# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 1999-02-25 05:04-0600\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-17 01:20+00:00\n" "Last-Translator: Nuno Ferreira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "Brilho:" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3475 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:851 #: gtk/gtkfilesel.c:951 gtk/gtkfilesel.c:1066 gtk/gtkfontsel.c:3488 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:418 msgid "Directories" msgstr "Directorias" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:437 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1461 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Directoria ilegível: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Create Dir" msgstr "Criar Directoria" #: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Delete File" msgstr "Apagar Ficheiro" #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1024 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Ficheiro" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:722 msgid "Error" msgstr "Erro" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:740 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gtk/gtkfilesel.c:815 msgid "Create Directory" msgstr "Criar Directoria" #: gtk/gtkfilesel.c:829 msgid "Directory name:" msgstr "Nome da directoria:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:842 msgid "Create" msgstr "Criar" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:942 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1057 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: gtk/gtkfilesel.c:1440 msgid "Selection: " msgstr "Selecção: " #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Foundry:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Slant:" msgstr "Inclinação:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Set Width:" msgstr "Espaçamento:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Add Style:" msgstr "Adicionar Estilo:" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Pixel Size:" msgstr "Tamanho em Pixeis:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Point Size:" msgstr "Tamanho em Pontos:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolução X:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Resolution Y:" msgstr "Resolução Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Average Width:" msgstr "Largura Média:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Charset:" msgstr "Charset:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:459 msgid "Font Property" msgstr "Propriedade da Fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:460 msgid "Requested Value" msgstr "Valor Pedido" #: gtk/gtkfontsel.c:461 msgid "Actual Value" msgstr "Valor Real" #: gtk/gtkfontsel.c:494 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2156 gtk/gtkfontsel.c:2386 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:509 msgid "Font Style:" msgstr "Estilo de Fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868 msgid "Reset Filter" msgstr "Limpar Filtro" #: gtk/gtkfontsel.c:660 msgid "Metric:" msgstr "Métrica:" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: gtk/gtkfontsel.c:671 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:687 msgid "Preview:" msgstr "Exemplo:" #: gtk/gtkfontsel.c:716 msgid "Font Information" msgstr "Informação da Fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:749 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Nome de Fonte Pedido:" #: gtk/gtkfontsel.c:760 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Fonte de Nome Real:" #: gtk/gtkfontsel.c:771 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos." #: gtk/gtkfontsel.c:786 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Font Types:" msgstr "Tipos de Fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:807 msgid "Bitmap" msgstr "Imagem" #: gtk/gtkfontsel.c:813 msgid "Scalable" msgstr "Escalável" #: gtk/gtkfontsel.c:819 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Bitmap Escalado" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "regular" msgstr "regular" #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1948 msgid "italic" msgstr "itálico" #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1949 msgid "oblique" msgstr "oblíquo" #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1950 msgid "reverse italic" msgstr "itálico invertido" #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1951 msgid "reverse oblique" msgstr "oblíquo invertido" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1952 msgid "other" msgstr "outro" #: gtk/gtkfontsel.c:1231 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1232 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1780 msgid "The selected font is not available." msgstr "A fonte seleccionada não está disponível." #: gtk/gtkfontsel.c:1786 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida." #: gtk/gtkfontsel.c:1844 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente." #: gtk/gtkfontsel.c:1936 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #: gtk/gtkfontsel.c:1947 msgid "roman" msgstr "romano" #: gtk/gtkfontsel.c:1959 msgid "proportional" msgstr "proporcional" #: gtk/gtkfontsel.c:1960 msgid "monospaced" msgstr "monoespaçada" #: gtk/gtkfontsel.c:1961 msgid "char cell" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2161 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)" #: gtk/gtkfontsel.c:2637 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes." #: gtk/gtkfontsel.c:3482 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gtk/gtkfontsel.c:3504 msgid "Font Selection" msgstr "Selecção de Fonte" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Valor Gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Nenhum dispositivo de entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Inactivo" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Janela" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Modo: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "nenhum" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(inactivo)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "limpar" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" #: gtk/gtkrc.c:1529 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d" #: gtk/gtkrc.c:1532 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:79 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Sem Ajuda ---"