# Serbian translation of gtk # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the gtk package. # # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Broj kanala" # ili možda pikselu? #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Broj uzoraka po tački" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor boja" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Koristi providnost" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Da li pixbuf koristi providnost" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Broj bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Broj kolona u pixbuf-u" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Visina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Broj redova u pixbuf-u" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Međured" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Tačke" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Podrazumevani prikaz" # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK" #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227 #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen za iscrtavač" #: gdk/gdkscreen.c:74 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Pismo u tačkama" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" #: gdk/gdkscreen.c:82 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Pismo u tačkama" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Ime programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name" "()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Izdanje programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Izdanje programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Tekst za autorska prava" #: gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Podaci o autorskim pravima za program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Tekst sa primedbama" #: gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Primedbe o programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "Adresa veb strana" #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Oznaka veb strana" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi " "se sama adresa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Spisak autora programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Grafika" #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Prevod" #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ime logotip slike" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu." #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Prelomi licencu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Da li prelomiti tekst licence." #: gtk/gtkaccellabel.c:114 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Ostvarivanje prečice" #: gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica" #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Element za prečicu" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za akciju." #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:210 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:217 msgid "Short label" msgstr "Kratka oznaka" #: gtk/gtkaction.c:218 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki." #: gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "Oblačić" #: gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Oblačić za ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:231 msgid "Stock Icon" msgstr "Isporučena ikona" #: gtk/gtkaction.c:232 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu " "akciju." #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon Name" msgstr "Ime ikone" #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:201 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ime ikone iz teme ikona" #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno." #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "Visible when overflown" msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira" #: gtk/gtkaction.c:273 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju " "trake alatki van okvira." #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno." #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkaction.c:289 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke " "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Hide if empty" msgstr "Sakrij ako je prazno" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Sensitive" msgstr "Osetljivo" #: gtk/gtkaction.c:305 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Da li je akcija uključena." #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtkaction.c:312 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkaction.c:318 msgid "Action Group" msgstr "Grupa akcija" #: gtk/gtkaction.c:319 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju " "upotrebu)." #: gtk/gtkactiongroup.c:138 msgid "A name for the action group." msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija." #: gtk/gtkactiongroup.c:145 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Da li je grupa akcija uključena." #: gtk/gtkactiongroup.c:152 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva." #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121 #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vrednost prilagođenja" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Najmanja vrednost" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Najveća vrednost" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Najveća vrednost prilagođenja" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Korak uvećanja prilagođenja" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Stranično uvećanje" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veličina stranice prilagođenja" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo " "poravnanje, 1.0 desno poravnanje." #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Uspravno poravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava " "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom." #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoravna razmera" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko " "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav" #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Uspravna razmera" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko " "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Popuna na vrhu" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa." #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa." #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Leva popuna" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa." #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Desna popuna" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa." #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer strelica" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Senka strelice" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu" #: gtk/gtkarrow.c:91 #, fuzzy msgid "Arrow Scaling" msgstr "Razmak redova" #: gtk/gtkarrow.c:92 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X poravnanje sadržanog elementa" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Uspravno poravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa" # Razmer? #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Odnos" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Prema sadržanom elementu" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog " "elementa" #: gtk/gtkassistant.c:261 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "Leva popuna" #: gtk/gtkassistant.c:262 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Stil udubljenja oko linije menija" #: gtk/gtkassistant.c:269 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkassistant.c:270 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja" #: gtk/gtkassistant.c:286 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "Vrsta vezivanja" #: gtk/gtkassistant.c:287 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "Vrsta obaveštenja" #: gtk/gtkassistant.c:304 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkassistant.c:305 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkassistant.c:321 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:338 #, fuzzy msgid "Sidebar image" msgstr "Vrednost" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:354 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "Stranično uvećanje" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Način prikaza" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, " "prema ivici, na početku i na kraju" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Drugorazredno" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim " "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć." #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Spacing" msgstr "Razmaci" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Homogeneous" msgstr "Jednoobrazno" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Expand" msgstr "Raširi" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Ispuni" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti " "ili koristiti za popunu" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Popuna" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih " "komšija, u tačkama" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Vrsta vezivanja" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " "prečica" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Koristi već pripremljene" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto " "prikazivanja" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiranje klikom" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Izgled ivice" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Stil izgleda ivice" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Element za sliku" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta" #: gtk/gtkbutton.c:300 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Položaj ručke" #: gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Razmak podrazumevanih" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Razmak oko podrazumevanih" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa" # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"? #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Pomeri žižu" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji " "naznačava žižu" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Iscrtaj ivice" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Razmak vrednosti" #: gtk/gtkbutton.c:477 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Prikaži slike dugmeta" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "The selected year" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "Day" msgstr "Dan" # Odoznači!? #: gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)" #: gtk/gtkcalendar.c:446 msgid "Show Heading" msgstr "Prikaži zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:461 msgid "Show Day Names" msgstr "Prikaži imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "No Month Change" msgstr "Nema izmene meseca" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec" #: gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Prikaži broj nedelje" #: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "način rada" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Način unosa CellRenderer-a" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "prikazati" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Prikazati ćeliju" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "x-poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "y-poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Uspravno poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "x-popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Vodoravna popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "y-popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Uspravna popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Utvrđena širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Utvrđena visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Grana se" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Red sadrži druge redove" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Red se grana, i već je razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime boje pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Boja pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Element za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Vrednost prilagođenja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Element za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Element za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Element za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Vrsta obaveštenja" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98 msgid "Text Column" msgstr "Tekstualni stubac" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Omogućava unos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objekat" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf za iscrtavanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf za prikazano grananje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192 msgid "Stock ID" msgstr "ID pripremljene" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Prati stanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Vrednost elementa napretka" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst u elementu napretka" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332 #: gtk/gtkspinbutton.c:207 msgid "Adjustment" msgstr "Popravka" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "Brzina povećanja" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Tekst koji se iscrtava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Označeni tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304 msgid "Attributes" msgstr "Osobine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "U jednom pasusu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Ime boje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Boja pozadine kao niz znakova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime boje iscrtavanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Boja iscrtavanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Izmenjiv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Da li korisnik može menjati tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Porodica pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Stil pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Varijanta pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Težina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Razvlačenje pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Pismo u tačkama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Razmera pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Pomeraj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj " "negativan)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Podvlačenje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj " "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam " "najverovatnije ni ne treba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "Skrati" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže " "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: gtk/gtklabel.c:449 msgid "Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Prelom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže " "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627 msgid "Wrap width" msgstr "Širina za prelom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Postavljena pozadina" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Postavljena boja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Postavljena izmenjivost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Postavljena porodica pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Postavljen stil pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Postavljena varijanta pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Postavljena težina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Postavljena veličina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Postavljena razmera pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Postavljen pomeraj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Postavljeno precrtavanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Postavljeno podvlačenje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Postavljen jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 msgid "Ellipsize set" msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 #, fuzzy msgid "Align set" msgstr "Poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta" # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", # koliko mi je bar poznato #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Stanje žabice" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stanje žabice" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nedosledno stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nedosledno stanje dugmića" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Moguće aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Žabicu je moguće aktivirati" # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Stanje jednoizbornika" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Veličina pokazatelja" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika" #: gtk/gtkcellview.c:163 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "Model TreeView-a" #: gtk/gtkcellview.c:164 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Model za pregled pomoću ikona" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina pokazatelja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Razmaci pokazatelja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Da li je stavka menija označena" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Nedosledno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Iscrtaj kao radio dugme" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Koristi providnost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Color" msgstr "Tekuća boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Izabrana boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutna providnost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " "neprovidno)" # Ovde nema greske!!! #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Sadrži upravljanje providnošću" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Has palette" msgstr "Sadrži paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Da li treba koristiti paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " "neprovidno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1893 msgid "Custom palette" msgstr "Podešena paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1894 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Omogućena upotreba strelica" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Uvek omogućene strelice" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Zavisno od veličine slova" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Dozvoliti prazno" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Vrednost sa spiska" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku" #: gtk/gtkcombobox.c:610 msgid "ComboBox model" msgstr "Model padajuće liste" #: gtk/gtkcombobox.c:611 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model za padajuću listu" #: gtk/gtkcombobox.c:628 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži" #: gtk/gtkcombobox.c:650 msgid "Row span column" msgstr "Red obuhvata stubac" #: gtk/gtkcombobox.c:651 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova" #: gtk/gtkcombobox.c:672 msgid "Column span column" msgstr "Stubac obuhvata stubac" #: gtk/gtkcombobox.c:673 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca" #: gtk/gtkcombobox.c:694 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" #: gtk/gtkcombobox.c:695 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije" #: gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje" #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522 msgid "Has Frame" msgstr "Sadrži okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata" #: gtk/gtkcombobox.c:739 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem" #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naslov otcepljenog" #: gtk/gtkcombobox.c:755 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi" #: gtk/gtkcombobox.c:772 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Iskoči iste širine" #: gtk/gtkcombobox.c:773 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtkcombobox.c:779 msgid "Appears as list" msgstr "Izgleda kao spisak" #: gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji" #: gtk/gtkcombobox.c:796 #, fuzzy msgid "Arrow Size" msgstr "Smer strelica" #: gtk/gtkcombobox.c:797 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Model za padajuću listu" #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Vrsta senke" #: gtk/gtkcombobox.c:813 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Promena veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Širina ivice" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Sadržani element" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Vrsta krive" # šta znači splajn!? #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Najmanje X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Najveće X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Najmanje Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Najveće Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu" #: gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Sadrži razdvojnik" #: gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Ivica površine sadržaja" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Razmak dugmića" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Razmaci između dugmića" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Ivica površine za delovanje" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta" #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kurzora" #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica izbora" #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja" #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Maximum length" msgstr "Najveća dužina" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog " "teksta (unos lozinke)" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidljivi znak" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Pokreće podrazumevani" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u " "prozorčetu) kada se pritisne Enter" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Pomeraj" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X poravnanje" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa " "desna na levo." #: gtk/gtkentry.c:606 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Izaberi više" #: gtk/gtkentry.c:607 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka" #: gtk/gtkentry.c:623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625 msgid "Select on focus" msgstr "Izaberi kad je u žiži" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:274 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanja dužina ključa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Text column" msgstr "Tekstualni stubac" #: gtk/gtkentrycompletion.c:297 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske." #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 msgid "Inline completion" msgstr "Dopunjavanje u redu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:317 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Popup completion" msgstr "Iskačuće dopunjavanje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru" #: gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "Popup set width" msgstr "Iskoči iste širine" #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:366 msgid "Popup single match" msgstr "Iskoči za jedno poklapanje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje." #: gtk/gtkentrycompletion.c:381 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "Dopunjavanje u redu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:382 #, fuzzy msgid "Your description here" msgstr "Opis pisma kao niz znakova" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Vidljiv prozor" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za " "reagovanje na događaje." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Iznad sadržanog" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto " "ispod." #: gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Rašireno" #: gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata" #: gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake razgranika" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use markup" msgstr "Koristi oznake" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Element oznake" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika" # Ovo je LOSE! #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina razgranika" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice za grananje" #: gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Mašinerija za sistem datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Samo lokalni" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Element za pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Element za pregled je aktivan" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Koristi oznaku za pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Dopunski element" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Višestruki izbor" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Prikaži sakrivene" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "Prozorče" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova." #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:184 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "Prikaži operacije sa datotekama" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama" #: gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "Vodoravni položaj" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Uspravni položaj" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime izabranog pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Koristi pismo u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Prikaži stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Prikaži veličinu" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci" #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Trenutno izabrano pismo" #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Tekst za pregled" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma" #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst oznake okvira" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "Uspravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Uspravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Senka okvira" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled ivice okvira" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Položaj ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Privuci ivici" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Postavljeno privlačenje ivici" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost " "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)" #: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Selection mode" msgstr "Režim izbora" #: gtk/gtkiconview.c:528 msgid "The selection mode" msgstr "Režim izbora" #: gtk/gtkiconview.c:546 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stubac" #: gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone" #: gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst" #: gtk/gtkiconview.c:584 msgid "Markup column" msgstr "Stubac sa označenim tekstom" #: gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa" #: gtk/gtkiconview.c:592 msgid "Icon View Model" msgstr "Model pregleda ikona" #: gtk/gtkiconview.c:593 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model za pregled pomoću ikona" #: gtk/gtkiconview.c:609 msgid "Number of columns" msgstr "Broj stubaca" #: gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Number of columns to display" msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete" #: gtk/gtkiconview.c:627 msgid "Width for each item" msgstr "Širina svake stavke" #: gtk/gtkiconview.c:628 msgid "The width used for each item" msgstr "Širina za svaku stavku" #: gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke" #: gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Row Spacing" msgstr "Razmak redova" #: gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže" #: gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Column Spacing" msgstr "Razmak stubaca" #: gtk/gtkiconview.c:676 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže" #: gtk/gtkiconview.c:691 msgid "Margin" msgstr "Margina" #: gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona" #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "Pravac pružanja" #: gtk/gtkiconview.c:709 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo" #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Reorderable" msgstr "Redosled promenljiv" #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603 msgid "View is reorderable" msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda" #: gtk/gtkiconview.c:733 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boja granice izbora" #: gtk/gtkiconview.c:734 msgid "Color of the selection box" msgstr "Boja granice izbora" #: gtk/gtkiconview.c:740 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Providnost granice izbora" #: gtk/gtkiconview.c:741 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Providnost granice izbora" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Piksmapa" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID pripremljene slike za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Skup ikona za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikona" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Veličina u tačkama" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208 msgid "Storage type" msgstr "Vrsta smeštaja" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Prikaži slike u meniju" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Slaganje redova" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Pattern" msgstr "Obrazac" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "Deljenje linije" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok" #: gtk/gtklabel.c:359 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "Deljenje linije" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "Selectable" msgstr "Izbirljiv" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Mnemonic key" msgstr "Taster prečice" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Taster prečica za ovu oznaku" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Element prečice" #: gtk/gtklabel.c:384 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake" #: gtk/gtklabel.c:430 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim " "prostorom za prikaz celog teksta." #: gtk/gtklabel.c:470 msgid "Single Line Mode" msgstr "U jednom redu" #: gtk/gtklabel.c:471 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Da li je oznaka u jednom redu" #: gtk/gtklabel.c:488 msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: gtk/gtklabel.c:489 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ugao pod kojim je oznaka" #: gtk/gtklabel.c:509 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Najveća širina u znakovima" #: gtk/gtklabel.c:510 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova" #: gtk/gtklabel.c:626 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravna popravka" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Uspravna popravka" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Širina prikaza" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Visina prikaza" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi" #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Stanje otcepljenog" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Uspravna popuna" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija" #: gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravna popuna" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Uspravni pomeraj" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni pomeraj" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Prikaži strelicu" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Levo pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dozvoljena izmena prečica" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vreme pre pojave podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da " "bi se pojavio podmeni" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju" #: gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "Pravac pakovanja" #: gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pravac pakovanja menija" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "Pravac pakovanja sadržanog" #: gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil udubljenja oko linije menija" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Internal padding" msgstr "Unutrašnja popuna" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija" #: gtk/gtkmenushell.c:339 msgid "Take Focus" msgstr "Preuzmi fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:340 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "Padajući meni" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Ivica slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Koristi razdvojnik" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Vrsta obaveštenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Vrsta obaveštenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Dugmići obaveštenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Koristi oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Drugorazredno" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Vrednost" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y poravnanje" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X popuna" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y popuna" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama" #: gtk/gtknotebook.c:556 msgid "Page" msgstr "List" #: gtk/gtknotebook.c:557 msgid "The index of the current page" msgstr "Broj tekućeg lista" #: gtk/gtknotebook.c:565 msgid "Tab Position" msgstr "Položaj jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci" #: gtk/gtknotebook.c:573 msgid "Tab Border" msgstr "Ivica jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:574 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodoravna ivica jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:591 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Uspravna ivica jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Show Tabs" msgstr "Prikaži jezičke" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Show Border" msgstr "Prikaži ivicu" #: gtk/gtknotebook.c:608 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:614 msgid "Scrollable" msgstr "Mnogo jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:615 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi " "stali na predviđen prostor" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogući meni" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se " "može koristiti za prebacivanje na list" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine" #: gtk/gtknotebook.c:635 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka jezička" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička" #: gtk/gtknotebook.c:658 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menija" #: gtk/gtknotebook.c:659 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju" #: gtk/gtknotebook.c:672 msgid "Tab expand" msgstr "Razotkri jezičak" #: gtk/gtknotebook.c:673 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:679 msgid "Tab fill" msgstr "Popunjavanje jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:686 msgid "Tab pack type" msgstr "Vrsta jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:693 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Redosled promenljiv" #: gtk/gtknotebook.c:694 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:700 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Oznaka jezička" #: gtk/gtknotebook.c:701 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Da li je akcija uključena." #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druga koračnica unazad" #: gtk/gtknotebook.c:717 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima" #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druga koračnica unapred" #: gtk/gtknotebook.c:733 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima" #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Koračnica unazad" #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad" #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnica unapred" #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred" #: gtk/gtknotebook.c:777 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Ivica jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:778 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veličina strelice za grananje" #: gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:794 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Koristi providnost" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Meni mogućnosti" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Razmaci oko pokazatelja" #: gtk/gtkpaned.c:220 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na " "vrhu)" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Position Set" msgstr "Položaj postavljen" #: gtk/gtkpaned.c:229 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Handle Size" msgstr "Veličina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:236 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Minimal Position" msgstr "Najmanji položaj" #: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“" #: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Maximal Position" msgstr "Najveći položaj" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa " "okvirnim elementom" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Shrink" msgstr "Skupljanje" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno" #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:147 #, fuzzy msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor" #: gtk/gtkprinter.c:120 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:127 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "GdkScreen za iscrtavač" #: gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "Prihvati tabulator" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Prihvati tabulator" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkprinter.c:162 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama" #: gtk/gtkprinter.c:169 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Mere korišćene na lenjiru" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:176 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Iskačuće dopunjavanje" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:877 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:915 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Ime ikone" #: gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:940 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkprintoperation.c:941 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Trenutna providnost" #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Veličina stranice prilagođenja" #: gtk/gtkprintoperation.c:984 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Koristi providnost" #: gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1023 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Hitno" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1041 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Prozorče" #: gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1065 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Dozvoli linije" #: gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Stanje žabice" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Podešena paleta" #: gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivnost u toku" #: gtk/gtkprogress.c:100 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će " "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se " "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Prikaži tekst" #: gtk/gtkprogress.c:109 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst" #: gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje teksta" #: gtk/gtkprogress.c:116 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa " "desna na levo." #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "Uspravno poravnanje teksta" #: gtk/gtkprogress.c:123 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "Vrsta prikaza" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "Korak aktivnost" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku " "(prevaziđeno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blokovi aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku " "(prevaziđeno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Nenametljivi blokovi" #: gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi " "nenametljivi prikaz)" # Mozda "razlomak" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "Deo" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom " "priraštaju" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže " "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta." #: gtk/gtkprogressbar.c:218 #, fuzzy msgid "XSpacing" msgstr "Razmaci" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Vrednost" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija " "tekuća akcija svoje grupe." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada." #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Update policy" msgstr "Politika osvežavanja" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Inverted" msgstr "Izvrnuto" # Sta ovo uopste znaci na engleskom? #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:409 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:417 msgid "Slider Width" msgstr "Širina klizača" #: gtk/gtkrange.c:418 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina klizača ili razmernika" #: gtk/gtkrange.c:425 msgid "Trough Border" msgstr "Ivica uvale" #: gtk/gtkrange.c:426 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja" # Zar nije dobro "koracnica" ;) #: gtk/gtkrange.c:433 msgid "Stepper Size" msgstr "Veličina koračnice" #: gtk/gtkrange.c:434 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dužina koračnica na krajevima" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmak koračnica" #: gtk/gtkrange.c:450 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmak između koračnica i klizača" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Vodoravni pomeraj strelice" #: gtk/gtkrange.c:458 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne" #: gtk/gtkrange.c:465 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Uspravni pomeraj strelice" #: gtk/gtkrange.c:466 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:475 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:486 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:487 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 #, fuzzy msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Prikaži tekst" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Oblačići" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Isporučena ikona" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Samo lokalni" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Vrsta senke" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Prikaži broj nedelje" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije" #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Donja" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Donja granica lenjira" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Gornja" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Gornja granica lenjira" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Mesto oznake na lenjiru" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Najveća veličina" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Mere" #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Mere korišćene na lenjiru" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Prikaži vrednost" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Mesto za vrednost" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Dužina klizača" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dužina klizača za razmernik" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Razmak vrednosti" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Najmanja dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Utvrđena veličina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju " "dozvoljenu dužinu" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravna popravka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Uspravna popravka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Postavljanje prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Postavljanje prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Vrsta senke" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Razmak između strelica" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Razmak između strelica" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Postavljanje prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Crtaj" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine" # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? # Urke: ja sam ga odavno koristio :) #: gtk/gtksettings.c:203 msgid "Double Click Time" msgstr "Vreme dvoklika" #: gtk/gtksettings.c:204 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "dvoklikom (u milisekundama)" #: gtk/gtksettings.c:211 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmak dvoklika" #: gtk/gtksettings.c:212 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "dvoklikom (u tačkama)" #: gtk/gtksettings.c:228 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" #: gtk/gtksettings.c:229 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Da li kursor treba da treperi" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vreme treptaja kursora" #: gtk/gtksettings.c:237 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:256 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Vreme treptaja kursora" #: gtk/gtksettings.c:257 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:264 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdvojeni kursor" #: gtk/gtksettings.c:265 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa " "desna na levo " #: gtk/gtksettings.c:272 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:273 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje" #: gtk/gtksettings.c:281 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:290 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:291 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:299 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime teme tastera" #: gtk/gtksettings.c:300 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje" #: gtk/gtksettings.c:308 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica za liniju menija" #: gtk/gtksettings.c:309 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija" #: gtk/gtksettings.c:317 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag prevlačenja" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:326 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:335 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veličine ikona" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:344 msgid "GTK Modules" msgstr "Gtk dodaci" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft omekšavanje" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hintovi" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stil Xft hintova" #: gtk/gtksettings.c:375 #, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft TPI" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor theme name" msgstr "Ime teme kursora" #: gtk/gtksettings.c:405 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veličina teme kursora" #: gtk/gtksettings.c:414 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Veličina za kursore" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Alternative button order" msgstr "Obrnuti redosled dugmića" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled" #: gtk/gtksettings.c:442 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Obrnuti redosled dugmića" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" # Ovo je LOSE! #: gtk/gtksettings.c:489 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Veličina razgranika" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:525 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Prostor boja" #: gtk/gtksettings.c:526 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Ime ikone iz teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:535 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:536 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:554 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:572 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "Oblačić" #: gtk/gtksettings.c:573 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:620 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:621 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Bafer koji se prikazuje" #: gtk/gtksettings.c:640 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:641 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:658 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:659 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata" #: gtk/gtksettings.c:679 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:697 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Prostor boja" #: gtk/gtksettings.c:698 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka" #: gtk/gtksettings.c:707 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser" #: gtk/gtksettings.c:724 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka" #: gtk/gtksettings.c:725 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser" #: gtk/gtksettings.c:748 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:749 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:765 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:766 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine" #: gtk/gtksettings.c:782 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "Dozvoljena izmena prečica" #: gtk/gtksettings.c:783 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije" #: gtk/gtksizegroup.c:277 msgid "Mode" msgstr "Način rada" #: gtk/gtksizegroup.c:278 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih " "elemenata" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "Ignore hidden" msgstr "Zanemari skrivene" #: gtk/gtksizegroup.c:295 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine " "grupe" #: gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "Climb Rate" msgstr "Brzina povećanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaustavi se na crticama" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg " "dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Numeric" msgstr "Brojevni" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Wrap" msgstr "U krug" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Update Policy" msgstr "Način osvežavanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Hvataljka za promenu veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja" #: gtk/gtkstatusicon.c:218 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkstatusicon.c:228 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" #: gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:236 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:244 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:260 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Redova" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Stupci" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Broj stubaca u tabeli" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Razmak redova" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Razmak između dva susedna reda" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Razmak stubaca" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Razmak između dva susedna stupca" #: gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Levo pripajanje" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne postavke" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Uspravne postavke" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravna popuna" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u " "tačkama" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Uspravna popuna" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, " "u tačkama" # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ? #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodoravna popravka za tekst element" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Uspravna popravka za tekst element" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Prelom reda" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Prelom reči" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela oznaka" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela tekst oznaka" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Tekući tekst bafera" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Izbor pod mišem" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Trenutno izabrano pismo" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Položaj kurzora" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 #, fuzzy msgid "Copy target list" msgstr "Tekst za autorska prava" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "Privlačenje" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina " "označenih znakova" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Tačkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Smer teksta" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo " "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango " "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj " "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća " "vrednost." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Leva margina" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina leve margine u tačkama" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desne margine u tačkama" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango " "jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Tačaka iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Tačaka ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tačaka unutar pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: gtk/gtktexttag.c:505 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Ime boje pozadine pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Boja pozadine pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Postavljena puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Postavljeno slaganje redova" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Postavljena leva margina" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Postavljeno uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Postavljena desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Postavljen prelom" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Postavljeni tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Postavljen nevidljivi tekst" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa" #: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Tačaka iznad linija" #: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Tačaka ispod linija" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tačaka između linija" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Način preloma" #: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Leva margina" #: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor se vidi" #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Buffer" msgstr "Bafer" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bafer koji se prikazuje" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Overwrite mode" msgstr "Način prepisivanja" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Accepts tab" msgstr "Prihvati tabulator" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Error underline color" msgstr "Boja podvlačenja grešaka" #: gtk/gtktextview.c:669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Da li je žabica u stanju „između“" #: gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Prikaz pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice" #: gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil linije sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Show Arrow" msgstr "Prikaži strelicu" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Tooltips" msgstr "Oblačići" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne" #: gtk/gtktoolbar.c:531 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:546 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Postavljena veličina pisma" #: gtk/gtktoolbar.c:547 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Da li je grupa akcija uključena." #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića" #: gtk/gtktoolbar.c:589 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Space style" msgstr "Stil razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Button relief" msgstr "Ivica dugmića" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:620 msgid "Toolbar style" msgstr "Način prikaza linije sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:621 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo " "ikone, itd." #: gtk/gtktoolbar.c:627 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veličina ikona za alatke" #: gtk/gtktoolbar.c:628 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " "prečica u prikazanom meniju" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "ID isporučene" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Ime ikone" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Element ikone" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Razmak redova" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Razmak između koračnica i klizača" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke " "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView-a" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Vodoravna popravka za element" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Uspravna popravka za element" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Headers Visible" msgstr "Zaglavlja vidljiva" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Headers Clickable" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Expander Column" msgstr "Stubac grananja" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Rules Hint" msgstr "Nagoveštaj za linije" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim " "bojama" #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Enable Search" msgstr "Omogući pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Search Column" msgstr "Stubac za pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda" #: gtk/gtktreeview.c:647 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Utvrđena visina reda" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu" #: gtk/gtktreeview.c:668 msgid "Hover Selection" msgstr "Izbor pod mišem" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač" #: gtk/gtktreeview.c:688 msgid "Hover Expand" msgstr "Raširi pod mišem" #: gtk/gtktreeview.c:689 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih" #: gtk/gtktreeview.c:696 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:697 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:715 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka" #: gtk/gtktreeview.c:722 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Omogućena upotreba strelica" #: gtk/gtktreeview.c:723 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtktreeview.c:731 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Omogućena upotreba strelica" #: gtk/gtktreeview.c:732 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina uspravnih razdvojnika" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:770 msgid "Allow Rules" msgstr "Dozvoli linije" #: gtk/gtktreeview.c:771 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama" #: gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uvlačenje za grananje" #: gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno" #: gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Even Row Color" msgstr "Boja parnog reda" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Boja za parne redove" #: gtk/gtktreeview.c:791 msgid "Odd Row Color" msgstr "Boja neparnog reda" #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Boja za neparne redove" #: gtk/gtktreeview.c:798 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:799 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:805 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Debljina žižne linije" #: gtk/gtktreeview.c:806 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži" #: gtk/gtktreeview.c:812 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Utvrđena širina" #: gtk/gtktreeview.c:813 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži" #: gtk/gtktreeview.c:819 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije" #: gtk/gtktreeview.c:820 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži" #: gtk/gtktreeview.c:826 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije" #: gtk/gtktreeview.c:827 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 msgid "Whether to display the column" msgstr "Da li prikazati stubac" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508 msgid "Resizable" msgstr "Veličina promenljiva" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Sizing" msgstr "Veličina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Način izmene veličine stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Fixed Width" msgstr "Utvrđena širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum Width" msgstr "Najmanja širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum Width" msgstr "Najveća širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca" # bug: a bit confusing, ain't it? #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Clickable" msgstr "Može se kliknuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget" msgstr "Element" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj uređenja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort order" msgstr "Redosled uređenja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje" #: gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije" #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "Spojena definicija sučelja" #: gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Widget name" msgstr "Ime elementa" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime elementa" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Parent widget" msgstr "Sadrži ga element" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Width request" msgstr "Zahtev za širinu" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "prirodni zahtev" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Height request" msgstr "Zahtev za visinu" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "prirodni zahtev" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Da li je element vidljiv" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Da li element odgovara na unos" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Application paintable" msgstr "Program će iscrtavati" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Can focus" msgstr "Može biti u žiži" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Da li element može biti u žiži za unos" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Has focus" msgstr "U žiži je" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Da li je element u žiži za unos" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Is focus" msgstr "Jeste žiža" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Can default" msgstr "Može biti podrazumevani" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Da li element može biti podrazumevani element" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Has default" msgstr "Jeste podrazumevani" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Da li je element podrazumevani element" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "Receives default" msgstr "Prima podrazumevano" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u " "žižu" #: gtk/gtkwidget.c:539 msgid "Composite child" msgstr "Složeni element" #: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Da li je element deo složenog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:546 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:547 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:553 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Extension events" msgstr "Dodatni događaji" #: gtk/gtkwidget.c:562 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element " "prima" #: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "No show all" msgstr "Bez prikazivanja svega" #: gtk/gtkwidget.c:570 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element" #: gtk/gtkwidget.c:587 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "Oblačić" #: gtk/gtkwidget.c:588 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Da li je element u žiži za unos" #: gtk/gtkwidget.c:609 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Oblačić" #: gtk/gtkwidget.c:610 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkwidget.c:1704 msgid "Interior Focus" msgstr "Unutrašnja žiža" #: gtk/gtkwidget.c:1705 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata" #: gtk/gtkwidget.c:1711 msgid "Focus linewidth" msgstr "Debljina žižne linije" #: gtk/gtkwidget.c:1712 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži" #: gtk/gtkwidget.c:1718 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije" #: gtk/gtkwidget.c:1719 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži" #: gtk/gtkwidget.c:1724 msgid "Focus padding" msgstr "Žižna popuna" #: gtk/gtkwidget.c:1725 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa" #: gtk/gtkwidget.c:1730 msgid "Cursor color" msgstr "Boja kursora" #: gtk/gtkwidget.c:1731 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos" #: gtk/gtkwidget.c:1736 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Druga boja kursora" #: gtk/gtkwidget.c:1737 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa " "desna na levo, i teksta sa leva na desno" #: gtk/gtkwidget.c:1742 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Razmera kursorne linije" #: gtk/gtkwidget.c:1743 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos" #: gtk/gtkwidget.c:1757 msgid "Draw Border" msgstr "Iscrtaj ivice" #: gtk/gtkwidget.c:1758 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje" #: gtk/gtkwidget.c:1771 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Boja veze" #: gtk/gtkwidget.c:1772 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Boja hiperveza" #: gtk/gtkwidget.c:1785 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Boja veze" #: gtk/gtkwidget.c:1786 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Boja hiperveza" #: gtk/gtkwidget.c:1800 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Koristi razdvojnik" #: gtk/gtkwidget.c:1801 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1815 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Širina uspravnih razdvojnika" #: gtk/gtkwidget.c:1816 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1830 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwidget.c:1831 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1845 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje" #: gtk/gtkwidget.c:1846 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja" #: gtk/gtkwidget.c:1860 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje" #: gtk/gtkwidget.c:1861 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Type" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The type of the window" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Window Title" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:459 msgid "The title of the window" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Window Role" msgstr "Uloga prozora" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:483 #, fuzzy msgid "Startup ID" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkwindow.c:484 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Allow Shrink" msgstr "Dopusti smanjivanje" #: gtk/gtkwindow.c:493 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. " "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Allow Grow" msgstr "Dopusti povećanje" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove " "najmanje veličine" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu " "koristiti dok je ovaj prikazan)" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "Window Position" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "The initial position of the window" msgstr "Početni položaj prozora" #: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Default Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" #: gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Default Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ukloni sa pokretačem" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan" #: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivan" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Žiža na prvi nivo" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a" #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Type hint" msgstr "Nagoveštaj o vrsti" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj " "prozor i kako ga postaviti." #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči spisak procesa" #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa." #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Skip pager" msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora" #: gtk/gtkwindow.c:627 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora." #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku" #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Accept focus" msgstr "Prihvati fokus" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos." #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusiranje pri mapiranju" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju." #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Decorated" msgstr "Ukrašen" #: gtk/gtkwindow.c:680 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor" # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( #: gtk/gtkwindow.c:694 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Izbirljiv" #: gtk/gtkwindow.c:695 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor" #: gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Gravity" msgstr "Privlačenje" #: gtk/gtkwindow.c:712 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Privlačenje između prozora" #: gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:730 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:745 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Vrsta prozora" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM način predunosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Stil stanja IM-a" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu " #~ "za prikaz napretka" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu " #~ "za prikaz napretka" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Jednoobrazno" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Prikaži tekst" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0" #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne." #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Izgled padajuće liste" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil." #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Izbor direktorijuma" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"