# Indonesian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Mohammad DAMT , 2003, 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013. # Dirgita , 2010. # Dirgita Devina , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-12 03:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-12 11:55+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Jenis kursor" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Jenis kursor standar" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Tampilan kursor ini" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Tampilan Perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Manajer perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Jenis perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Peran perangkat di dalam manajer" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Perangkat terkait" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Sumber masukan" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Jenis sumber bagi perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modus masukan bagi perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Tampilan manajer perangkat" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 msgid "Default Display" msgstr "Tampilan Baku" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "The default display for GDK" msgstr "Tampilan baku untuk GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Opsi fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Opsi fonta baku bagi layar" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Resolusi fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Resolusi fonta pada layar" #: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode bagi permintaan XInput" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Mayor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Nomor versi mayor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Nomor versi minor" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "ID Perangkat" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Identifair Perangkat" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Perender sel" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Nama unik untuk aksi ini." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:704 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan " "aksi ini." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Label pendek" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikon Stok" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 #: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Icon Name" msgstr "Icon Name" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Nampak pada kondisi horisontal" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan horisontal." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Nampak pada kondisi overflow" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu " "overflow pada batang alat." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan vertikal." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Penting?" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi " "toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Sembunyikan bila kosong" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan " "disembunyikan." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1156 msgid "Visible" msgstr "Terlihat" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Kelompok Aksi" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk " "keperluan internal)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "Selalu tampilkan citra" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Nama kelompok aksi ini." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Grup Akselerator" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Grup akselerator yang mesti dipakai oleh aksi dari grup ini." #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Aksi Terkait" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Gunakan Penampilan Aksi" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Memiliki palet" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Warna saat ini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Warna saat ini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "Alpha saat ini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA kini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Warna RGBA kini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Tombol Oke" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tombol Oke pada dialog." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Tombol Batal" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tombol batal dari dialog." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Tombol Bantuan" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tombol bantuan dari dialog." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "Nama fonta" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "String yang mewakili fonta ini" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Contoh teks" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 #: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Tipe shadow" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 msgid "Handle position" msgstr "Posisi handle" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 msgid "Snap edge" msgstr "Jepret pada sisi" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar " "kotak handle" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 msgid "Snap edge set" msgstr "Jepret pada sisi di set" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari " "handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 msgid "Child Detached" msgstr "Anak Dilepas" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau " "dilepas." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "Widget gambar" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Gunakan stok" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" msgstr "Grup Akselerator" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Nilanya" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini " "dijadikan aksi utama dalam kelompoknya." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Nilai kini" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Tampilkan Bilangan" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "Konteks gaya" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Jumlah baris dalam tabel" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Jumlah kolom dalam tabel" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak antar baris" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Besar ruangan antara dua baris" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak antar kolom" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:259 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "Pasangan kiri" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Pasangan kanan" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "Pasangan atas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Pasangan bawah" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Opsi horisontal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Opsi vertikal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Isian horisontal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan " "kiri, dalam satuan piksel" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Isian vertikal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan " "bawah, dalam satuan piksel" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113 #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:175 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tambahkan penyobek pada menu" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 msgid "Program name" msgstr "Nama program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "Program version" msgstr "Versi program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "The version of the program" msgstr "Versi program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" msgstr "Kalimat hak cipta" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasi hak cipta program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments string" msgstr "Teks keterangan" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments about the program" msgstr "Keterangan mengenai program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463 msgid "License Type" msgstr "Jenis Lisensi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "The license type of the program" msgstr "Jenis lisensi pada program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Website URL" msgstr "URL situs web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL taut situs web program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website label" msgstr "Label situs web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of authors of the program" msgstr "Daftar penyusun program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "Documenters" msgstr "Pendokumentasi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Artists" msgstr "Seniman" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "Translator credits" msgstr "Kredit penerjemah" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat " "diterjemahkan" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu " "ke gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nama Ikon Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610 msgid "Wrap license" msgstr "Lipat lisensi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Apakah teks lisensi dilipat." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutup Akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:198 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "nama aksi" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti 'app.quit'" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "nilai target aksi" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameter bagi invokasi aksi" #: ../gtk/gtkactionbar.c:967 ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734 msgid "Pack type" msgstr "Tipe pak" #: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:325 ../gtk/gtkheaderbar.c:1735 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk " "pada awal atau akhir bapaknya" #: ../gtk/gtkactionbar.c:974 ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1248 #: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../gtk/gtkactionbar.c:975 ../gtk/gtkbox.c:332 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indek anak dalam bapak" #: ../gtk/gtkactionbar.c:982 ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775 #: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: ../gtk/gtkactionbar.c:983 ../gtk/gtkbox.c:250 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jarak antar anak" #: ../gtk/gtkactionbar.c:991 msgid "Center Widget" msgstr "Widget Pusat" #: ../gtk/gtkactionbar.c:992 msgid "Widget to display in center" msgstr "Widget yang hendak ditampilkan di pusat" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 ../gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Nilai Minimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian minimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Nilai Maksimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian maksimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Ukuran Halaman" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Perataan horisontal" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "Vertical alignment" msgstr "Perataan vertikal" #: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala horisontal" #: ../gtk/gtkalignment.c:158 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan " "oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala vertikal" #: ../gtk/gtkalignment.c:167 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh " "anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "Top Padding" msgstr "Isian Atas" #: ../gtk/gtkalignment.c:185 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "Bottom Padding" msgstr "Isian Bawah" #: ../gtk/gtkalignment.c:202 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "Left Padding" msgstr "Isian Kiri" #: ../gtk/gtkalignment.c:219 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "Right Padding" msgstr "Isian Kanan" #: ../gtk/gtkalignment.c:236 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Sertakan butir 'Lainnya…'" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Show default item" msgstr "Tampilkan butir bawaan" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600 msgid "Heading" msgstr "Tajuk" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Jenis isi" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "Tampilkan app bawaan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "Tampilkan aplikasi lain" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "Tampilkan semua aplikasi" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "Teks baku widget" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi" #: ../gtk/gtkapplication.c:847 msgid "Register session" msgstr "Daftarkan sesi" #: ../gtk/gtkapplication.c:848 msgid "Register with the session manager" msgstr "Mendaftar ke manajer sesi" #: ../gtk/gtkapplication.c:853 msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #: ../gtk/gtkapplication.c:854 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi" #: ../gtk/gtkapplication.c:860 msgid "Menubar" msgstr "Bilah menu" #: ../gtk/gtkapplication.c:861 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel bagi bilah menu" #: ../gtk/gtkapplication.c:867 msgid "Active window" msgstr "Jendela aktif" #: ../gtk/gtkapplication.c:868 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:828 msgid "Show a menubar" msgstr "Tampilkan bilah menu" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:829 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "Arah panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Arah penunjukkan panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayangan panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Penskalaan Panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Perataan Horisontal" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak X pada anak" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1373 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Perataan Vertikal" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak" #: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:593 msgid "Use Header Bar" msgstr "Pakai Bilah Kepala" #: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:594 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi." #: ../gtk/gtkassistant.c:511 msgid "Header Padding" msgstr "Ganjal Header" #: ../gtk/gtkassistant.c:512 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Cacah piksel sekitar header." #: ../gtk/gtkassistant.c:519 msgid "Content Padding" msgstr "Ganjal Isi" #: ../gtk/gtkassistant.c:520 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi." #: ../gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Page type" msgstr "Jenis halaman" #: ../gtk/gtkassistant.c:537 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipe halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page title" msgstr "Judul halaman" #: ../gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Judul halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:570 msgid "Header image" msgstr "aHeader Dapat Diklik" #: ../gtk/gtkassistant.c:571 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Citra header bagi halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Sidebar image" msgstr "Citra batang sisi" #: ../gtk/gtkassistant.c:588 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Page complete" msgstr "Halaman komplit" #: ../gtk/gtkassistant.c:605 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi" #: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar anak minimum" #: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak" #: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi anak minimal" #: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak" #: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lebar isian anak intern" #: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi" #: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Tinggi isian anak intern" #: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah" #: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Gaya tata letak" #: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: " "spread, edge, start, dan end" #: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk " "tombol bantuan dsb" #: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Non-Homogen" #: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen" #: ../gtk/gtkbox.c:260 ../gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak" #: ../gtk/gtkbox.c:267 msgid "Baseline position" msgstr "Posisi baseline" #: ../gtk/gtkbox.c:268 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia" #: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: ../gtk/gtkbox.c:293 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar" #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: ../gtk/gtkbox.c:310 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong" #: ../gtk/gtkbox.c:317 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Isian" #: ../gtk/gtkbox.c:318 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkbuilder.c:281 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Terjemahan" #: ../gtk/gtkbuilder.c:282 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:725 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Gunakan garis bawah" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:726 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf " "tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Focus on click" msgstr "Klik untuk membuat fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse" #: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "Relief sisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya relief pada sisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Perataan horisontal untuk anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Perataan vertikal untuk anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks" #: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "Posisi citra" #: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks" #: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak default" #: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak luar default" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar " "batas tombol" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "Relokasi X Anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Relokasi Y Anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "Pindahkan fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus " "kotak" #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022 msgid "Inner Border" msgstr "Batas Dalam" #: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak." #: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Jarak antar citra" #: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan " "pilihan pada hari yang sudah dipilih)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Heading" msgstr "Tampilkan heading" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Day Names" msgstr "Tampilkan nama-nama hari" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "No Month Change" msgstr "Bulan Tetap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tampilkan angka minggu" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details Width" msgstr "Lebar Detail" #: ../gtk/gtkcalendar.c:576 msgid "Details width in characters" msgstr "Lebar rincian dalam karakter" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details Height" msgstr "Tinggi Detail" #: ../gtk/gtkcalendar.c:592 msgid "Details height in rows" msgstr "Tinggi rincian dalam baris" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "Show Details" msgstr "Tampilkan Detail" #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border" msgstr "Bingkai dalam" #: ../gtk/gtkcalendar.c:622 msgid "Inner border space" msgstr "Jarak bingkai dalam" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Vertical separation" msgstr "Pemisahan vertikal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:634 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Horizontal separation" msgstr "Pemisahan horisontal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Apakah sel mengembang" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Rataan" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Ukuran Tetap" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Tipe Pak" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke " "awal atau akhir area sel" #: ../gtk/gtkcellarea.c:789 msgid "Focus Cell" msgstr "Sel Fokus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Sel yang kini memiliki fokus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:808 msgid "Edited Cell" msgstr "Sel yang Diedit" #: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Sel yang sedang disunting" #: ../gtk/gtkcellarea.c:827 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget Penyunting" #: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimal" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Lebar tersinggah minimal" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Tinggi Minimal" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Tinggi tersinggah minimal" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Penyuntingan Dibatalkan" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Tombol akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nilai kunci dari akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengait akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Mask pengubah bagi akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kode tombol akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode Akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "Tipe akselerator" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "mode" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "terlihat" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Tampilkan sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Tampilkan sensitifitas sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "lebar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "tinggi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Baris bisa memiliki anak" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Dalam kondisi ekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna pada latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar sel dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "Warna latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "Menyunting" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Apakah warna latar sel ditata" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Kolom Teks" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "Ada Isinya" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang " "sudah dipilih" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obyek Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf yang hendak dirender" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Ekspander Pixbuf buka" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "surface" msgstr "permukaan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "The surface to render" msgstr "Permukaan yang hendak dirender" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:260 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "ID stok" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "Ikuti Status" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang " "telah ditentukan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:342 #: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Nilai dari batang proses" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulsa" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, " "tapi Anda tak tahu seberapa banyak." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Perataan x" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya " "dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Perataan y" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:993 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "Dibalik" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Laju pendakian" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsa spinner" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang hendak ditulis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456 #: ../gtk/gtklabel.c:711 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Moda Paragraf Tunggal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latar belakang dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar depan dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Warna latar depan dalam RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Editable" msgstr "Dapat disunting" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298 #: ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font family" msgstr "Keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style" msgstr "Gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant" msgstr "Varian fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font weight" msgstr "Tebal fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch" msgstr "Renggangan fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size" msgstr "Ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font points" msgstr "Poin fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font size in points" msgstr "Ukuran fonta dalam poin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font scale" msgstr "Skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Rise" msgstr "Angkat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai " "negatif)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Beri garis bawah pada teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti " "parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 #: ../gtk/gtklabel.c:857 msgid "Width In Characters" msgstr "Lebar dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:858 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode potong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki " "cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "Lebar pembengkokan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Penyesuaian" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Bagaimana meratakan garis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks pesan tempat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Foreground set" msgstr "Set Latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Editability set" msgstr "Set Editability" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah " "teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Font variant set" msgstr "Set varian fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Font weight set" msgstr "Set tebal fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font stretch set" msgstr "Set renggangan fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font size set" msgstr "Set ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Rise set" msgstr "Set angkat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Underline set" msgstr "Garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "Setingan Ellips" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "Set perataan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Status togel" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Status togel tombol" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kondisi tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "Dapat diaktifkan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Kondisi radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Ukuran indikator" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ukuran indikator cek atau radio" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar belakang" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Model tampilan sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:459 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Area Sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Konteks Area Sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Gambar Sensitif" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Pas Model" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Ukuran Indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:183 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Gambar sebagai isian menu radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Gunakan alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul dialog pemilih warna" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Warna yang dipilih" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Warna RGBA Kini" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Warna RGBA yang dipilih" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680 msgid "Show editor" msgstr "Tampilkan penyunting" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" msgstr "Tipe skala" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "Warna RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Warna sebagai RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:774 msgid "Selectable" msgstr "Dapat dipilih" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Apakah swatch dapat dipilih" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model kotak combo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 msgid "Row span column" msgstr "Jarak antar baris" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 msgid "Column span column" msgstr "Jarak antar kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "Objek aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "Objek yang aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff" #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "Has Frame" msgstr "Ada bingkai atau tidak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Judul saat disobek" #: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "Popup ditampilkan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Kepekaan Tombol" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Apakah kotak combo punya entri" #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolom Teks Entri" #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri " "bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" msgstr "Kolom ID" #: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai " "dalam model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" msgstr "ID aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap Popup" #: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak " "kombo yang dialokasikan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "Tampilkan sebagai daftar" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "Ukuran Panah" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Resize mode" msgstr "Modus Ganti ukuran" #: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan" #: ../gtk/gtkcontainer.c:482 msgid "Border width" msgstr "Lebar batas" #: ../gtk/gtkcontainer.c:483 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "Child" msgstr "Anak" #: ../gtk/gtkcontainer.c:492 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dapat digunakan untuk menambah anak pada kontainer" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Sub properti" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Daftar sub properti" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Dianimasi" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Menentukan apakah header dapat dianimasi" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "Mempengaruhi ukuran" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi ukuran elemen" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "Mempengaruhi fonta" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi fonta" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "ID numerik untuk akses cepat" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Wariskan" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Nilai awal" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini" #: ../gtk/gtkdialog.c:537 ../gtk/gtkinfobar.c:511 msgid "Content area border" msgstr "Batas area isi" #: ../gtk/gtkdialog.c:538 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama" #: ../gtk/gtkdialog.c:555 ../gtk/gtkinfobar.c:529 msgid "Content area spacing" msgstr "Jarak antara wilayah isi" #: ../gtk/gtkdialog.c:556 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama" #: ../gtk/gtkdialog.c:563 ../gtk/gtkinfobar.c:546 msgid "Button spacing" msgstr "Ruangan tombol" #: ../gtk/gtkdialog.c:564 ../gtk/gtkinfobar.c:547 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Ruangan antara tombol-tombol" #: ../gtk/gtkdialog.c:572 ../gtk/gtkinfobar.c:563 msgid "Action area border" msgstr "Batas area aksi" #: ../gtk/gtkdialog.c:573 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Isi penyangga" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965 msgid "Text length" msgstr "Panjang teks" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga" #: ../gtk/gtkentry.c:752 msgid "Text Buffer" msgstr "Penyangga Teks" #: ../gtk/gtkentry.c:753 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri" #: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi kursor" #: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:809 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas seleksi" #: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:810 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak" #: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitas" #: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)" #: ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini" #: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541 msgid "Invisible character" msgstr "Huruf tak kelihatan" #: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)" #: ../gtk/gtkentry.c:839 msgid "Activates default" msgstr "Mengaktifkan default" #: ../gtk/gtkentry.c:840 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada " "dialog) pada saat tombol Enter ditekan" #: ../gtk/gtkentry.c:846 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:847 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian" #: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lebar maksimum dalam karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Scroll offset" msgstr "Letak scroll" #: ../gtk/gtkentry.c:876 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri" #: ../gtk/gtkentry.c:886 msgid "The contents of the entry" msgstr "Isi" #: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "Perataan x" #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik " "untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Truncate multiline" msgstr "Penggal multibaris" #: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris." #: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata" #: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modus Timpa" #: ../gtk/gtkentry.c:951 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada" #: ../gtk/gtkentry.c:966 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Panjang teks kini di entri" #: ../gtk/gtkentry.c:981 msgid "Invisible character set" msgstr "Karakter jadi tak nampak" #: ../gtk/gtkentry.c:982 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata" #: ../gtk/gtkentry.c:1000 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Peringatan Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:1001 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala" #: ../gtk/gtkentry.c:1015 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksi Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:1016 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan" #: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan " "kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf primer bagi entri" #: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri" #: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID stok primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID stok bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID stok sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID stok bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1130 msgid "Primary icon name" msgstr "Nama ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nama ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1146 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon Primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1190 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1191 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1206 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ikon utama peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1273 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon utama peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1294 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ikon sekunder peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon sekunder peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1311 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon utama" #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon utama" #: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1346 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai" #: ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objek pelengkapan tambahan" #: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Purpose" msgstr "Kegunaan" #: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Kegunaan ruas teks" #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880 msgid "hints" msgstr "petunjuk" #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks" #: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:712 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks" #: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897 msgid "Populate all" msgstr "Isi semua" #: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup sentuh" #: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: ../gtk/gtkentry.c:1487 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri" #: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "Icon Prelight" msgstr "Nyala Dini Ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1502 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor " "diambangkan di sekitar" #: ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Progress Border" msgstr "Batas Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:2023 msgid "Border between text and frame." msgstr "Batas antara teks dan bingkai." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Completion Model" msgstr "Model Pelengkap Otomatis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model yang hendak dicocokkan" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang Kunci Minimal" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolom model berisi teks." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 msgid "Inline completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Popup completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Popup set width" msgstr "Lebar popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak " "isian" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:425 msgid "Popup single match" msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "Inline selection" msgstr "Pilihan inline" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "Your description here" msgstr "Keterangan Anda di sini" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Jendela Yang Tampak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan " "untuk mencatat kejadian." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Di atas anak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas " "jendela widget anak" #: ../gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Expanded" msgstr "Perluas" #: ../gtk/gtkexpander.c:272 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak" #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks dari nama expander" #: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:718 msgid "Use markup" msgstr "Gunakan markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:719 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk " "lebih jelasnya" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruang antar label dan anaknya" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: ../gtk/gtkexpander.c:314 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa" #: ../gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Label fill" msgstr "Penuhi dengan label" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia" #: ../gtk/gtkexpander.c:337 msgid "Resize toplevel" msgstr "Ubah ukuran aras puncak" #: ../gtk/gtkexpander.c:338 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika " "mengembangkan dan melipat" #: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Ukuran ekspander" #: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ukuran panah ekspander" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Judul dialog pemilih berkas." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301 msgid "Local Only" msgstr "Pada Komputer Ini Saja" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Contoh widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Contoh Wdiget Aktif" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau " "tidak." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Gunakan Label Pratinjau" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Apakah menampilkan label stok dengan nama berkas yang dipratilik." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Widget ekstra" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Pilih Lebih Dari Satu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog " "konfirmasi penimpaan bila perlu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Ijinkan pembuatan folder" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk " "membuat folder baru." #: ../gtk/gtkfixed.c:145 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: ../gtk/gtkfixed.c:146 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "posisi X pada widget anak" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posisi Y widget anak" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 msgid "The selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3699 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimum Anak Per Baris" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3700 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang " "diberikan." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3716 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maksimum Anak Per Baris" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3717 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang " "diberikan." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3732 msgid "Vertical spacing" msgstr "Jarak antara vertikal" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3733 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Jarak antara horisontal" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Judul dialog pemilih fonta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nama fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "Gunakan fonta ini pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "Gunakan ukuran ini pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "Tampilkan gaya" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "Tampilkan ukuran" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Deskripsi fonta" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Tampilkan entri teks pratilik" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak" #: ../gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks pada bingkai label" #: ../gtk/gtkframe.c:174 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: ../gtk/gtkframe.c:175 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak horisontal label" #: ../gtk/gtkframe.c:183 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: ../gtk/gtkframe.c:184 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak vertikal label" #: ../gtk/gtkframe.c:192 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayangan bingkai" #: ../gtk/gtkframe.c:193 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan" #: ../gtk/gtkframe.c:202 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai" #: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Baris Homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi" #: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolom Homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar" #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "Baris Baseline" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE" #: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini" #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak" #: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: ../gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1750 msgid "The title to display" msgstr "Judul yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757 msgid "Subtitle" msgstr "Subjudul" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1758 msgid "The subtitle to display" msgstr "Subjudul yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765 msgid "Custom Title" msgstr "Judul Gubahan" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1766 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Judul gubahan widget yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1794 msgid "Show decorations" msgstr "Tampilkan dekorasi" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Apakah menampilkan dekorasi jendela" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 ../gtk/gtksettings.c:1573 msgid "Decoration Layout" msgstr "Tata Letak Dekorasi" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 ../gtk/gtksettings.c:1574 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Tata Letak Dekorasi Ditata" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1830 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Apakah properti decoration-layout telah ditata" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845 msgid "Has Subtitle" msgstr "Punya Subjudul" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1846 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Apakah mencadangkan ruang untuk subjudul" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks" #: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "Model Tampilan Ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model tampilan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "Jumlah kolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "Lebar untuk setiap objek" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "Lebar untuk setiap isian" #: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "Jarak Antar Baris" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "Jarak Antar Kolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientasi Butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif" #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Dapat diurut kembali" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "View is reorderable" msgstr "View dapat diurut kembali" #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolom Tooltip" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "Pengganjal Butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Warna Kotak Pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "Warna kotak pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Kotak Pilihan Alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opasitas kotak pilihan" #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:238 msgid "Surface" msgstr "Permukaan" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Suatu cairo_surface_t untuk ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" msgstr "Set ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:205 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:284 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size" msgstr "Ukuran piksel" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama" #: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Resource" msgstr "Sumber daya" #: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Tipe penyimpanan" #: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar" #: ../gtk/gtkimage.c:384 msgid "Use Fallback" msgstr "Gunakan Cadangan" #: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon" #: ../gtk/gtkinfobar.c:440 ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Message Type" msgstr "Tipe Pesan" #: ../gtk/gtkinfobar.c:441 ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The type of message" msgstr "Tipe pesan" #: ../gtk/gtkinfobar.c:456 ../gtk/gtksearchbar.c:411 msgid "Show Close Button" msgstr "Tampilkan Tombol Tutup" #: ../gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar" #: ../gtk/gtkinfobar.c:512 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi" #: ../gtk/gtkinfobar.c:530 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah" #: ../gtk/gtkinfobar.c:564 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354 #: ../gtk/gtkwindow.c:882 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtklabel.c:705 msgid "The text of the label" msgstr "Label teks" #: ../gtk/gtklabel.c:733 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 msgid "Justification" msgstr "Rata" #: ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang " "lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam " "lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya" #: ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat " "karakter tersebut diberi garis bawah" #: ../gtk/gtklabel.c:750 msgid "Line wrap" msgstr "potong baris" #: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar" #: ../gtk/gtklabel.c:766 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode pembengkokan baris" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan" #: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak" #: ../gtk/gtklabel.c:781 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tombol singkat" #: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tombol singkat untuk label ini" #: ../gtk/gtklabel.c:790 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemonik" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan" #: ../gtk/gtklabel.c:837 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup " "ruang untuk menampilkan seluruhnya." #: ../gtk/gtklabel.c:878 msgid "Single Line Mode" msgstr "Moda Satu Baris" #: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal" #: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Angle" msgstr "Sudut" #: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Sudut rotasi label" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter" #: ../gtk/gtklabel.c:937 msgid "Track visited links" msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi" #: ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak" #: ../gtk/gtklabel.c:955 msgid "Number of lines" msgstr "Banyaknya baris" #: ../gtk/gtklabel.c:956 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar layout" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi layout" #: ../gtk/gtklevelbar.c:929 msgid "Currently filled value level" msgstr "Tingkat nilai pengisian kini" #: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat" #: ../gtk/gtklevelbar.c:943 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:944 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:957 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:977 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Mode dari indikator nilai" #: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:994 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Tinggi minimum bagi blok pengisi" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Tinggi minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Lebar minimum bagi blok pengisi" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Lebar minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI yang diikat ke tombol ini" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 msgid "Visited" msgstr "Telah Dikunjungi" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi." #: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Ijin" #: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini" #: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Teks Kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Teks Buka Kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Mengunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa " "memperoleh otorisasi" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 msgid "Inspected" msgstr "Diperiksa" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget diperiksa" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 msgid "magnification" msgstr "pembesaran" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Arah pengepakan" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Arah pengepakan batang menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Arah Pemaketan Anak" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Arah dari menubar anak" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Isian internal" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:504 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "The dropdown menu." msgstr "Menu dropdown." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:524 msgid "Menu model" msgstr "Model menu" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:525 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model darimana popup dibuat." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:538 msgid "Align with" msgstr "Ratakan dengan" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:539 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 msgid "Use a popover" msgstr "Pakai popover" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:570 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Pakai popover sebagai ganti menu" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:585 msgid "The popover" msgstr "Popovernya" #: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Butir menu yang kini dipilih" #: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Lokasi Akselerator" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir " "anak secara mudah" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget Tempel" #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget tempat menempel menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "Kondisi Sobekan" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan " "ikon" #: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Pengganjal Horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "Isian Vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ofset vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Ofset Horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "Panah Ganda" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah." #: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "Penempatan Panah" #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan" #: ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "Menempel pada Kiri" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "Menempel di Kanan" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "Menempel di Atas" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "Menempel di Bawah" #: ../gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Rata Kanan" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 msgid "Submenu" msgstr "Sub menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "Teks bagi label anak" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir " "menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "Width in Characters" msgstr "Lebar dalam Karakter" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter" #: ../gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Ambil fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menu pilihan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:167 msgid "Image/label border" msgstr "Batas gambar/label" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:192 msgid "Message Buttons" msgstr "Tombol pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:193 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teks utama dari dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:225 msgid "Use Markup" msgstr "Gunakan Markup" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240 msgid "Secondary Text" msgstr "Teks Sekunder" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:241 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Gunakan Markup di sekunder" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:272 msgid "The image" msgstr "Citra" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Message area" msgstr "Area pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Perataan y" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)" #: ../gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "Isian sisi X" #: ../gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Isian Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Jendela induk" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Ditampilkan" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan." #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks halaman saat ini" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Lokasi tab pada buku catatan" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "Tampilkan Tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "Dapat discroll" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak " "tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "Tampilkan popup" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "Nama Grup" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "Ekspansi tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Apakah tab anak dikembangkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "Isi penuh tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab dapat diubah urutan" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab dapat dilepas" #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Apakah tab dapat dilepas" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Tangga mundur sekunder" #: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Tangga maju sekunder" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Tangga Mundur" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Tangga maju" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "Pertumpukan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "Lengkungan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Ukuran dari lengkungan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "Jarak panah" #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Jarak panah penggulung" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "Celah awal" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Celah awal sebelum tab pertama" #: ../gtk/gtknotebook.c:949 msgid "Tab gap" msgstr "Celah tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Tab yang aktif digambar dengan suatu celah di dasar" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:639 msgid "Icon's count" msgstr "Cacah ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:640 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:646 msgid "Icon's label" msgstr "Label ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:647 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's style context" msgstr "Konteks gaya ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Background icon" msgstr "Ikon latar belakang" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Background icon name" msgstr "Nama ikon latar belakang" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar" #: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/" "atas)" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Posisi diset" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Ukuran handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Posisi Minimal" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Posisi Maksimal" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Ganti ukuran" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Dapat dikecilkan" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 msgid "Location to Select" msgstr "Lokasi untu Dipilih" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 msgid "Open Flags" msgstr "Flag Buka" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada " "bilah sisi" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Tampilkan 'Desktop'" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Tampilkan 'Menyambung ke Server'" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke dialog 'Menyambung ke server'" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Apakah bilah sisi hanya menyertakan berkas lokal" #: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Tertanam" #: ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Apakah penutup tertanam" #: ../gtk/gtkplug.c:215 msgid "Socket Window" msgstr "Jendela Soket" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket" #: ../gtk/gtkpopover.c:1220 msgid "Relative to" msgstr "Relatif terhadap" #: ../gtk/gtkpopover.c:1221 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget yang ditunjuk oleh jendela gelembung" #: ../gtk/gtkpopover.c:1234 msgid "Pointing to" msgstr "Menunjuk ke" #: ../gtk/gtkpopover.c:1235 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung" #: ../gtk/gtkpopover.c:1249 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung" #: ../gtk/gtkpopover.c:1264 ../gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkpopover.c:1265 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Apakah popover modal" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "Waktu Tahan" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Waktu Tahan (dalam milidetik)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "Ambang Seret" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Ambang Seret (dalam piksel)" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nama pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend bagi pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Maya" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" "FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Menerima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Menerima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Pesan Keadaan" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasi pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Cacah Tugas" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pencetak Diistirahatkan" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Menerima Tugas" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Nilai Opsi" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Nilai dari opsi" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Opsi sumber" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "Judul tugas pencetakan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "Tatanan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "Tatanan pencetak" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211 msgid "Track Print Status" msgstr "Lacak Status Pencetakan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "Default Page Setup" msgstr "Tatanan Halaman Baku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Print Settings" msgstr "Tatanan Pencetakan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121 msgid "Job Name" msgstr "Nama Tugas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Number of Pages" msgstr "Cacah Halaman" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Cacah halaman dalam dokumen." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Current Page" msgstr "Halaman Kini" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "The current page in the document" msgstr "Halaman kini dalam dokumen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190 msgid "Use full page" msgstr "Gunakan halaman penuh" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok " "wilayah yang dapat dibayangkan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "Show Dialog" msgstr "Tampilkan Dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Allow Async" msgstr "Ijinkan Asinkron" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 msgid "Export filename" msgstr "Ekspor nama berkas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status dari operasi pencetakan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330 msgid "Status String" msgstr "String Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349 msgid "Custom tab label" msgstr "Label tab gubahan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Support Selection" msgstr "Mendukung Pilihan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Has Selection" msgstr "Punya Pilihan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE bila ada pilihan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Selected Printer" msgstr "Pencetak Terpilih" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter yang dipilih" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kapabilitas Manual" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Fraction" msgstr "Fraksi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Pulse Step" msgstr "Tahapan Pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Show text" msgstr "Tampilkan teks" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "X spacing" msgstr "Jarak x" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Y spacing" msgstr "Jarak y" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Lebar batang horisontal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Lebar batang horisontal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Lebar batang vertikal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Tinggi batang vertikal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini." #: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper bawah" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper atas" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Batasi Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "Tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "Digit Pembulatan" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini." #: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar slider" #: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala" #: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Trough Border" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar" #: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Size" msgstr "Ukuran tangga" #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ruang isi tangga" #: ../gtk/gtkrange.c:569 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan" #: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pemindahan sisi X panah" #: ../gtk/gtkrange.c:577 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pemindahan sisi Y panah" #: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trough Di Bawah Stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan " "jarak" #: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling" msgstr "Penskalaan panah" #: ../gtk/gtkrange.c:616 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Manajer Terkini" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objek RecentManager yang dipakai" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Tampilkan Privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tampilkan Tooltip" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Tampilkan Ikon" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Tampilkan Tak Temukan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Hanya lokal" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "Tipe Pengurutan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai" #: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition type" msgstr "Tipe transisi" #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Tipe animasi yang dipakai untuk transisi" #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 msgid "Transition duration" msgstr "Durasi transisi" #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik" #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Reveal Child" msgstr "Ungkapkan Anak" #: ../gtk/gtkrevealer.c:242 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak" #: ../gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Child Revealed" msgstr "Anak Diungkap" #: ../gtk/gtkrevealer.c:250 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 msgid "The value of the scale" msgstr "Nilai skala" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 msgid "The icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "List of icon names" msgstr "Daftar nama ikon" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Gambarkan nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "Punya Titik Asal" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Apakah skala memiliki titik asal" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Posisi nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang slider" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Panjang slider skala" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak Nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider" #: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Penyesuaian horisontal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat " "digulung dan pengendalinya" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Penyesuaian vertikal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung " "dan pengendalinya" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan" #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Panjang slider minimal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Panjang slider scrollbar minimal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Ukuran slider tetap" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Penyesuaian Vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan window" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Penempatan Jendela Ditata" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi " "terhadap batang penggulung." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipe Bayangan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel disekeliling isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Bilah gulir dengan bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Jarak scrollbar" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Lebar Minimal Isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tinggi Minimal Isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Penggulungan Kinetik" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode penggulungan kinektik." #: ../gtk/gtksearchbar.c:400 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mode Cari Difungsikan" #: ../gtk/gtksearchbar.c:401 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan" #: ../gtk/gtksearchbar.c:412 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Gambar" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong" #: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "Double Click Time" msgstr "Waktu Klik ganda" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan milidetik)" #: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Double Click Distance" msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda" #: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan piksel)" #: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor berkedip" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak" #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Waktu Berkedip kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik" #: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tenggat Kedip Kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik" #: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Split Cursor" msgstr "Kursor terbagi" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-" "kanan dan kanan-ke-kiri" #: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nama tema untuk dimuat" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:447 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama tema ikon yang digunakan" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama Tema Kunci" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Name tema kunci untuk dimuat" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akselerator menu bar" #: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Font Name" msgstr "Nama Fonta" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Name of default font to use" msgstr "Font default yang digunakan" #: ../gtk/gtksettings.c:530 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ukuran Ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "GTK Modules" msgstr "Modul GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif" #: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, " "-1=bergantung kondisi awal" #: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hint Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung " "kondisi awal" #: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Gaya Hint Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:569 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nama tema kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku" #: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Cursor theme size" msgstr "Ukuran tema kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku" #: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Alternative button order" msgstr "Urutan tombol alternatif" #: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol " "alternati atau tidak" #: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan" #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk " "pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)" #: ../gtk/gtksettings.c:649 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'" #: ../gtk/gtksettings.c:650 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan " "metoda masukan" #: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'" #: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk " "menyisipkan karakter kendali. " #: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Start timeout" msgstr "Tenggat awal" #: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan" #: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tenggat pengulangan" #: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan" #: ../gtk/gtksettings.c:707 msgid "Expand timeout" msgstr "Tenggat perluasan" #: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah " "baru" #: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Color scheme" msgstr "Skema warna" #: ../gtk/gtksettings.c:747 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema" #: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktifkan Animasi" #: ../gtk/gtksettings.c:757 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit." #: ../gtk/gtksettings.c:778 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh" #: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar " "ini" #: ../gtk/gtksettings.c:798 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tenggat balon petunjuk" #: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan" #: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk" #: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan" #: ../gtk/gtksettings.c:850 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk" #: ../gtk/gtksettings.c:851 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan" #: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget" #: ../gtk/gtksettings.c:893 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav Melingkar Balik" #: ../gtk/gtksettings.c:894 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik" #: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Error Bell" msgstr "Bel Galat" #: ../gtk/gtksettings.c:915 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip" #: ../gtk/gtksettings.c:934 msgid "Color Hash" msgstr "Hash Warna" #: ../gtk/gtksettings.c:935 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna." #: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Sistem pemilih berkas utama" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar" #: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "Default print backend" msgstr "Backend pencetakan baku" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku" #: ../gtk/gtksettings.c:992 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: ../gtk/gtksettings.c:993 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: ../gtk/gtksettings.c:1011 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktifkan Mnemonik" #: ../gtk/gtksettings.c:1012 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik" #: ../gtk/gtksettings.c:1028 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktifkan Akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:1029 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Batas Berkas Terkini" #: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "Number of recently used files" msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai" #: ../gtk/gtksettings.c:1069 msgid "Default IM module" msgstr "Modul IM baku" #: ../gtk/gtksettings.c:1070 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku" #: ../gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Umur Maks Berkas Terkini" #: ../gtk/gtksettings.c:1089 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari" #: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini" #: ../gtk/gtksettings.c:1121 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nama Tema Suara" #: ../gtk/gtksettings.c:1122 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Name tema suara XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1144 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara" #: ../gtk/gtksettings.c:1145 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna" #: ../gtk/gtksettings.c:1166 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa" #: ../gtk/gtksettings.c:1167 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Apakah perlu membunyikan suara" #: ../gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktifkan Tooltip" #: ../gtk/gtksettings.c:1185 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget" #: ../gtk/gtksettings.c:1200 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya bilah alat" #: ../gtk/gtksettings.c:1201 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon " "saja, dsb." #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas" #: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku." #: ../gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemonik Otomatis" #: ../gtk/gtksettings.c:1238 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna " "menekan pengaktif mnemonik." #: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser" #: ../gtk/gtksettings.c:1255 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi" #: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Visible Focus" msgstr "Ambil Fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai " "papan tik." #: ../gtk/gtksettings.c:1300 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap" #: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap." #: ../gtk/gtksettings.c:1318 msgid "Show button images" msgstr "Tampilkan gambar pada tombol" #: ../gtk/gtksettings.c:1319 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol" #: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458 msgid "Select on focus" msgstr "Langsung pilih saat fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1328 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi" #: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi" #: ../gtk/gtksettings.c:1362 msgid "Show menu images" msgstr "Tampilkan gambar menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1363 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down" #: ../gtk/gtksettings.c:1379 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul" #: ../gtk/gtksettings.c:1398 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Penempatan Jendela Tergulung" #: ../gtk/gtksettings.c:1399 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila " "tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung." #: ../gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dapat mengganti akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain " "pada menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1431 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan" #: ../gtk/gtksettings.c:1432 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul" #: ../gtk/gtksettings.c:1448 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1449 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1459 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1474 msgid "Custom palette" msgstr "Palet pilihan sendiri" #: ../gtk/gtksettings.c:1475 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna" #: ../gtk/gtksettings.c:1490 msgid "IM Preedit style" msgstr "Gaya preedit IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1491 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cara menggambar string preedit metode input" #: ../gtk/gtksettings.c:1507 msgid "IM Status style" msgstr "Gaya status IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1508 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cara menggambar statusbar metode input" #: ../gtk/gtksettings.c:1517 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell desktop menampilkan menu app" #: ../gtk/gtksettings.c:1518 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app " "mesti menampilkannya sendiri." #: ../gtk/gtksettings.c:1527 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1528 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila " "app mesti menampilkannya sendiri." #: ../gtk/gtksettings.c:1537 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop" #: ../gtk/gtksettings.c:1538 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE " "bila tidak." #: ../gtk/gtksettings.c:1593 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialog memakai bilah kepala" #: ../gtk/gtksettings.c:1594 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Apakah dialog bawaan GTK+ mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari " "suatu wilayah aksi." #: ../gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktifkan penempelan primer" #: ../gtk/gtksettings.c:1611 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip 'PRIMER' " "pada lokasi kursor." #: ../gtk/gtksettings.c:1627 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Berkas Terkini Difungsikan" #: ../gtk/gtksettings.c:1628 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Apakah GTK+ mengingat berkas-berkas terkini" #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget " "komponennya" #: ../gtk/gtksizegroup.c:340 msgid "Ignore hidden" msgstr "Abaikan sembunyi" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Climb Rate" msgstr "Laju Tanjakan" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Jepret pada Tick" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan " "spin button" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 msgid "Wrap" msgstr "Genap" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Update Policy" msgstr "Kebijakan Update" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya " "bernilai benar" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:422 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin" #: ../gtk/gtkspinner.c:114 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Apakah spinner aktif" #: ../gtk/gtkstack.c:376 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran homogen" #: ../gtk/gtkstack.c:380 msgid "Visible child" msgstr "Anak yang tampak" #: ../gtk/gtkstack.c:381 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan" #: ../gtk/gtkstack.c:385 msgid "Name of visible child" msgstr "Nama dari anak yang nampak" #: ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan" #: ../gtk/gtkstack.c:402 msgid "Transition running" msgstr "Transisi sedang berjalan" #: ../gtk/gtkstack.c:403 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan" #: ../gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "Nama halaman anak" #: ../gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "Judul halaman anak" #: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: ../gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Nama ikon dari halaman anak" #: ../gtk/gtkstack.c:449 msgid "Needs Attention" msgstr "Perlu Perhatian" #: ../gtk/gtkstack.c:450 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498 msgid "Stack" msgstr "Tumpukan" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Apakah ikon status nampak" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Apakah ikon status ditanam" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Arah dari laci" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Has tooltip" msgstr "Punya tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1292 ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Isi tooltip bagi widget ini" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Judul dari ikon baki ini" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:355 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "GdkScreen terkait" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:361 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:362 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "GdkFrameClock terkait" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:385 msgid "The parent style context" msgstr "Konteks gaya induk" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Nama properti" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Nama properti" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Tipe nilai" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Tipe nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Apakah saklar nyala atau mati" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Lebar minimal dari pegangan" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Tag Table" msgstr "Tabel Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teks buffer saat ini" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Has selection" msgstr "Punya pilihan" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "Cursor position" msgstr "Posisi kursor" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "Copy target list" msgstr "Salin daftar target" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip " "dan sumber DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "Paste target list" msgstr "Tempel daftar target" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip " "dan tujuan DND" #: ../gtk/gtktexthandle.c:593 ../gtk/gtktexthandle.c:594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Parent widget" msgstr "Widget induk" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Nama tanda" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Gravitasi kiri" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag " "anonim" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background full height" msgstr "Latar belakang tinggi penuh" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter " "yang memiliki tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA latar depan" #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, " "misal, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Ukuran font dalam unit Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini " "beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk " "diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka " "kode standar akan digunakan." #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Right margin" msgstr "Margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam " "unit Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas tulisan" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel di bawah tulisan" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas " "kata, atau dipotong pada batas karakter" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri untuk teks ini" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Invisible" msgstr "Tidak kelihatan" #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Apakah teks ini disembunyikan." #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nama warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color" msgstr "Warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Akumulasi Margin" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan." #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Background full height set" msgstr "Latar belakang penuh" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Justification set" msgstr "Set rataan" #: ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Indent set" msgstr "Set indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel di atas garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel di bawah garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang " "dipotong" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set modus potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Tabs set" msgstr "Set tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Invisible set" msgstr "Set Menghilang" #: ../gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel Di Atas Garis" #: ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel Di Bawah Garis" #: ../gtk/gtktextview.c:727 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Dalam Pelipatan" #: ../gtk/gtktextview.c:745 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode Pembengkokan" #: ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Left Margin" msgstr "Margin Kiri" #: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor Nampak" #: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak" #: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer yang ditampilkan" #: ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya" #: ../gtk/gtktextview.c:825 msgid "Accepts tab" msgstr "Perbolehkan tab" #: ../gtk/gtktextview.c:826 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab" #: ../gtk/gtktextview.c:914 msgid "Error underline color" msgstr "Warna garis bawah galat" #: ../gtk/gtktextview.c:915 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 msgid "Theming engine name" msgstr "Nama mesin penyusun tema" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:176 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:191 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator gambar" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Cara menggambar toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Tampilkan Panah" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah " "tidak cukup" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Ukuran ikon ditata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain " "atau tidak" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Ekspansi anak maksimal" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat " "dikembangkan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Gaya pengisi ruangan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Relief tombol" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa " "karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic " "pada menu yang overflow." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "ID Stok" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Jarak ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label" #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, " "maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "Dilipat" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "elipsiskan" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Singkatkan butir tajuk grup" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "Relief Tajuk" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Jarak Tajuk" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Baris Baru" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisi butir dalam grup ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "Eksklusif" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Warna galat" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Warna peringatan" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Warna sukses" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol" #: ../gtk/gtktreemenu.c:272 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model MenuPohon" #: ../gtk/gtktreemenu.c:273 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model bagi menu pohon" #: ../gtk/gtktreemenu.c:295 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Baris akar MenuPohon" #: ../gtk/gtktreemenu.c:296 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 msgid "Tearoff" msgstr "Lepasan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas" #: ../gtk/gtktreemenu.c:346 msgid "Wrap Width" msgstr "Lebar Pelipatan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:486 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:487 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:976 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:977 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "Headers Visible" msgstr "Kepala Tampak" #: ../gtk/gtktreeview.c:990 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Clickable" msgstr "Header Dapat Diklik" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Expander Column" msgstr "Kolom Ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Rules Hint" msgstr "Petunjuk pada aturan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam " "warna yang bergantian" #: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Enable Search" msgstr "Dapat dicari" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "Kolom pencarian" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif" #: ../gtk/gtktreeview.c:1058 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Moda Tinggi Tetap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1059 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam " "untuk setiap barisnya" #: ../gtk/gtktreeview.c:1079 msgid "Hover Selection" msgstr "Warna Penyorot" #: ../gtk/gtktreeview.c:1080 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1099 msgid "Hover Expand" msgstr "Perluasan Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:1100 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas " "mereka" #: ../gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Show Expanders" msgstr "Tampilkan Pengekspansi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "View has expanders" msgstr "Tilikan punya pengekspansi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Level Indentation" msgstr "Indentasi Tingkatan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Rubber Banding" msgstr "Pemilik Karet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1140 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktifkan Garis Kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris" #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Separator Vertikal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Horisontal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "Membolehkan aturan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentasi pada ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Warna pada baris genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Warna baris ganjil" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "Lebar garis kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Tree line width" msgstr "Lebar garis bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line pattern" msgstr "Pola garis kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk " "pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line pattern" msgstr "Pola garis bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posisi X kolom kini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar kolom saat ini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Merubah ukuran" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar maksimal" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Bisa diklik" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada " "judul kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Arah pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "ID kolom pengurut" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan" #: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Pakai ikon simbolik" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Apakah memakai ikon simbolik" #: ../gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container" #: ../gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1139 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: ../gtk/gtkwidget.c:1147 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak" #: ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi dapat menggambar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "Can focus" msgstr "Dapat memiliki fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Has focus" msgstr "Memiliki fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Is focus" msgstr "Fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Can default" msgstr "Dapat menjadi default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Has default" msgstr "Memiliki default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Composite child" msgstr "Anak komposit" #: ../gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit" #: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Events" msgstr "Kejadian" #: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "No show all" msgstr "Jangan tampilkan semua" #: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini " "atau tidak" #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip" #: ../gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "Window" msgstr "Jendela" #: ../gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Jendela widget bila diwujudkan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1342 msgid "Double Buffered" msgstr "Disangga Berganda" #: ../gtk/gtkwidget.c:1343 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Apakah widget disangga berganda" #: ../gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra" #: ../gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra" #: ../gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Margin on Left" msgstr "Marjin di Kiri" #: ../gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri" #: ../gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Margin on Right" msgstr "Marjin di Kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Margin on Start" msgstr "Margin di Awal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Piksel ruang ekstra di awal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Margin on End" msgstr "Margin di Akhir" #: ../gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir" #: ../gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "Margin on Top" msgstr "Marjin di Puncak" #: ../gtk/gtkwidget.c:1482 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marjin di Dasar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah" #: ../gtk/gtkwidget.c:1520 msgid "All Margins" msgstr "Semua Batas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1554 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Mengembang Horisontal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1555 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih" #: ../gtk/gtkwidget.c:1569 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Horisontal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1570 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Vertical Expand" msgstr "Mengembang Vertikal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1585 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih" #: ../gtk/gtkwidget.c:1599 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Vertikal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1600 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "Expand Both" msgstr "Ekspansi Dua Arah" #: ../gtk/gtkwidget.c:1615 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah" #: ../gtk/gtkwidget.c:1632 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Kelegapan bagi Widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1633 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1" #: ../gtk/gtkwidget.c:1650 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: ../gtk/gtkwidget.c:1651 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor skala jendela" #: ../gtk/gtkwidget.c:3427 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus interior" #: ../gtk/gtkwidget.c:3428 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:3434 msgid "Focus linewidth" msgstr "Lebar garis fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3435 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel" #: ../gtk/gtkwidget.c:3441 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Garis fokus berpola garis-garis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3442 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar indikator fokus. Nilai " "karakter diinterpretasi sebagai lebar piksel atas segmen garis nyala dan " "mati bergantian." #: ../gtk/gtkwidget.c:3447 msgid "Focus padding" msgstr "Isian fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3448 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel" #: ../gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3454 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian" #: ../gtk/gtkwidget.c:3459 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Wanra kursor sekunder" #: ../gtk/gtkwidget.c:3460 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit " "campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:3465 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Rasio aspek garis kursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks" #: ../gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Window dragging" msgstr "Penyeretan jendela" #: ../gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Apakah jendela dapat diseret dan dimaksimalkan dengan mengklik pada daerah " "kosong" #: ../gtk/gtkwidget.c:3486 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3500 msgid "Visited Link Color" msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3501 msgid "Color of visited links" msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3515 msgid "Wide Separators" msgstr "Pembatas Lebar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3516 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai " "kotak, bukan garis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3530 msgid "Separator Width" msgstr "Lebar Pembatas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3531 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3545 msgid "Separator Height" msgstr "Tinggi Pembatas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3546 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3560 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3561 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3575 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak" #: ../gtk/gtkwidget.c:3576 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak" #: ../gtk/gtkwidget.c:3582 ../gtk/gtkwidget.c:3583 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Lebar gagang untuk seleksi teks" #: ../gtk/gtkwidget.c:3588 ../gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Tinggi gagang untuk seleksi teks" #: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "Window Type" msgstr "Tipe window" #: ../gtk/gtkwindow.c:713 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis window" #: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Window Title" msgstr "Judul Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "The title of the window" msgstr "Judul window" #: ../gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Window Role" msgstr "Peranan Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:730 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi" #: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Startup ID" msgstr "ID Mula" #: ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:755 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window" #: ../gtk/gtkwindow.c:763 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat " "digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)" #: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Window Position" msgstr "Posisi Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "The initial position of the window" msgstr "Posisi awal window" #: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Default Width" msgstr "Lebar awal" #: ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Baku" #: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Bapak" #: ../gtk/gtkwindow.c:800 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Sembunyikan bilah judul selama dimaksimalkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Bila bilah judul jendela ini mesti disembunyikan ketika jendela dimaksimalkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonik Nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:858 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus Nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Is Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus pada Tingkat Atas" #: ../gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Type hint" msgstr "Petunjuk pengetikan" #: ../gtk/gtkwindow.c:907 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan " "bagaimana melayaninya." #: ../gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Skip taskbar" msgstr "Jangan pada taskbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar." #: ../gtk/gtkwindow.c:923 msgid "Skip pager" msgstr "Jangan pada pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:924 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager." #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Urgent" msgstr "Penting" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna." #: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan." #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pada pemetaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan." #: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Decorated" msgstr "Memiliki dekorasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Deletable" msgstr "Dapat dihapus" #: ../gtk/gtkwindow.c:992 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup" #: ../gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Resize grip" msgstr "Grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Grip ubah ukuran nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak." #: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitasi jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:1061 msgid "Transient for Window" msgstr "Transien untuk Jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Induk transien dari dialog" #: ../gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "Attached to Widget" msgstr "Ditempelkan ke Widget" #: ../gtk/gtkwindow.c:1083 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:1090 msgid "Is maximized" msgstr "Dimaksimalkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:1091 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:1099 ../gtk/gtkwindow.c:1100 msgid "Decorated button layout" msgstr "Tata letak tombol yang didekorasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:1106 ../gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Ukuran handle ubah ukura dekorasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:1113 ../gtk/gtkwindow.c:1114 msgid "Width of resize grip" msgstr "Lebar grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:1119 ../gtk/gtkwindow.c:1120 msgid "Height of resize grip" msgstr "Tinggi grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:1142 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1143 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication bagi jendela" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Judul Profil Warna" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"