# Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile # ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga 1999-2000 # Lucyin Mahin, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "Tinte:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "Saturaedje:" #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "Loumance:" #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "Rodje:" #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "Vert:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "Bleu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "Zeroveyaedje:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "I Va" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "Aide" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Ridants" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Files" msgstr "Fitchîs" #: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Dji n' sai lere li ridant: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:635 msgid "Create Dir" msgstr "Fé on Ridant" #: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" msgstr "Rafacer li fitchî" #: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" msgstr "Rlomer li fitchî" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:822 msgid "Error" msgstr "Aroke" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Clôre" #: gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Create Directory" msgstr "Fé on Ridant" #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Directory name:" msgstr "No do ridant:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Create" msgstr "Fé" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" msgstr "Rafacer" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 msgid "Rename" msgstr "Rlomer" #: gtk/gtkfilesel.c:1621 msgid "Selection: " msgstr "Tchûze: " #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Fondeu:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Famile:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Pwed:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Clintchaedje" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Lårdjeu:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Stîle di Rawete:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Grandeu è Pixels:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Grandeu è Ponts:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "Spexheu x:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Spexheu y:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Espacemint:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Emetrinne lårdjeu" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Ecôdaeje:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Prôpietés del fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Valixhance dimandeye" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Vraiye valixhance" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Stîle del fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Grandeu:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Renonder passete" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Metrike:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Ponts" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Vey divant:" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Informåcion sol Fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "No del fonte dimandeye:" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Vrai no del fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles." #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Passete" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Sôrtes di Fontes:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Vectoriå" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Bitmap al schåle" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(nole)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708 msgid "regular" msgstr "normåles" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001 msgid "italic" msgstr "clintcheyes" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002 msgid "oblique" msgstr "oblikes" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003 msgid "reverse italic" msgstr "clintcheyes å rvier" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004 msgid "reverse oblique" msgstr "oblikes å rvier" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "other" msgstr "ôte" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1800 msgid "The selected font is not available." msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi" #: gtk/gtkfontsel.c:1806 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe" #: gtk/gtkfontsel.c:1867 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "" "Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye comufåt" #: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(nén cnoxhu)" #: gtk/gtkfontsel.c:2000 msgid "roman" msgstr "romane" #: gtk/gtkfontsel.c:2012 msgid "proportional" msgstr "propôrcionel" #: gtk/gtkfontsel.c:2013 msgid "monospaced" msgstr "d' espåçmint egål" #: gtk/gtkfontsel.c:2014 msgid "char cell" msgstr "caracteres-bloc" #: gtk/gtkfontsel.c:2214 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Fonte: (passete eployî)" #: gtk/gtkfontsel.c:2688 msgid "heavy" msgstr "pezantes" #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "extrabold" msgstr "foirt cråsses" #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "bold" msgstr "cråsses" #: gtk/gtkfontsel.c:2695 msgid "demibold" msgstr "demi cråsses" #: gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "medium" msgstr "moyénnes" #: gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "normal" msgstr "miernuwes" #: gtk/gtkfontsel.c:2702 msgid "light" msgstr "ledjîres" #: gtk/gtkfontsel.c:2704 msgid "extralight" msgstr "foirt ledjîres" #: gtk/gtkfontsel.c:2706 msgid "thin" msgstr "tenes" #: gtk/gtkfontsel.c:2883 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker" #: gtk/gtkfontsel.c:3770 msgid "Apply" msgstr "Mete èn oûve" #: gtk/gtkfontsel.c:3792 msgid "Font Selection" msgstr "Tchwezi les fontes" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Valixhance Gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Intreye" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Nole éndjin d' intreye" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Éndjin:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Essocté" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Waitroûle" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Purnea" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Môde: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Assis" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Tapes" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Schaper" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Tchôke" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "Limite X" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Limite Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "nole" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(essocté)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "netyî" #: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pådje %u" #: gtk/gtkrc.c:1785 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\" al roye %d" #: gtk/gtkrc.c:1788 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Dji n' pout nén trover on module tcherdjåve è module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Nole Racsegne ---"