" #: gtk/gtkstack.c:820 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "가로 방향 균등 크기" #: gtk/gtkstack.c:830 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "세로 방향 균등" #: gtk/gtkstack.c:830 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "세로 방향 균등 크기" #: gtk/gtkstack.c:840 msgid "Visible child" msgstr "하위 위젯 보이기" #: gtk/gtkstack.c:840 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "스택에 현재 표시 중인 위젯" #: gtk/gtkstack.c:850 msgid "Name of visible child" msgstr "표시된 하위 위젯의 이름" #: gtk/gtkstack.c:850 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "스택에서 현재 표시된 위젯의 이름" #: gtk/gtkstack.c:880 msgid "Transition running" msgstr "넘어가기 실행 중" #: gtk/gtkstack.c:880 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "넘어가기가 현재 진행 중인지 여부" #: gtk/gtkstack.c:890 msgid "Interpolate size" msgstr "크기 인터폴레이션" #: gtk/gtkstack.c:890 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "여러가지 크기의 하위 위젯 사이를 바꿀 때 크기를 부드럽게 바꿀지 여부" #: gtk/gtkstack.c:900 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "스택 페이지가 있는 선택 모델" #: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:551 #: gtk/gtkstackswitcher.c:552 msgid "Stack" msgstr "스택" #: gtk/gtkstacksidebar.c:370 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "이 GtkStackSidebar의 연결된 스택" #: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306 msgid "Ignore case" msgstr "대소문자 무시" #: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "검색 일치가 대소문자를 구별하는지 여부" #: gtk/gtkstringfilter.c:280 msgid "Match mode" msgstr "일치 모드" #: gtk/gtkstringfilter.c:281 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "정확히 일치해야 하는지 아니면 일부분 문자열 일치도 허용하는지" #: gtk/gtkstringfilter.c:293 msgid "Search" msgstr "검색" #: gtk/gtkstringfilter.c:294 msgid "The search term" msgstr "검색어" #: gtk/gtkstylecontext.c:125 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "연결된 GdkDisplay" #: gtk/gtkstyleproperty.c:103 msgid "Property name" msgstr "속성 이름" #: gtk/gtkstyleproperty.c:104 msgid "The name of the property" msgstr "속성의 이름" #: gtk/gtkswitch.c:523 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "스위치를 켤지 아니면 끌지" #: gtk/gtkswitch.c:537 msgid "The backend state" msgstr "백엔드 상태" #: gtk/gtktextbuffer.c:460 msgid "Tag Table" msgstr "태그 테이블" #: gtk/gtktextbuffer.c:461 msgid "Text Tag Table" msgstr "텍스트 태그 테이블" #: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Current text of the buffer" msgstr "버퍼의 현재 텍스트" #: gtk/gtktextbuffer.c:489 msgid "Has selection" msgstr "선택 있음" #: gtk/gtktextbuffer.c:490 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "버퍼에 선택한 텍스트가 있는지 여부" #: gtk/gtktextbuffer.c:501 msgid "Can Undo" msgstr "실행 취소 가능" #: gtk/gtktextbuffer.c:502 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "버퍼에서 마지막 동작을 취소할 수 있는지" #: gtk/gtktextbuffer.c:513 msgid "Can Redo" msgstr "다시 실행 가능" #: gtk/gtktextbuffer.c:514 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "버퍼에서 마지막 취소한 동작을 다시 실행할 수 있는지" #: gtk/gtktextbuffer.c:540 msgid "Cursor position" msgstr "커서 위치" #: gtk/gtktextbuffer.c:541 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "텍스트 입력 표시의 위치 (버퍼의 시작부터 오프셋)" #: gtk/gtktext.c:760 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "실제 자신의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트" #: gtk/gtktext.c:774 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "자신의 최대 문자 수. 최대값이 없는 경우 0." #: gtk/gtktext.c:787 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "자신의 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (“암호 모드”에서)" #: gtk/gtktext.c:811 msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left" msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 텍스트의 픽셀 개수" #: gtk/gtktext.c:861 msgid "Show text in the GtkText when it’s empty and unfocused" msgstr "GtkText에서 비어 있고 포커스가 없으면 표시할 텍스트" #: gtk/gtktext.c:930 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText" msgstr "GtkText에서 텍스트에 적용할 모양 속성의 목록" #: gtk/gtktext.c:942 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText" msgstr "GtkText에서 텍스트에 적용할 탭 위치 목록" #: gtk/gtktext.c:977 msgid "Propagate text width" msgstr "텍스트 너비 전파" #: gtk/gtktext.c:978 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "내용에 따라 입력 창을 늘리거나 줄여야 하는지 여부" #: gtk/gtktextmark.c:138 msgid "Mark name" msgstr "표시 이름" #: gtk/gtktextmark.c:154 msgid "Left gravity" msgstr "왼쪽 끌림" #: gtk/gtktextmark.c:155 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "왼쪽 끌림 표시가 있는지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Tag name" msgstr "태그 이름" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "텍스트 태그를 가리키는 데 쓰일 이름. 익명 태그에는 NULL" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background RGBA" msgstr "배경색 RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:255 msgid "Background full height" msgstr "배경색 전체 높이" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "배경색으로 전체 라인 높이를 채울지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울지" #: gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Foreground RGBA" msgstr "글자색 RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Text direction" msgstr "글자 방향" #: gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "글자 방향, 우에서 좌로 혹은 좌에서 우로" #: gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle로서의 글꼴 모양, 예를 들어 PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant로서의 글꼴 변형, 예를 들어 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "글꼴 두께 (정수 단위), PangoWeight에서 미리 정의된 값을 보십시오. 예를 들어 " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch로서의 글꼴 확장, 예를 들어 PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:420 msgid "Font size in Pango units" msgstr "판고 단위의 글꼴 크기" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하" "게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇" "몇 비율을 미리 정의하고 있습니다." #: gtk/gtktexttag.c:468 gtk/gtktextview.c:917 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "좌, 우, 혹은 가운데 정렬" #: gtk/gtktexttag.c:488 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "이 텍스트의 언어(ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습니" "다. 설정하지 않으면, 적당한 기본값을 사용합니다." #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Left margin" msgstr "왼쪽 여백" #: gtk/gtktexttag.c:501 gtk/gtktextview.c:937 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "왼쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Right margin" msgstr "오른쪽 여백" #: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:956 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "오른쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)" #: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" #: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "문장 들여 쓰기할 크기 (픽셀 단위)" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "기준선 위로 텍스트 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로), 판고 단위" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Pixels above lines" msgstr "줄 위 픽셀" #: gtk/gtktexttag.c:563 gtk/gtktextview.c:851 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "문단 위의 빈 공간의 픽셀수" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Pixels below lines" msgstr "줄 아래 픽셀" #: gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:864 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "문단 아래 빈 공간의 픽셀수" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수" #: gtk/gtktexttag.c:593 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "문단 내에서 줄 바꿈한 사이 빈 공간의 픽셀수" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Underline RGBA" msgstr "밑줄 RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Color of underline for this text" msgstr "이 텍스트의 밑줄 색" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Overline" msgstr "윗줄" #: gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Style of overline for this text" msgstr "이 텍스트의 윗줄 모양" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Overline RGBA" msgstr "윗줄 RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Color of overline for this text" msgstr "이 텍스트의 윗줄 색" #: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "취소선 RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "이 텍스트의 취소선 색" #: gtk/gtktexttag.c:699 gtk/gtktextview.c:903 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "절대 단어 경계나, 문자 경계에서 줄을 바꾸지 않을지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:713 gtk/gtktextview.c:1020 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "이 텍스트에 쓸 사용자 정의 탭" #: gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Invisible" msgstr "보이지 않음" #: gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "이 텍스트를 숨길지 여부." #: gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Paragraph background color name" msgstr "문단 배경색 이름" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "문단 배경색, 문자열" #: gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "문단 배경 RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:756 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "문단 배경색 RGBA, GdkRGBA 형식" #: gtk/gtktexttag.c:772 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "글꼴 대체를 사용할지 여부." #: gtk/gtktexttag.c:784 msgid "Letter Spacing" msgstr "글자 간격" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "음소 사이마다 추가 간격" #: gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Font Features" msgstr "글꼴 기능" #: gtk/gtktexttag.c:798 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "사용할 OpenType 글꼴 기능" #: gtk/gtktexttag.c:810 msgid "Allow Breaks" msgstr "줄바꿈 허용" #: gtk/gtktexttag.c:811 msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "줄바꿈을 사용할지 여부." #: gtk/gtktexttag.c:823 msgid "Show spaces" msgstr "공백 표시" #: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "How to render invisible characters." msgstr "보이지 않는 글자를 렌더링하는 방식." #: gtk/gtktexttag.c:837 msgid "Insert hyphens" msgstr "하이픈 넣기" #: gtk/gtktexttag.c:838 msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "줄바꿈에 하이픈을 넣을지 여부." #: gtk/gtktexttag.c:854 msgid "Margin Accumulates" msgstr "여백 쌓기" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "오른쪽 여백 및 왼쪽 여백을 계속 추가할지 여부." #: gtk/gtktexttag.c:868 msgid "Background full height set" msgstr "배경 전체 높이 설정" #: gtk/gtktexttag.c:869 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "이 태그가 배경 높이에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:908 msgid "Justification set" msgstr "행 맞춤 설정" #: gtk/gtktexttag.c:909 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "이 태그가 문단 행 맞춤에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:916 msgid "Left margin set" msgstr "왼쪽 여백 설정" #: gtk/gtktexttag.c:917 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "이 태그가 왼쪽 여백에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:920 msgid "Indent set" msgstr "들여쓰기 설정" #: gtk/gtktexttag.c:921 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "이 태그가 들여쓰기에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:928 msgid "Pixels above lines set" msgstr "줄 위 픽셀 설정" #: gtk/gtktexttag.c:929 gtk/gtktexttag.c:933 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "이 태그가 줄 위 픽셀에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:932 msgid "Pixels below lines set" msgstr "라인위 픽셀 설정" #: gtk/gtktexttag.c:936 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수 설정" #: gtk/gtktexttag.c:937 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "이 태그가 바꿔쓴 줄 사이의 픽셀 수에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:944 msgid "Right margin set" msgstr "오른쪽 여백 설정" #: gtk/gtktexttag.c:945 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "이 태그가 오른쪽 여백에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:957 msgid "Underline RGBA set" msgstr "밑줄 RGBA 설정" #: gtk/gtktexttag.c:958 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "이 태그가 밑줄 색에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:961 msgid "Overline set" msgstr "윗줄 설정" #: gtk/gtktexttag.c:962 msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "이 태그가 윗줄에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:965 msgid "Overline RGBA set" msgstr "윗줄 RGBA 설정" #: gtk/gtktexttag.c:966 msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "이 태그가 윗줄 색에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:974 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "취소선 RGBA 설정" #: gtk/gtktexttag.c:975 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "이 태그가 취소선 색에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:978 msgid "Wrap mode set" msgstr "줄 바꿈 모드 설정" #: gtk/gtktexttag.c:979 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "이 태그가 줄 바꿈 모드에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:982 msgid "Tabs set" msgstr "탭 설정" #: gtk/gtktexttag.c:983 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "이 태그가 탭에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:986 msgid "Invisible set" msgstr "보이지 않기 설정" #: gtk/gtktexttag.c:987 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "이 태그가 텍스트 표시 여부에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:990 msgid "Paragraph background set" msgstr "문단 배경 설정" #: gtk/gtktexttag.c:991 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:994 msgid "Fallback set" msgstr "대체 설정" #: gtk/gtktexttag.c:995 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "이 태그가 글꼴 대체에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:998 msgid "Letter spacing set" msgstr "글자 간격 설정" #: gtk/gtktexttag.c:999 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "이 태그가 글자 간격에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:1002 msgid "Font features set" msgstr "글꼴 기능 설정" #: gtk/gtktexttag.c:1003 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "이 태그가 글꼴 기능에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:1006 msgid "Allow breaks set" msgstr "줄바꿈 허용 설정" #: gtk/gtktexttag.c:1007 msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "이 태그가 줄 바꿈에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:1010 msgid "Show spaces set" msgstr "공백 표시 설정" #: gtk/gtktexttag.c:1011 msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "이 태그가 안 보이는 문자 렌더링에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktexttag.c:1014 msgid "Insert hyphens set" msgstr "하이픈 넣기 설정" #: gtk/gtktexttag.c:1015 msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "이 태그가 하이픈 넣기에 영향을 미칠지 여부" #: gtk/gtktextview.c:850 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "줄 위 픽셀" #: gtk/gtktextview.c:863 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "줄 아래 픽셀" #: gtk/gtktextview.c:876 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수" #: gtk/gtktextview.c:902 msgid "Wrap Mode" msgstr "줄바꿈 모드" #: gtk/gtktextview.c:936 msgid "Left Margin" msgstr "왼쪽 여백" #: gtk/gtktextview.c:955 msgid "Right Margin" msgstr "오른쪽 여백" #: gtk/gtktextview.c:974 msgid "Top Margin" msgstr "위 여백" #: gtk/gtktextview.c:975 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "위 여백의 높이 (픽셀 단위)" #: gtk/gtktextview.c:993 msgid "Bottom Margin" msgstr "아래 여백" #: gtk/gtktextview.c:994 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "아래 여백의 높이 (픽셀 단위)" #: gtk/gtktextview.c:1032 msgid "Cursor Visible" msgstr "커서 보여주기" #: gtk/gtktextview.c:1033 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "입력 커서를 표시할지 여부" #: gtk/gtktextview.c:1045 msgid "Buffer" msgstr "버퍼" #: gtk/gtktextview.c:1046 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "표시할 내용이 들어 있는 버퍼." #: gtk/gtktextview.c:1059 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "입력한 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부" #: gtk/gtktextview.c:1071 msgid "Accepts tab" msgstr "탭 입력" #: gtk/gtktextview.c:1072 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력할지 여부" #: gtk/gtktextview.c:1139 msgid "Monospace" msgstr "고정폭" #: gtk/gtktextview.c:1140 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "고정폭 글꼴을 사용할지 여부" #: gtk/gtktextviewchild.c:386 msgid "Window Type" msgstr "창 형식" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:292 msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 토글 단추." #: gtk/gtktreeexpander.c:513 msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "실제 내용이 들어 있는 하위 위젯" #: gtk/gtktreeexpander.c:525 msgid "The item held by this expander's row" msgstr "이 확장의 열에 들어 있는 항목" #: gtk/gtktreeexpander.c:536 msgid "List row" msgstr "목록 행" #: gtk/gtktreeexpander.c:537 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "확장 상태를 추적하는 목록 행" #: gtk/gtktreelistmodel.c:690 msgid "autoexpand" msgstr "자동 확장" #: gtk/gtktreelistmodel.c:691 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "모든 행을 기본으로 확장할지 여부" #: gtk/gtktreelistmodel.c:703 msgid "The root model displayed" msgstr "표시하고 있는 최상위 모델" #: gtk/gtktreelistmodel.c:718 msgid "passthrough" msgstr "통과" #: gtk/gtktreelistmodel.c:719 msgid "If child model values are passed through" msgstr "하위 모델 값을 그대로 통과할지 여부" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 msgid "Children" msgstr "하위" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "행의 하위 항목이 들어 있는 모델" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 msgid "Depth" msgstr "깊이" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 msgid "Depth in the tree" msgstr "트리에서 깊이" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1083 msgid "Expandable" msgstr "확장 가능" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "이 행을 확장할 수 있는지 여부" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "현재 행이 확장되었는지 여부" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1108 msgid "The item held in this row" msgstr "이 행이 들어 있는 항목" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 msgid "The underlying sorter" msgstr "기본 정렬 기준" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:531 msgid "The child model" msgstr "하위 모델" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "필터모델이 필터링하는 모델" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:539 msgid "The virtual root" msgstr "가상 최상위" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "이 필터모델의 (하위 모델에 상대적인) 가상 최상위" #: gtk/gtktreemodelsort.c:483 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "트리모델소트 모델" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "트리모델소트에서 정렬할 때 쓰는 모델" #: gtk/gtktreepopover.c:206 msgid "model" msgstr "모델" #: gtk/gtktreepopover.c:207 msgid "The model for the popover" msgstr "팝오버를 위한 모델" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "TreeView Model" msgstr "트리보기 모델" #: gtk/gtktreeview.c:997 msgid "The model for the tree view" msgstr "트리 보기를 위한 모델" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Headers Visible" msgstr "헤더 표시" #: gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "Show the column header buttons" msgstr "열 헤더 단추 표시" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Headers Clickable" msgstr "헤더 누르기 가능" #: gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "열 헤더가 누르기 이벤트에 반응하기" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Expander Column" msgstr "확장 열" #: gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "이 열을 확장 열로 사용합니다." #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Enable Search" msgstr "검색 사용" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "사용자가 뷰의 열에서 대화적으로 검색을 할 수 있도록 합니다" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Search Column" msgstr "검색 열" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "대화적으로 검색할 때 기준으로 삼을 모델 열" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "고정 높이 모드" #: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "모든 열의 높이가 같다고 가정합니다 - GtkTreeView의 속도를 높입니다" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Hover Selection" msgstr "따라다니기 선택" #: gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "선택 여부가 포인터를 따라다닐지 여부" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Hover Expand" msgstr "따라다니기 확장" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "포인터를 행 사이에 움직일 때 행이 확장/축소되는지 여부" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "Show Expanders" msgstr "확장표시 표시" #: gtk/gtktreeview.c:1103 msgid "View has expanders" msgstr "확장표시를 표시합니다" #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Level Indentation" msgstr "단계별 들여쓰기" #: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "각 단계마다 추가로 들여 씁니다" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Rubber Banding" msgstr "고무 밴드" #: gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "마우스 포인터를 끌어서 여러 개 항목을 선택할 수 있는지 여부" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "격자 선 사용" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "트리 보기에서 격자 선을 표시할지 여부" #: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "트리 선 사용" #: gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "트리 보기에서 트리 선을 표시할지 여부" #: gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "해당 행의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Whether to display the column" msgstr "열을 표시할지 여부" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Column is user-resizable" msgstr "사용자가 열의 크기를 조정할 수 있는지" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "X position" msgstr "가로 위치" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Current X position of the column" msgstr "열의 현재 X 위치" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current width of the column" msgstr "열의 현재 너비" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Sizing" msgstr "크기 조절" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Resize mode of the column" msgstr "열의 크기조절 모드" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Fixed Width" msgstr "고정 너비" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "열의 현재 고정 너비" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "열의 최소 가능 너비" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Maximum Width" msgstr "최대 너비" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "열의 최대 가능 너비" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Title to appear in column header" msgstr "열 헤더에 나타날 제목" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "위젯에 추가로 너비를 할당하면 각 열도 그에 따라 늘어납니다" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 msgid "Clickable" msgstr "누르기 가능" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "헤더가 누르기 가능한지" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "열 제목 대신에 열 헤더 단추 안에 넣을 위젯" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "열 헤더 텍스트 혹은 위젯의 가로 맞춤" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "헤더 기준으로 열의 순서를 바꿀지 여부" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort indicator" msgstr "정렬 상태" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "정렬 상태를 표시할지 여부" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "정렬 표시기가 가리킬 정렬 방향" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 msgid "Sort column ID" msgstr "정렬 열 ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "이 열을 정렬하라고 선택했을 경우에 정렬할 기준이 되는 논리적인 정렬 ID" #: gtk/gtkvideo.c:318 msgid "Autoplay" msgstr "자동 재생" #: gtk/gtkvideo.c:319 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "자동으로 재생을 시작할지 여부" #: gtk/gtkvideo.c:331 msgid "The video file played back" msgstr "재생할 비디오 파일" #: gtk/gtkvideo.c:343 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "새 미디어 스트림을 반복하도록 설정할지 여부" #: gtk/gtkvideo.c:355 msgid "The media stream played" msgstr "재생하는 미디어 스트림" #: gtk/gtkviewport.c:375 msgid "Scroll to focus" msgstr "포커스 위치로 스크롤" #: gtk/gtkviewport.c:376 msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "포커스가 바뀔 때 스크롤할지 여부" #: gtk/gtkvolumebutton.c:173 msgid "Use symbolic icons" msgstr "기호 아이콘 사용" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "기호 아이콘을 사용할지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Widget name" msgstr "위젯 이름" #: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "The name of the widget" msgstr "위젯의 이름" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Parent widget" msgstr "상위 위젯" #: gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "이 위젯의 상위 위젯." #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Root widget" msgstr "최상위 위젯" #: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "위젯 트리에서 최상위 위젯." #: gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Width request" msgstr "너비 요청" #: gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입" "니다." #: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Height request" msgstr "높이 요청" #: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1" "입니다." #: gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "위젯을 표시할지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "위젯이 입력에 반응할지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Can focus" msgstr "포커스 가능" #: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Focusable" msgstr "포커스 가능" #: gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Has focus" msgstr "포커스 받음" #: gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1322 msgid "Can target" msgstr "대상 가능" #: gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "위젯이 포인터 이벤트를 받을 수 있는지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "Focus on click" msgstr "누르면 포커스" #: gtk/gtkwidget.c:1337 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "마우스로 눌렀을 때 위젯에 포커스가 가는지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1348 msgid "Has default" msgstr "기본 사용" #: gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Receives default" msgstr "기본 받음" #: gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다" #: gtk/gtkwidget.c:1373 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "위젯 위에 올렸을 때 표시할 커서" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Has tooltip" msgstr "도구 설명이 있음" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "위젯에 도구 설명이 있는지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Tooltip Text" msgstr "도구 설명 텍스트" #: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "이 위젯의 도구 설명 내용" #: gtk/gtkwidget.c:1435 msgid "Tooltip markup" msgstr "도구 설명 마크업" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "추가 가로 여백을 만드는 방법" #: gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "추가 세로 여백을 만드는 방법" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Margin on Start" msgstr "시작 여백" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "시작할 때 추가 여백, 픽셀수 단위" #: gtk/gtkwidget.c:1500 msgid "Margin on End" msgstr "끝 여백" #: gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "끝날 때 추가 여백, 픽셀수 단위" #: gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Margin on Top" msgstr "위 여백" #: gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "위쪽의 추가 여백 픽셀수" #: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Margin on Bottom" msgstr "아래 여백" #: gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "아래쪽의 추가 여백 픽셀수" #: gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Horizontal Expand" msgstr "가로 확장" #: gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "위젯이 가로 공간이 더 필요한지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1559 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "가로 확장 설정" #: gtk/gtkwidget.c:1560 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "hexpand 속성을 사용할지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1571 msgid "Vertical Expand" msgstr "세로 확장" #: gtk/gtkwidget.c:1572 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "위젯이 세로 공간이 더 필요한지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "세로 확장 설정" #: gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "vexpand 속성을 사용할지 여부" #: gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Opacity for Widget" msgstr "불투명 위젯" #: gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "위젯의 불투명도, 0에서 1까지" #: gtk/gtkwidget.c:1611 msgid "Overflow" msgstr "넘침" #: gtk/gtkwidget.c:1612 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "위젯의 내용 영역 바깥에 있는 내용을 다루는 방식" #: gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "창의 크기 조정 비율" #: gtk/gtkwidget.c:1640 msgid "CSS Name" msgstr "CSS 이름" #: gtk/gtkwidget.c:1641 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "CSS 트리에서 이 위젯의 이름" #: gtk/gtkwidget.c:1652 msgid "CSS Style Classes" msgstr "CSS 스타일 클래스" #: gtk/gtkwidget.c:1653 msgid "List of CSS classes" msgstr "CSS 클래스 목록" #: gtk/gtkwidget.c:1668 msgid "Layout Manager" msgstr "배치 관리자" #: gtk/gtkwidget.c:1669 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "위젯의 하위 항목 배치에 사용할 배치 관리자" # gdkpaintable에서 위젯 #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248 msgid "Observed widget" msgstr "주시하는 위젯" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Window Title" msgstr "창 제목" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "The title of the window" msgstr "창의 제목" #: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Startup ID" msgstr "시작 ID" #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "startup-notification이 사용하는 창의 시작 ID" #: gtk/gtkwindow.c:782 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "참이면, 사용자가 창의 크기를 조정할 수 있습니다." #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "참이면, 창이 모달입니다 (이 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)" #: gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Default Width" msgstr "기본 너비" #: gtk/gtkwindow.c:806 msgid "The default width of the window" msgstr "창의 기본 너비" #: gtk/gtkwindow.c:818 msgid "Default Height" msgstr "기본 높이" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "The default height of the window" msgstr "창의 기본 높이" #: gtk/gtkwindow.c:831 msgid "Destroy with Parent" msgstr "상위 위젯과 함께 파괴" #: gtk/gtkwindow.c:832 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "상위 창을 파괴할 때 이 창도 파괴해야 하는지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:843 msgid "Hide on close" msgstr "닫으면 감추기" #: gtk/gtkwindow.c:844 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "사용자가 닫기 단추를 누를 때 창을 감춰야 하는지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:858 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "단축키 표시" #: gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "현재 이 창에서 단축키를 표시하는지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Focus Visible" msgstr "포커스 보여주기" #: gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "현재 이 창에서 포커스 표시 사각형을 표시하는지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "이 창의 테마 아이콘 이름" #: gtk/gtkwindow.c:900 msgid "The display that will display this window" msgstr "이 창을 표시할 디스플레이" #: gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Is Active" msgstr "활성되어 있는가" #: gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "최상위 위젯이 현재 활성화된 창인지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:923 msgid "Decorated" msgstr "꾸밈" #: gtk/gtkwindow.c:924 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "창 관리자가 이 창을 꾸미는지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Deletable" msgstr "지우기 가능" #: gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "창 관리자가 이 창의 프레임에 닫기 단추를 만드는지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Is Maximized" msgstr "최대화" #: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "창을 최대화할지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:983 msgid "Is fullscreen" msgstr "전체화면 표시" #: gtk/gtkwindow.c:984 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "창을 전체화면으로 표시할지 여부" #: gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "창의 GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Focus widget" msgstr "포커스 위젯" #: gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "The focus widget" msgstr "포커스 위젯" #: gtk/gtkwindow.c:1054 msgid "Handle Menubar accels" msgstr "메뉴 모음 단축키 처리" #: gtk/gtkwindow.c:1055 msgid "Whether the window should handle F10" msgstr "이 창이 F10키를 처리하는지 여부" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:519 msgid "Side" msgstr "한쪽" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:520 msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "위젯이 꾸밈 배치의 시작 아니면 끝 위치를 표시할지 여부" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 msgid "Empty" msgstr "비었음" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:548 msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "위젯에 창 단추가 하나라도 있는지 여부" #: modules/media/gtkgstsink.c:687 msgid "paintable" msgstr "paintable" # media sink 관련 #: modules/media/gtkgstsink.c:688 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "영상을 제공하는 Paintable" #: modules/media/gtkgstsink.c:699 msgid "gl-context" msgstr "GL컨텍스트" #: modules/media/gtkgstsink.c:700 msgid "GL context to use for rendering" msgstr "렌더링에 사용할 GL 컨텍스트" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "색 프로파일 제목" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "사용할 색 프로파일의 제목"