# Slovenian translations of GTK+ messages # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n" "Last-Translator: Andraž Tori \n" "Language-Team: slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "enakokoračen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "Uporabi označevanje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Število stolpcev v tabeli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Višina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "Vrstice" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "Pike" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Privzet zaslon" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Privzet zaslon za GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Zaprtje pospeševalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gradnik pospeševalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:208 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "Oznaka uhlja" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:222 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Osnovni ID" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Sensitive" msgstr "Občutljiv" #: gtk/gtkaction.c:258 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Visible" msgstr "Viden" #: gtk/gtkaction.c:265 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkaction.c:271 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "Del" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:142 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkactiongroup.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: gtk/gtkadjustment.c:107 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkadjustment.c:116 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "Najmanjši X" #: gtk/gtkadjustment.c:117 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkadjustment.c:126 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "Največja dolžina" #: gtk/gtkadjustment.c:127 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkadjustment.c:136 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Zaslon" #: gtk/gtkadjustment.c:137 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Vsebina vnosa" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:147 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Vsebina vnosa" #: gtk/gtkadjustment.c:156 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Največja velikost" #: gtk/gtkadjustment.c:157 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Preklop stanja gumba" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno " "poravnan." #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj " "poravnan." #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoraven faktor povečave" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "Navpična povečava" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." #: gtk/gtkalignment.c:162 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "Polnenje" #: gtk/gtkalignment.c:163 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka" #: gtk/gtkalignment.c:179 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "Polnenje" #: gtk/gtkalignment.c:180 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka" #: gtk/gtkalignment.c:196 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "Polnenje" #: gtk/gtkalignment.c:197 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka" #: gtk/gtkalignment.c:213 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtkalignment.c:214 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer puščice" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer v katero naj kaže puščica" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Senca puščice" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "Poravnava otroka po osi X" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Poravnava otroka po osi Y" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Razmerje" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Ubogaj otroka" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Najmanjša širina otroka" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Najmanjša višina otroka" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Slog postavitve" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, " "razprostri, rob, začetek in konec" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Druga" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno " "za npr. gumbe pomoči" #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Količina prostora med otroki" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenost" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Razširi" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Polni" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Ali naj bo dodaten prostor dan otroku rezerviran zanj ali uporabljen za " "polnjenje" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Polnenje" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Vrsta zlaganja" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType, ki pove ali naj bo otrok zložen z referenco na začetek ali na " "konec starša" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks otrokva v staršu" #: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake" #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Uporabi podčrtaj" #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak " "uporabljen kot pospeševalna tipka" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Use stock" msgstr "Uporabi zalogo" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, " "da bi se prikazala" #: gtk/gtkbutton.c:233 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:234 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtkbutton.c:241 msgid "Border relief" msgstr "Spust roba" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "The border relief style" msgstr "Slog reliefa robu" #: gtk/gtkbutton.c:259 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtkbutton.c:278 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Default Spacing" msgstr "Privzet razmik" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Privzet zunanji odmik" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj " "robu" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Child X Displacement" msgstr "Premik otroka X" #: gtk/gtkbutton.c:360 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Premik otroka Y" #: gtk/gtkbutton.c:368 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:376 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtkcalendar.c:464 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "izprazni" #: gtk/gtkcalendar.c:465 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" #: gtk/gtkcalendar.c:471 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Pisava" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:508 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "Kaži uhlje" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" msgstr "način" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Uredljiv način CellRendererja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "visible" msgstr "viden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "Display the cell" msgstr "Kaži celico" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "The x-align" msgstr "X-poravnava." #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "yalign" msgstr "yporavnava" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "The y-align" msgstr "Y-poravnava" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "xpad" msgstr "xpolnj" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "The xpad" msgstr "X polnj." #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "ypad" msgstr "ypolnj" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "The ypad" msgstr "Y polnj." #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "width" msgstr "širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "The fixed width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "height" msgstr "višina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "The fixed height" msgstr "Stalna višina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "Is Expander" msgstr "Je razširljiv" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Row has children" msgstr "Vrstica ima otroke" #: gtk/gtkcellrenderer.c:245 msgid "Is Expanded" msgstr "Je razširjen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:254 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime barve ozadja celice" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Barva ozadja celice kot niz" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Cell background color" msgstr "Barva ozadja celice" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Cell background set" msgstr "Nastavi barvo ozadja celice" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Predmet sličice" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Sličica, ki naj se izriše" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Sličica odprte razširitve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Sličica za odprto razširitev" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Sličica zaprte razširitve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Sličica za zaprto razširitev" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "Osnovni ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Velikost izrisane ikone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Besedilo za izris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Označevanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označeno besedilo za izris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Ime barve ozadja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Barva ozadja kot niz" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Barva ozadja kot GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime barve ospredja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Barva ospredja kot niz" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Barva ospredja kot GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "Uredljiv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" msgstr "Opis pisave kot niz" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Družina pisav" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Slog pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Različica pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Teža pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Razteg pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Točke pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Velikost pisave v točkah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Povečava pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor povečave pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Podčrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Slog podčrtave za to besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko " "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, " "ga verjetno ne potrebujete" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Nastavi ozadje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Nastavi ospredje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Nastavi uredljivost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Nastavi družino pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Nastavi slog pisave:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Nastavi različico pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Nastavi težo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Nastavi velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Nastavi povečavo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Nastavi dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Nastavi prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Nastavi podčrtavo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Nastavi jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Preklop stanja" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Preklop stanja gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsistentno stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsistentno stanje gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "Aktivirabilen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Stanje radio gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "Velikost indikatorja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Prostor okoli indikatorja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktiven" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsistenten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "Uporabi označevanje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna barva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "Trenutna barva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutni alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma " "neprosojno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ima kontrolo prosojnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "Ima paleto" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "Trenutna barva" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma " "neprosojno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "Poljubna paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Vključi smerne tipke" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vedno vključi smerne tipke" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Opuščena lastnost, prezrta" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Dovoli prazen" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Vrednost v seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu" #: gtk/gtkcombobox.c:430 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:431 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtkcombobox.c:438 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "Širina" #: gtk/gtkcombobox.c:439 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:448 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtkcombobox.c:449 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:458 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Prostor med stolpci" #: gtk/gtkcombobox.c:459 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:468 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "Aktiven" #: gtk/gtkcombobox.c:469 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana" #: gtk/gtkcombobox.c:477 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:478 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "Išči stolpec" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Način spremembe velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Širina robu" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Otrok" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Vrsta krivulje" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Najmanjši X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Najmanjša možna vrednost za X." #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Največji X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Največja možna vrednost za X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Najmanjši Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Največji Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Največja možna vrednost za Y" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Ima ločnik" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" msgstr "Rob področja vsebine" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga" #: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "Prostor okoli gumbov" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Prostor med gumbi" #: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "Rob okoli področja dejavnosti" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kazalca" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih" #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Meja izbire" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)" #: gtk/gtkentry.c:477 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "Maximum length" msgstr "Največja dolžina" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve." #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski " "način)" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Has Frame" msgstr "Ima okvir" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa" #: gtk/gtkentry.c:509 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidni znak" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Activates default" msgstr "Aktiviraj privzetega" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je " "pritisnjen Enter." #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Width in chars" msgstr "Širina v znakih" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "Scroll offset" msgstr "Drsni odmik" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" #: gtk/gtkentry.c:545 msgid "The contents of the entry" msgstr "Vsebina vnosa" #: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "Poravnava X" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)" #: gtk/gtkentry.c:786 msgid "Select on focus" msgstr "Izbira fokusa" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko se fokusira" #: gtk/gtkentrycompletion.c:199 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtkentrycompletion.c:206 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:119 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "Viden" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:126 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "Ubogaj otroka" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:194 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Razširi" #: gtk/gtkexpander.c:195 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik" #: gtk/gtkexpander.c:203 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Besedilo oznake okvirja" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "Uporabi označevanje" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "Gradnik oznake" #: gtk/gtkexpander.c:237 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja." #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" msgstr "Velikost razširitvene puščice" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Velikost razširitvene puščice" #: gtk/gtkexpander.c:253 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor okoli kazalca" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Del" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Datoteke" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #: gtk/gtkfilechooser.c:117 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Gradnik slike" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:141 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Izbira več datotek" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "Kaži besedilo" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Kaži operacije datotek" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek." #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Izbira več datotek" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Položaj X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "Položaj X gradnika otroka" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Položaj Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Položaj Y gradnika otroka" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "Kaži besedilo" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Besedilo oznake okvirja" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "xalign oznake" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravna poravnava oznake" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "yalign oznake" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Navpična poravnava oznake" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Senca okvirja" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled roba okvirja" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja." #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik." #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Lega ročice" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Skači do robov" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "Skači do robov nastavljeno" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz " "handle_position" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Rastrska slika" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Komplet ikon" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Velikost ikone" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Vrsta hrambe" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Gradnik slike" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Kaži uhlje" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno" #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "Besedilo oznake" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake" #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Poravnava" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na " "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Niz s podčrtaji ('_') na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "Lom vrstice" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "Izberljiva" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "Pospeševalna tipka" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Pospeševalni gradnik" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "Širina postavitve" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "Višina postavitve" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" msgstr "Odtrgajoč naziv" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan" #: gtk/gtkmenu.c:359 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "Navpično polnjenje" #: gtk/gtkmenu.c:360 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " "piksli" #: gtk/gtkmenu.c:368 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Navpična povečava" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:377 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoraven faktor povečave" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:388 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "Leva priloga" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka" #: gtk/gtkmenu.c:396 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Desna priloga" #: gtk/gtkmenu.c:397 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka" #: gtk/gtkmenu.c:404 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "Vrhnja priloga" #: gtk/gtkmenu.c:405 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka" #: gtk/gtkmenu.c:412 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "Spodnja priloga" #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad " "predmetom menuja." #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Premor preden se pokažejo podmenuji" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Najmanjši čas kolikor mora kazalec stati nad menujem preden se prikaže " "podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenuja" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Čas preden se podmenu skrije po tem kadar se kazalec premika proti njemu" #: gtk/gtkmenubar.c:156 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Slog obrobe okoli menuja" #: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Notranje polnjenje" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja" #: gtk/gtkmenubar.c:171 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Premor preden se pojavi padajoči menu" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Premor preden se pojavijo podmenuji menujske vrstice" #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Rob slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Ima ločnik" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "Vrsta sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "Vrsta sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "Gumbi sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Poravnava Y" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "Polnenje X" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Polnenje Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " "piksli" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "Stran" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "Kazalo trenutne strani" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "Položaj uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "Rob uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Navpični rob okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "Kaži uhlje" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "Kaži rob" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "Drsljiv" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne " "puščice" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "Vključi vzklični menu" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže " "menu, ki se lahko uporabi za dostop do strani" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menuja" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Niz prikazan v otrokovem predmetu menuja" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" msgstr "Raširitev uhljev." #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Ali naj se razširi otrokov uhelj ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "Polnjenje uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Ali naj otrokov uhelj napolni celotno rezervirano površino ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "Način zlaganja uhljev" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Drugotni korak nazaj" #: gtk/gtknotebook.c:528 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Drugotni korak naprej" #: gtk/gtknotebook.c:545 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Korak nazaj" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Korak naprej" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "Menu možnosti" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Velikost kazalca za spusitev" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Prostor okoli kazalca" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "Nastavi položaj" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\"" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "Velikost ročice" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ročice" #: gtk/gtkpaned.c:271 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Lega vrednosti" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:289 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Lega vrednosti" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:307 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Spremenljive velikosti" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:323 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Dovoli skrčitev" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivni način" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o " "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je " "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "Kaži besedilo" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "Poravnava besedila po x" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " "napredka" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "Poravnava besedila po y" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " "napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Slog merilnika" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Korak napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v " "uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloki aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v " "uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskretni bloki" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem " "načinu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Del" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak pulza" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka" #: gtk/gtkradioaction.c:138 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/gtkradioaction.c:156 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik." #: gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik." #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "Update policy" msgstr "Način osveževanja" #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Inverted" msgstr "Obrnjen" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Slider Width" msgstr "Širina drsnika" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Trough Border" msgstr "Čez rob" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Size" msgstr "Velikost koračnika" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmik korakov" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Premik puščice po X" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Premik puščice po Y" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Spodaj" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Spodnja meja ravnila" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Zgoraj" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Zgornja meja ravnila" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Položaj oznake na ravnilu" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Največja velikost" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Največja velikost ravnila" #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Števke" #: gtk/gtkscale.c:171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže" #: gtk/gtkscale.c:180 msgid "Draw Value" msgstr "Riši vrednost" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika" #: gtk/gtkscale.c:188 msgid "Value Position" msgstr "Lega vrednosti" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost" #: gtk/gtkscale.c:196 msgid "Slider Length" msgstr "Dolžina drsnika" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dolžina skale drsnika" #: gtk/gtkscale.c:205 msgid "Value spacing" msgstr "Presledek vrednosti" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravna prilagoditev" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Navpična prilagoditev" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement" msgstr "Postavitev okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Shadow Type" msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Prostor do drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" #: gtk/gtksettings.c:261 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojnega klika" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v " "milisekundah)" #: gtk/gtksettings.c:269 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "Čas dvojnega klika" #: gtk/gtksettings.c:270 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v " "milisekundah)" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink" msgstr "Utripanje kazalca" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ali naj kazalec utripa" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas utripanja kazalca" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdeljen kazalec" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva " "kazalca" #: gtk/gtksettings.c:301 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži" #: gtk/gtksettings.c:309 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:310 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime tipkovnične teme" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Pospeševalnik menujev" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag vlečenja" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Icon Sizes" msgstr "Velikosti ikon" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Način" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih " "gradnikov" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Pospešek" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Preskoči na vrednosti" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov " "vrtilnega gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Številke" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Lom" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Način posodabljanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost " "dovoljena" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" #: gtk/gtkstatusbar.c:172 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Število stolpcev v tabeli" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Prostor med stolpci" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "Leva priloga" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "Desna priloga" #: gtk/gtktable.c:210 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani gradnika otroka" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "Vrhnja priloga" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "Spodnja priloga" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne možnosti" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje otroka" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Navpične možnosti" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje otroka" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravno polnjenje" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega levega in desnega " "soseda, v pikslih" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "Navpično polnjenje" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega zgornjega in " "spodnjega soseda, v pikslih" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Lom vrstice" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Lomi vrstice ob besedah" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela oznak" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Besedilo tabele oznak" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne " "oznake" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Polna višina ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih " "znakov" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "Maska ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maska ospredja" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Smer besedila" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; " "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Velikost pisave v enotah Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. " "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v " "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina levega odmika v pikslih" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desnega odmika v pikslih" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksli nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikslov pod črtami" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikslov znotraj odstavkov" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "Uhlji" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Nevidno" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Ali je to besedilo skrito. Ni implementirano v GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Nastavi polno višino ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "Nastavi masko ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Maska ospredja" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Nastavi poravnavo" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Nastavi levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Nastavi zamik" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nastavi piksle nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nastavi piksle pod črtami" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nastavi piksle v odstavkih" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Nastavi desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nastavi način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Nastavi uhlje" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Nastavi nevidnost" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksli nad črtami" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksli pod črtami" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksli znotraj odstavkov" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "Način loma" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "Levi odmik" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viden kazalec" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "Način spremembe velikosti" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:683 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Barva ospredja" #: gtk/gtktextview.c:684 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Riši pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Usmerjenost orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Slog orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kako naj se nariše orodjarna" #: gtk/gtktoolbar.c:516 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Kaži rob" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:526 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča" #: gtk/gtktoolbar.c:534 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Velikost ločnice" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Velikost ločnic" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Slog ločnice" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Spust gumba" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Slog orodne vrstice" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd." #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Velikost ikon orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gtk/gtktoolbutton.c:187 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak " "uporabljen kot pospeševalna tipka" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "Osnovni ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "Komplet ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže" #: gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Način TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "TreeView Model" msgstr "Način TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "The model for the tree view" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kaži gumbe glave stolpca" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikabilne glave" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" msgstr "Stolpec razširitve" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca" #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" msgstr "Vnovič uredljiv" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" msgstr "Pogled je vnovič uredljiv" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" msgstr "Namig ravnil" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" msgstr "Vključi iskanje" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" msgstr "Išči stolpec" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo" #: gtk/gtktreeview.c:609 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Stalna višina" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina navpične ločnice" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravne ločnice" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Allow Rules" msgstr "Dovoli ravnila" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" msgstr "Zamakni razširilnike" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene" #: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" msgstr "Barva sode vrstice" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" msgstr "Barva lihe vrstice" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ali naj se stolpec prikaže" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "Spremenljive velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina stoplca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" msgstr "Spreminjanje velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" msgstr "Nespremenljiva širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" msgstr "Najmanjša širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" msgstr "Največja širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Največja dovoljena širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" msgstr "Klikabilen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ali je možno na glavo klikniti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" msgstr "Gradnik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj urejanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" msgstr "Vrstni red" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:221 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "Widget name" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Parent widget" msgstr "Gradnik starš" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container " "(vsebovalnik)" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Width request" msgstr "Zahtevek po širini" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni " "zahtevek" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Height request" msgstr "Zahtevek po širini" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen " "zahtevek -1" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Application paintable" msgstr "Program izrisljiv" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Can focus" msgstr "Lahko fokusira" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Has focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Is focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Can default" msgstr "Je lahko privzet" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Has default" msgstr "Je privzet" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Receives default" msgstr "Sprejema privzeto" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Composite child" msgstr "Sestavljen otrok" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Style" msgstr "Slog" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Extension events" msgstr "Razširjeni dogodki" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Interior Focus" msgstr "Notranji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ali naj se riše pokazatelj fokusa znotraj gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Focus linewidth" msgstr "Širina črte fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "Focus padding" msgstr "Polnenje fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'" #: gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Cursor color" msgstr "Barva kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Barva drugotnega kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano " "besedilo desno-proti-levi in levo-proti." #: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Razmerje črte kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "Vrsta okna" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "Vrsta okna" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:456 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "Dovoli skrčitev" #: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO " "je v 99% časa slaba ideja" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "Dovoli rast" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso " "uporabna)." #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "Lega okna" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "Začetna lega okna" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "Privzeta širina" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "Privzeta višina" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uniči skupaj s staršem" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona za to okno" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "Je aktiven" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ali je vhodni fokus znotraj okna GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "Namig vrste" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti kakšna vrsta okna je to in " "kako ga obravnavati." #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči seznam poslov" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "Preskoči preklopnik" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." #: gtk/gtkwindow.c:598 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwindow.c:599 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." #: gtk/gtkwindow.c:613 #, fuzzy msgid "Decorated" msgstr "Imeniki" #: gtk/gtkwindow.c:614 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:630 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vrsta okna" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "Predurejevalni slog IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)" #, fuzzy #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Ime _mape:" #, fuzzy #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."