# # Ivan Vilata i Balaguer 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-18 21:11+01:00\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: linux-ca@chanae.alphanet.ch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "Matís:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "Roig:" #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "Val" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Directoris" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "El directori no és legible: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:635 msgid "Create Dir" msgstr "Crear directori" #: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" msgstr "Esborrar fitxer" #: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" msgstr "Reanomenar fitxer" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:822 msgid "Error" msgstr "Error" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Create Directory" msgstr "Crear directori" #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Directory name:" msgstr "Nom del directori:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Create" msgstr "Crear" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 msgid "Rename" msgstr "Reanomenar" #: gtk/gtkfilesel.c:1621 msgid "Selection: " msgstr "Selecció:" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Fosa:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Pes:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Inclinació:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Establir amplària:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Afegir estil:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Tamany del píxel:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Tamany del punt:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolució en X:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Resolució en Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Amplària mitjana:" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Joc de caràcters:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Propietats de la font" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Valor desitjat" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Valor real" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Estil de font:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Tamany:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Reiniciar filtre" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Mètrica:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Punts" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Vista prèvia:" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Informació de la font" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Nom de font desitjat:" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Nom de font real:" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i fonts disponibles amb un total de %i estils." #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Tipus de fonts:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Escalable" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Mapa de bits escalat" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(nul)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708 msgid "regular" msgstr "regular" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001 msgid "italic" msgstr "itàlica" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002 msgid "oblique" msgstr "oblíqua" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003 msgid "reverse italic" msgstr "itàlica inversa" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004 msgid "reverse oblique" msgstr "oblíqua inversa" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "other" msgstr "altra" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1800 msgid "The selected font is not available." msgstr "La font seleccionada no està disponible." #: gtk/gtkfontsel.c:1806 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "La font seleccionada no és vàlida." #: gtk/gtkfontsel.c:1867 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Aquesta font és de 2 octets i potser no es veja correctament." #: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" #: gtk/gtkfontsel.c:2000 msgid "roman" msgstr "romana" #: gtk/gtkfontsel.c:2012 msgid "proportional" msgstr "proporcional" #: gtk/gtkfontsel.c:2013 msgid "monospaced" msgstr "monoespaiada" #: gtk/gtkfontsel.c:2014 msgid "char cell" msgstr "cel·la de caràcter" #: gtk/gtkfontsel.c:2214 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Font: (filtre aplicat)" #: gtk/gtkfontsel.c:2688 msgid "heavy" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "extrabold" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "bold" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2695 msgid "demibold" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "medium" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "normal" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2702 #, fuzzy msgid "light" msgstr "Pes:" #: gtk/gtkfontsel.c:2704 msgid "extralight" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2706 msgid "thin" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2883 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "S'ha excedit MAX_FONTS. Potser faltaran algunes fonts." #: gtk/gtkfontsel.c:3770 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gtk/gtkfontsel.c:3792 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció de fonts" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Valor de gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada." #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Mode: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinació en X" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinació en Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "cap" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivat)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "esborrar" #: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" #: gtk/gtkrc.c:1785 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s», línia %d" #: gtk/gtkrc.c:1788 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "No s'ha trobat un mòdul carregable al module_path: «%s»," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "-- Sense pista --"