# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Nepali # Ganesh Ghimire , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-03 08:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-09 16:28+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:128 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188 gdk/gdkseat.c:189 #: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 #: gtk/gtkicontheme.c:992 gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 #: gtk/gtkstylecontext.c:124 gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन" #: gdk/gdkcursor.c:178 gtk/gtktexttag.c:794 #, fuzzy msgid "Fallback" msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु नाम पछाडि हट्यो" #: gdk/gdkcursor.c:179 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "यदि यो कर्सर प्रदर्शन गर्न सकिएन भने पछाडि झर्ने कर्सर छवि" #: gdk/gdkcursor.c:192 msgid "Hotspot X" msgstr "हटस्पट X" #: gdk/gdkcursor.c:193 #, fuzzy msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट" #: gdk/gdkcursor.c:206 msgid "Hotspot Y" msgstr "हटस्पट Y" #: gdk/gdkcursor.c:207 #, fuzzy msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट" #: gdk/gdkcursor.c:222 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242 gtk/gtkfilefilter.c:239 #: gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:427 gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Name" msgstr "नाम" #: gdk/gdkcursor.c:223 #, fuzzy #| msgid "Display the cell" msgid "Name of this cursor" msgstr "कर्सर विषयवस्तु नाम" #: gdk/gdkcursor.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Texture" msgstr "मानचित्र बनावट असक्षम पार्नुहोस्" #: gdk/gdkcursor.c:239 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "कर्सरद्वारा प्रदर्शित बनावट" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device Display" msgstr "यन्त्र प्रदर्शन" #: gdk/gdkdevice.c:114 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "प्रदर्शन यन्त्र" #: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device name" msgstr "यन्त्र नाम" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Input source" msgstr "आगत स्रोत" #: gdk/gdkdevice.c:139 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "डेटा स्रोत प्रकार" #: gdk/gdkdevice.c:152 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ" #: gdk/gdkdevice.c:153 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #: gdk/gdkdevice.c:165 gdk/gdkdevice.c:166 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "अक्षहरू" #: gdk/gdkdevice.c:180 gdk/gdkdevice.c:181 msgid "Vendor ID" msgstr "विक्रेता आईडी (ID)" #: gdk/gdkdevice.c:195 gdk/gdkdevice.c:196 msgid "Product ID" msgstr "वस्तु आईडी (ID)" #: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209 msgid "Seat" msgstr "सिट" #: gdk/gdkdevice.c:224 gdk/gdkdevice.c:225 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Number of concurrent touches" msgstr "नम्बर" #: gdk/gdkdevice.c:238 msgid "Tool" msgstr "उपकरण" #: gdk/gdkdevice.c:239 #, fuzzy #| msgid "The GdkFont that is currently selected" msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "हाल प्रयोग वर्गहरू" #: gdk/gdkdevice.c:252 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: gdk/gdkdevice.c:253 #, fuzzy #| msgid "The pack direction of the menubar" msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "भाषा;खाका;किबोर्ड;आगत;" #: gdk/gdkdevice.c:266 #, fuzzy msgid "Has bidi layouts" msgstr "रङ्गदानिसँग छ" #: gdk/gdkdevice.c:267 #, fuzzy msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ" #: gdk/gdkdevice.c:280 msgid "Caps lock state" msgstr "क्याप्स लक स्थिति" #: gdk/gdkdevice.c:281 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "क्यप्स लक अन छ" #: gdk/gdkdevice.c:294 #, fuzzy msgid "Num lock state" msgstr "नम लक" #: gdk/gdkdevice.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "नम लक" #: gdk/gdkdevice.c:308 msgid "Scroll lock state" msgstr "स्क्रोल लक स्थिति" #: gdk/gdkdevice.c:309 #, fuzzy msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "स्क्रोल लक" #: gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Modifier state" msgstr "परिवर्तित स्थिति" #: gdk/gdkdevice.c:323 #, fuzzy msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "कुञ्जीपाटी" #: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218 msgid "Composited" msgstr "मिश्रित गरिएको" #: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242 #, fuzzy #| msgid "Input source" msgid "Input shapes" msgstr "आगत:" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:159 msgid "Default Display" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:160 msgid "The default display for GDK" msgstr "जिडिकेका लागि पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन" #: gdk/gdkdrawcontext.c:173 #, fuzzy #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ" #: gdk/gdkdrawcontext.c:186 msgid "Surface" msgstr "सटह" #: gdk/gdkdrawcontext.c:187 #, fuzzy msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "X11 सन्झ्याल बाध्य गर्नुहोस्" #: gdk/gdkglcontext.c:693 msgid "Shared context" msgstr "साझा प्रसङ्ग" #: gdk/gdkglcontext.c:694 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "जीएल प्रसङ्ग यो प्रसङ्गसँग डेटा साझेदार गर्दछ" #: gdk/gdkglcontext.c:710 #, fuzzy #| msgid "Allow Async" msgid "Allowed APIs" msgstr "तपाईंलाई यो फाइल खोल्न अनुमति छैन ।" #: gdk/gdkglcontext.c:711 #, fuzzy #| msgid "Custom tabs for this text" msgid "The list of allowed APIs for this context" msgstr "यो पाठको लागि प्रचलित ट्याबहरु" #: gdk/gdkglcontext.c:727 #, fuzzy msgid "API" msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्" #: gdk/gdkglcontext.c:728 #, fuzzy msgid "The API currently in use" msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्" #: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Parent" msgstr "प्रमूल" #: gdk/gdkpopup.c:90 msgid "The parent surface" msgstr "प्रमूल सतह" #: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1845 msgid "Autohide" msgstr "स्वत: लुकाउनुहोस्" #: gdk/gdkpopup.c:102 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether to hide on outside clicks" msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ" #: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Cursor" msgstr "कर्सर" #: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535 msgid "Frame Clock" msgstr "फ्रेम घडि" #: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 msgid "Mapped" msgstr "मानचित्रण गरियो" #: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Width" msgstr "चौडाई" #: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 msgid "Height" msgstr "उचाई" #: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624 #, fuzzy #| msgid "Font scaling factor" msgid "Scale factor" msgstr "" "पूर्वनिर्धारित वर्ण आकारका रूपमा तत्व मापन सम्बन्धी वर्णको आकार । यो विशेषताले ती वर्णहरूको परिवर्तन आदिलाई " "ग्रहण गर्ने हुनाले सिफारिस गरिन्छ । प्याङ्गोले केही मापनलाई प्याङ्गो_मापन_एक्स_ठूलोको रूपमा पूर्वपरिभाषित गर्छ" #: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617 gtk/gtkswitch.c:536 msgid "State" msgstr "अवस्था" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606 #, fuzzy #| msgid "Surface" msgid "Drag Surface" msgstr "घिसार्नु" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236 #, fuzzy #| msgid "Display the cell" msgid "The display that will use this cursor" msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "Handle" msgstr "ह्याण्डल" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243 #, fuzzy msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "कर्सर" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 #, fuzzy msgid "Destroyable" msgstr "चयन योग्य" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "यो कर्सरमा कलिङ DestroyCursor() लाई अनुमति छ या छैन" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "ओप्कोड" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 #, fuzzy msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "अनुरोध" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "मुख्य" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "मुख्य संस्करण नम्बर" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "सानो" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 #, fuzzy msgid "Minor version number" msgstr "संस्करण नम्बर देखाऊ" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120 msgid "Device ID" msgstr "यन्त्र आईडी" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121 msgid "Device identifier" msgstr "यन्त्र पहिचायक" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Program name" msgstr "कार्यक्रमको नाम" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" msgstr "कार्यक्रमको नाम. यदि सेट भएको छैन भने यो पूर्व निर्धारित हुन्छ g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Program version" msgstr "कार्यक्रमको संस्करण" #: gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The version of the program" msgstr "कार्यक्रमको संस्करण" #: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "Copyright string" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Copyright information for the program" msgstr "कार्यक्रमका लागि प्रतिलिपि अधिकार सूचना" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Comments string" msgstr "प्रतिकृया स्ट्रिङ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Comments about the program" msgstr "कार्यक्रमका बारेको प्रतिकृया" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "License" msgstr "इजाजतपत्र" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "The license of the program" msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "System Information" msgstr "प्रणाली जानकारी" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "कार्यक्रम संचालन हुने प्रणालीको बारेमा सूचना" #: gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "License Type" msgstr "इजाजतपत्र प्रकार" #: gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "The license type of the program" msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र प्रकार" #: gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "Website URL" msgstr "वेबसाइट युआरएल" #: gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि युआरएल" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Website label" msgstr "वेबसाइट लेबल" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 #, fuzzy #| msgid "The URL for the link to the website of the program" msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि युआरएल" #: gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Authors" msgstr "लेखकहरू" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "List of authors of the program" msgstr "कर्यक्रमका लेखकहरूको सूची" #: gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "Documenters" msgstr "संकलकहरू" #: gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "List of people documenting the program" msgstr "कार्यक्रम डकुमेण्ट गर्ने मानिसहरूको सूची" #: gtk/gtkaboutdialog.c:566 msgid "Artists" msgstr "कलाकारहरू" #: gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "कार्यक्रममा कलाकारिता सहयोग गर्ने मानिसहरूको सूची" #: gtk/gtkaboutdialog.c:583 msgid "Translator credits" msgstr "अनुवादक बिश्वास" #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "अनुवादकहरूलाई क्रेडिट दिन्छ। यस स्ट्रिङलाई अनुवाद गर्न सकिने छिन्ह दिनु पर्दछ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:598 msgid "Logo" msgstr "लोगो" #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "A logo for the about box." msgstr "बाकसको बारेमा लोगो चिन्ह ।." #: gtk/gtkaboutdialog.c:612 msgid "Logo Icon Name" msgstr "लोगो प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkaboutdialog.c:613 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगोको रूपमा नामांकित प्रतिमाको प्रयोग." #: gtk/gtkaboutdialog.c:624 msgid "Wrap license" msgstr "अनुमति पत्र बेर्नुहोस्" #: gtk/gtkaboutdialog.c:625 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "अनुमति पत्र पाठ बेर्नुहुन्छ कि।" #: gtk/gtkactionable.c:61 msgid "Action name" msgstr "कार्य नाम" #: gtk/gtkactionable.c:62 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "छानिएका वर्णहरुको नाम" #: gtk/gtkactionable.c:66 #, fuzzy #| msgid "Action area border" msgid "Action target value" msgstr "लक्ष्य" #: gtk/gtkactionable.c:67 #, fuzzy msgid "The parameter for action invocations" msgstr "प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n" #: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382 #, fuzzy msgid "Reveal" msgstr "पासवर्ड प्रकट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkactionbar.c:176 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "कार्यपट्टीले यसको सामाग्री देखाउने वा नदेखाउने नियन्त्रण गर्दछ" #: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 gtk/gtkdroptarget.c:717 #: gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462 msgid "Value" msgstr "मान" #: gtk/gtkadjustment.c:142 msgid "The value of the adjustment" msgstr "मिलानका लागि मूल्य" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "Minimum Value" msgstr "कम्ती मूल्य" #: gtk/gtkadjustment.c:155 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "मिलानको लागि कम्ती मूल्य" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Maximum Value" msgstr "अघिकतम मान" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "मिलानको लागि उच्च मूल्य" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Step Increment" msgstr "तह वृद्ध" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "मिलानको लागि तह वृद्धि" #: gtk/gtkadjustment.c:196 msgid "Page Increment" msgstr "पन्ना वृद्धि" #: gtk/gtkadjustment.c:197 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "मिलानको लागि पन्ना वृद्धि" #: gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "Page Size" msgstr "पन्नाको आकार" #: gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:686 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "एउटा \"अन्य...\" समावेश गर्नुहोस् वस्तु" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:687 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog" msgstr "GtkAppChooserDialog ट्रिगर गर्ने एउटा वस्तुलाई कम्बो बाकसले समावेश गर्नुपर्दछ या पर्दैन" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:699 msgid "Show default item" msgstr "पूर्वनिर्धारित वस्तु देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:700 #, fuzzy #| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617 msgid "Heading" msgstr "शिर्षक" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618 #, fuzzy #| msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251 gtk/gtkfontbutton.c:545 #: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Modal" msgstr "नमुना" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:727 #, fuzzy msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो" #: gtk/gtkappchooser.c:71 msgid "Content type" msgstr "प्रकार समाविष्ट गर्दछ" #: gtk/gtkappchooser.c:72 #, fuzzy #| msgid "The contents of the entry" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 msgid "GFile" msgstr "जि-फाइल" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:603 #, fuzzy #| msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "फाइल छनोटकर्ताको वार्तालाप शिर्षक" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Show default app" msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:911 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार हेर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:926 #, fuzzy msgid "Show recommended apps" msgstr "सिफारिस गरिएको अनुप्रयोग" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:927 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:942 #, fuzzy msgid "Show fallback apps" msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु नाम पछाडि हट्यो" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:943 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:955 msgid "Show other apps" msgstr "अन्य अनुप्रयोग देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:956 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:969 msgid "Show all apps" msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:970 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 #, fuzzy msgid "Widget’s default text" msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन सक्छ" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:983 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "अनुप्रयोग नभएको बेलामा पूर्वनिर्धारित पाठ देखापर्दछ" #: gtk/gtkapplication.c:602 msgid "Register session" msgstr "सत्र दर्ता" #: gtk/gtkapplication.c:603 #, fuzzy msgid "Register with the session manager" msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम" #: gtk/gtkapplication.c:621 #, fuzzy msgid "Screensaver Active" msgstr "स्क्रिनसेभर" #: gtk/gtkapplication.c:622 #, fuzzy msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ" #: gtk/gtkapplication.c:633 msgid "Menubar" msgstr "मेनुपट्टी" #: gtk/gtkapplication.c:634 #, fuzzy #| msgid "The model for the combo box" msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "मेनुपट्टी" #: gtk/gtkapplication.c:645 msgid "Active window" msgstr "सक्रिय विण्डो" #: gtk/gtkapplication.c:646 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:689 msgid "Show a menubar" msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:690 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE यदि सञ्झ्यालले सञ्झ्यालको माथि मेनुपट्टी देखाउनु पर्दछ भने" #: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/" #: gtk/gtkaspectframe.c:145 msgid "X alignment of the child" msgstr "शाखाको एक्स पंक्तिबद्ध" #: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Vertical Alignment" msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध" #: gtk/gtkaspectframe.c:157 msgid "Y alignment of the child" msgstr "शाखाको वाइ पंक्तिबद्ध" #: gtk/gtkaspectframe.c:171 msgid "Ratio" msgstr "अनुपात" #: gtk/gtkaspectframe.c:172 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "आज्ञाकारी_उपशाखा झुठो छ भने अनुपातको आशा गरिन्छ" #: gtk/gtkaspectframe.c:183 msgid "Obey child" msgstr "भनेको मान्ने शाखा" #: gtk/gtkaspectframe.c:184 #, fuzzy #| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "खाकाको शाखाको अनुपात मिलान गर्ने बलको दृष्टिकोण" #: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823 gtk/gtkdragicon.c:376 #: gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534 gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 #: gtk/gtklistitem.c:181 gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 #: gtk/gtkpopover.c:1893 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:800 #: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:415 gtk/gtktreeexpander.c:532 gtk/gtkviewport.c:336 #: gtk/gtkwindow.c:1059 gtk/gtkwindowhandle.c:537 msgid "Child" msgstr "शाखा" #: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400 gtk/gtkflowbox.c:535 #: gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583 gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 #: gtk/gtkpopover.c:1894 gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:801 #: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtkviewport.c:337 gtk/gtkwindow.c:1060 gtk/gtkwindowhandle.c:538 msgid "The child widget" msgstr "औजार शाखा " #: gtk/gtkassistant.c:257 msgid "Page type" msgstr "पृष्ठ प्रकार" #: gtk/gtkassistant.c:258 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "सहायक" #: gtk/gtkassistant.c:271 msgid "Page title" msgstr "पृष्ठ शिर्षक" #: gtk/gtkassistant.c:272 msgid "The title of the assistant page" msgstr "सहायक पृष्ठको शीर्षक" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "Page complete" msgstr "पृष्ठ पूरा भयो" #: gtk/gtkassistant.c:288 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "पृष्ठका सबै आवश्यक फाँटहरू भरिएको छ या छैन" #: gtk/gtkassistant.c:300 msgid "Child widget" msgstr "औजार शाखा " #: gtk/gtkassistant.c:301 #, fuzzy msgid "The content the assistant page" msgstr "सामग्री" #: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567 msgid "Use Header Bar" msgstr "हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "कार्यको लागि हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900 msgid "Pages" msgstr "पृष्ठहरू" #: gtk/gtkassistant.c:622 #, fuzzy msgid "The pages of the assistant." msgstr "सहायक:" #: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाम" #: gtk/gtkbookmarklist.c:218 #, fuzzy msgid "Bookmark file to load" msgstr "फाइल लोड गर्न सकिँदैन: %s\n" #: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965 #: gtk/gtklabel.c:2308 gtk/gtktext.c:931 msgid "Attributes" msgstr "बिषेषताहरु" #: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:283 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Attributes to query" msgstr "SPARQL क्वेरी" #: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:318 #, fuzzy msgid "IO priority" msgstr "प्राथमिकता:" #: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:319 #, fuzzy msgid "Priority used when loading" msgstr "परिभाषा मुद्रण गर्दा प्रयोग गरिने फन्ट ।" #: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:330 msgid "loading" msgstr "लोड गर्दैछ" #: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:331 msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "यदि फाइल लोड भइरहेको छ भने TRUE" #: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548 #: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295 msgid "Expression" msgstr "अभिव्यक्ति" #: gtk/gtkboolfilter.c:164 #, fuzzy msgid "Expression to evaluate" msgstr "अभिव्यक्ति" #: gtk/gtkboolfilter.c:174 #, fuzzy #| msgid "Inverted" msgid "Invert" msgstr "भिडियो आगतको रंगहरू उल्टाउनुहोस्" #: gtk/gtkboolfilter.c:175 #, fuzzy #| msgid "TRUE if the Position property should be used" msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "लक्षित कक्षमा एउटा अभिव्यक्ति हुनुपर्दछ" #: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:913 gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtkiconview.c:464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Spacing" msgstr "स्पेसिङ्ग" #: gtk/gtkbox.c:263 msgid "The amount of space between children" msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य" #: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:900 gtk/gtkflowbox.c:3651 msgid "Homogeneous" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ" #: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:930 gtk/gtkcenterbox.c:212 msgid "Baseline position" msgstr "आधाररेखा स्थिति" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:931 gtk/gtkcenterbox.c:213 msgid "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "यदि अतिरिक्त खाली स्थान उपलब्ध छ भने आधाररेखा पङ्क्तिबद्ध विजेटको स्थिति" #: gtk/gtkboxlayout.c:901 #, fuzzy msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "खालि छैन" #: gtk/gtkboxlayout.c:914 #, fuzzy #| msgid "Spacing between buttons" msgid "Spacing between widgets" msgstr "बटनहरु बीचको स्थान" #: gtk/gtkbuilder.c:309 msgid "Translation Domain" msgstr "अनुवाद डोमेन" #: gtk/gtkbuilder.c:310 #, fuzzy msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "गेटटेक्स्ट अनुवाद" #: gtk/gtkbuilder.c:321 msgid "Current object" msgstr "हाल वस्तु" #: gtk/gtkbuilder.c:322 #, fuzzy msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "जिनोम बिल्डर" #: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292 gtk/gtkshortcutcontroller.c:597 msgid "Scope" msgstr "कार्यक्षेत्र" #: gtk/gtkbuilder.c:334 #, fuzzy msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "बिल्डर" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268 msgid "Bytes" msgstr "बाइट्स" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 #, fuzzy #| msgid "Merged UI definition" msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261 msgid "Resource" msgstr "संसाधन" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 #, fuzzy #| msgid "Merged UI definition" msgid "resource containing the UI definition" msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "सूची वस्तुहरू तत्काल गर्दा प्रयोग हुने क्षेत्र" #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333 gtk/gtkframe.c:170 #: gtk/gtklabel.c:2296 gtk/gtkmenubutton.c:478 msgid "Label" msgstr "लेबल /तह" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" msgstr "बटनमा छाप औजार समावेश छभने त्यो पाठ छापको औजार हो" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346 gtk/gtklabel.c:2334 #: gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:491 msgid "Use underline" msgstr "कच प्रयोग गर" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtklabel.c:2335 #: gtk/gtkmenubutton.c:491 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic " "accelerator key" msgstr "यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525 gtk/gtkscrolledwindow.c:675 msgid "Has Frame" msgstr "फ्रेम छ" #: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503 #, fuzzy #| msgid "Whether the menu item is checked" msgid "Whether the button has a frame" msgstr "फ्रेम छ" #: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234 #: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Icon Name" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453 #, fuzzy #| msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkcalendar.c:376 msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: gtk/gtkcalendar.c:377 msgid "The selected year" msgstr "छानिएको वर्ष" #: gtk/gtkcalendar.c:391 msgid "Month" msgstr "महिना" #: gtk/gtkcalendar.c:392 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "छानिएको महिना(० र ११ को बीचको संख्या जस्तै)" #: gtk/gtkcalendar.c:404 msgid "Day" msgstr "दिन" #: gtk/gtkcalendar.c:405 #, fuzzy #| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)" msgstr "छानिएको दिन (१ र ३१ को बीचको संख्या जस्तै अथवा ० देखि नछानिएको विद्यमान छानिएका दिनहरु)" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Show Heading" msgstr "शीर्षक देखाऊ" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "यदि सत्य हो भने शीर्षक देखाइन्छ" #: gtk/gtkcalendar.c:430 msgid "Show Day Names" msgstr "दिनका नामहरु देखाऊ" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "यदि सत्य हो भने दिनका नामहरु देखाइन्छन" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Week Numbers" msgstr "सप्ताहका संख्याहरु देखाऊ" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "यदि सत्य हो भने सप्ताहका संख्याहरु देखाइन्छन" #: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "कक्षहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ" #: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "Expand" msgstr "ठूलो बनाउनु" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the cell expands" msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति विस्तार गर्दछ" #: gtk/gtkcellareabox.c:348 msgid "Align" msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 #, fuzzy msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ " #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "निश्चित आकार" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 #, fuzzy #| msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ" #: gtk/gtkcellareabox.c:378 #, fuzzy #| msgid "Pack type" msgid "Pack Type" msgstr "थन्क्याउने प्रकार" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 #, fuzzy #| msgid "" #| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of " #| "the parent" msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the " "cell area" msgstr " जीटीके बँधाइको प्रकारले के देखाउँछ भने जब उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भसँग मूल कम्प्युटर सुरू वा बन्द हुन्छ" #: gtk/gtkcellarea.c:778 #, fuzzy msgid "Focus Cell" msgstr "केन्द्रित छैन" #: gtk/gtkcellarea.c:779 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which currently has focus" msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "सम्पादित कक्ष" #: gtk/gtkcellarea.c:795 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "औजार सम्पादन" #: gtk/gtkcellarea.c:811 #, fuzzy msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "क्षेत्र" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 #, fuzzy msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "कक्ष क्षेत्र सन्दर्भ" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Minimum Width" msgstr "न्यूनतम चौडाई" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 #, fuzzy #| msgid "Minimum child width" msgid "Minimum cached width" msgstr "न्यूनतम चौडाई" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "न्यूनतम उचाइ" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum cached height" msgstr "शाखाको अधिकतम उचाइ" #: gtk/gtkcelleditable.c:48 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "रद्द गरियो" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "सम्पादन रद्द गरिएको इङित गर्दछ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 #, fuzzy msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "परिवर्तित कुञ्जीलाई सक्षम बनाउ ।" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 #, fuzzy msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "कुञ्जी सङ्केतन स्तम्भ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "mode" msgstr "शैली" #: gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "शेलरेन्डररको सम्पादनयोग्य शैली" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "visible" msgstr "दृष्य" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell" msgstr "कोठा देखाऊ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Sensitive" msgstr "सम्वेदनशील" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "कक्ष सम्वेदनशील देखाउनुहोस" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "xalign" msgstr "एक्स पंक्तिबद्द" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "The x-align" msgstr "एक्स पंक्तिबद्द" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "yalign" msgstr "वाई पंक्तिबद्द" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "The y-align" msgstr "वाई पंक्तिबद्द" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "xpad" msgstr "एक्स प्याड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "The xpad" msgstr "एक्स प्याड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "ypad" msgstr "वाइ प्याड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "The ypad" msgstr "वाइ प्याड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "width" msgstr "चौडा" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "The fixed width" msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "height" msgstr "उचाइ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "The fixed height" msgstr "निश्चित गरिएको उचाइ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Is Expander" msgstr "वृद्धि कारक छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Row has children" msgstr " तेर्सो पंक्तिसँग शाखा छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Is Expanded" msgstr "बढाइएको छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color name" msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम" #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color as a string" msgstr " एउटा सूत्र जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग" #: gtk/gtkcellrenderer.c:395 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "कक्ष पृष्ठभूमि RGBA रङ्ग" #: gtk/gtkcellrenderer.c:396 #, fuzzy #| msgid "Cell background color as a GdkColor" msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "एउटा जिडिके रङ्ग जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग " #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371 msgid "Editing" msgstr "सम्पादन गर्ने" #: gtk/gtkcellrenderer.c:404 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "जब लेबल एकल पंक्ति अबस्थामा हुन्छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:412 msgid "Cell background set" msgstr "कोठाको पृष्ठभूमि मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:413 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "कोठाको पृष्ठभूमि मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409 gtk/gtkgridview.c:1098 #: gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkmultiselection.c:353 #: gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230 gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260 #: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702 msgid "Model" msgstr "शैली" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "कम्बो बाकसको लागि सम्भाबित मुल्यहरू भएको नमुना" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 msgid "Text Column" msgstr "पाठ स्तम्भ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "सूत्रबाट प्राप्त हुने डाटास्रोत ढाँचामा एउटा स्तम्भ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Has Entry" msgstr "प्रबिष्टि भएको" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 #, fuzzy #| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "यदि बेठीक छो भन छानिएका भन्दा अन्य स्ट्रिङहरूलाई प्रबिष्टि गराउन अनुमति छैने" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Pixbuf Object" msgstr "पिक्सबफ विषयवस्तु" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 msgid "The pixbuf to render" msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "खुला पिक्सबफ वृद्धिकारक" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "खुला वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "पिक्सबफ वृद्धिकारक बन्द गरियो" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "बन्द गरिएको वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 #, fuzzy #| msgid "The pixbuf to render" msgid "The texture to render" msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "प्रतिमाको आकार" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान " #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601 msgid "Icon" msgstr "छविचित्र" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "G-प्रतिमा स्तम्भ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 msgid "Value of the progress bar" msgstr "प्रगति बारको मान पाठ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkeditable.c:383 #: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388 gtk/gtkmodelbutton.c:1197 #: gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:482 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 msgid "Text on the progress bar" msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198 msgid "Pulse" msgstr "मिलिक-मिलिक गर्ने" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don’t know how " "much." msgstr "केही प्रगति भएको सङ्केत गर्न यो धनात्मक मानमा सेट गर्नुहोस्, तर तपाईँलाई थाहा छैन कति छ ।" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 msgid "Text x alignment" msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध पाठ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 #, fuzzy msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "तेर्सो पंक्तिबद्ध, ० (वायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म। आरटिएल लेआउट कालागि संकलित।" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 msgid "Text y alignment" msgstr "वाई पंक्तिबद्ध पाठ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023 gtk/gtkprogressbar.c:188 #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "Inverted" msgstr "उल्टाइयो" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "प्रगतिबारको अभिमुखिकृत र बड्दो दिशा" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212 #: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Adjustment" msgstr "मिलान" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 msgid "Climb rate" msgstr "आरोहण दर" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसंचालन दर " #: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Digits" msgstr "संख्याहरु" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538 gtk/gtkmodelbutton.c:1224 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522 gtk/gtktogglebutton.c:284 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "मिलिक-मिलिक गर्ने" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284 gtk/gtkslicelistmodel.c:284 msgid "Size" msgstr "आकार" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "रेन्डरलाई पाठ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "रेन्डरलाई मार्कअप पाठ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "जहाँ एक्लो परिच्छेद भित्र सबै पाठहरुलाई राखिदैन" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background color name" msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Background color as a string" msgstr "सूत्र जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #, fuzzy #| msgid "Background color name" msgid "Background color as RGBA" msgstr "पृष्ठभूमि RGBA स्तम्भ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250 #, fuzzy #| msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color name" msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a string" msgstr "सूत्र जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #, fuzzy #| msgid "Foreground color name" msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290 #, fuzzy #| msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316 #: gtk/gtktextview.c:900 msgid "Editable" msgstr "संपादनगर्न योग्य" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:901 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "जब प्रयोगकर्ताद्वारा पाठ संशोधन गर्सकिन्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 gtk/gtkfontchooser.c:62 #: gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font" msgstr "वर्ण" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333 #, fuzzy #| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "सूत्र जस्तो वर्ण बर्णन , \"सान्स इटालिक १२\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "प्याङ्गो वर्ण विवरणको संरचना जस्तो वर्ण विवरण" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font family" msgstr "वर्ण परिवार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "वर्ण परिवारको नाम,उदाहरणको लागि साने,हेल्भेटिला, टाइम्स,मोनोस्पेस" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font style" msgstr "वर्णको शैली" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font variant" msgstr "वर्णको विविधता" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:398 msgid "Font weight" msgstr "वर्णको भार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Font stretch" msgstr "वर्ण तन्काउनु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Font size" msgstr "वर्णको आकार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Font points" msgstr "वर्णका बिन्दुहरु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Font size in points" msgstr "बिन्दुहरुमा वर्णको आकार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Font scale" msgstr "वर्णको नाप" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "वर्ण नाप्ने आधार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Rise" msgstr "उदाउनु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "आधाररेखामाथि पाठ स्थापित गर्नुस् (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने आधाररेखामुनि )" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Strikethrough" msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Underline" msgstr "कचहरु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Style of underline for this text" msgstr "यो पाठको लागि कचहरुको शैली " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #, fuzzy #| msgid "" #| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering " #| "the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it" msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the " "text. If you don’t understand this parameter, you probably don’t need it" msgstr "" "यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले यसलाई इसाराका रूपमा " "प्रयोग गर्नसक्छ । तपाईँले यो मूल्याङ्कन आधार बुझ्नु भएन भने यो तपाईँलाई चाहिँदैन" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2493 gtk/gtkprogressbar.c:267 msgid "Ellipsize" msgstr "दीर्घबृत्ताकार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room " "to display the entire string" msgstr "" "स्ट्रिङ दिर्घाकार बनाउन प्राथमिक स्थान, यदि कक्ष प्रतिपादकसँग सबै स्ट्रिङ देखाउनका लागि प्रशस्त कोठा छैन, " "यदि सबै" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2512 msgid "Width In Characters" msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2513 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2548 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Wrap mode" msgstr "लपेट शैली/विधि" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room " "to display the entire string" msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "चौडाइ कस" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "चौडाई जसमा पाठ्य ढाकिन्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Alignment" msgstr "अवस्था" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "लाइन" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467 #: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:862 msgid "Placeholder text" msgstr "प्लेसहोल्डर पाठ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "एउटा सम्पादनयोग्य कक्ष खाली हुँदा रेन्डर गरिएको पाठ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937 msgid "Background set" msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945 msgid "Foreground set" msgstr "दृष्य जगत मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले दृष्य जगतको रङ्गलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949 msgid "Editability set" msgstr "सम्पाद्य मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "जहाँ यो ट्यागले पाठको सम्पाद्यलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953 msgid "Font family set" msgstr "वर्णको परिवार मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957 msgid "Font style set" msgstr "वर्णको शैली मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको शैलीलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961 msgid "Font variant set" msgstr "वर्णको विविधता मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको विविधतालाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965 msgid "Font weight set" msgstr "वर्णको भार मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको भारलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969 msgid "Font stretch set" msgstr "वर्णको फैलावट मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको फैलावटलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973 msgid "Font size set" msgstr "वर्णको आकार मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977 msgid "Font scale set" msgstr "वर्णको नाप मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "जहाँ यो ट्यागले आधारबाट वर्णको आकार नाप्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997 msgid "Rise set" msgstr "सेट बृद्धि गर" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017 msgid "Strikethrough set" msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025 msgid "Underline set" msgstr "कच मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985 msgid "Language set" msgstr "भाषा मिलाउ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "जहाँ यो ट्यागले भाषालाई असर गर्छ , पाठ रेन्डर जस्तो छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "दीर्घाकार सेट" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार अबस्थालाईई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "पङ्क्तिबद्ध सेट" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार अबस्थालाईई असर गर्छ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196 msgid "Toggle state" msgstr " एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197 msgid "The toggle state of the button" msgstr "बटनको एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204 msgid "Inconsistent state" msgstr "परस्परबिरोधि स्थिति" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "बटनको परस्परबिरोधि स्थिति " #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169 msgid "Activatable" msgstr "सक्रिय भएको अवस्था" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220 msgid "Radio state" msgstr "रेडियो स्थिति" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "रेडियो बटन जस्तो एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन बनाउ" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "कक्ष दृश्य नमूना" #: gtk/gtkcellview.c:200 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "कक्ष क्षेत्र" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576 #: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "कक्ष क्षेत्र सन्दर्भ" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: gtk/gtkcellview.c:260 #, fuzzy #| msgid "Sensitive" msgid "Draw Sensitive" msgstr "रेखाङ्कन गर" #: gtk/gtkcellview.c:261 #, fuzzy msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkcellview.c:279 #, fuzzy #| msgid "Model" msgid "Fit Model" msgstr "नमूना छैन" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:285 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "रेडियो बटन जस्तो एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन बनाउ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:296 msgid "Group" msgstr "समूह" #: gtk/gtkcheckbutton.c:551 #, fuzzy #| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgid "The check button whose group this widget belongs to." msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ" #: gtk/gtkcheckbutton.c:577 msgid "Inconsistent" msgstr "परस्परबिरोधि" #: gtk/gtkcheckbutton.c:578 #, fuzzy #| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "टगल बटन \"बीचमा\" स्थितिक हो भने" #: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 gtk/gtkfontbutton.c:506 #: gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:326 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628 gtk/gtkstack.c:439 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: gtk/gtkcolorbutton.c:180 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक" #: gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Show Editor" msgstr "सम्पादक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolorbutton.c:240 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने" #: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:546 #, fuzzy msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "नमुना" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "रङ्ग" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "हालको रङ्ग, जस्तै GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Use alpha" msgstr "अल्फा प्रयोग गर" #: gtk/gtkcolorchooser.c:85 #, fuzzy msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721 msgid "Show editor" msgstr "सम्पादक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolorscale.c:286 #, fuzzy msgid "Scale type" msgstr "मापन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcolorswatch.c:512 #, fuzzy #| msgid "Odd Row Color" msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:512 msgid "Color as RGBA" msgstr "RGBA रङ्गाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolorswatch.c:515 gtk/gtklabel.c:2447 gtk/gtklistbox.c:3570 gtk/gtklistitem.c:217 msgid "Selectable" msgstr "चयन योग्य" #: gtk/gtkcolorswatch.c:515 #, fuzzy msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "चयन योग्य" #: gtk/gtkcolorswatch.c:518 msgid "Has Menu" msgstr "मेनु भएको" #: gtk/gtkcolorswatch.c:518 #, fuzzy msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkcolorswatch.c:521 msgid "Can Drop" msgstr "झार्न सक्छ" #: gtk/gtkcolorswatch.c:521 #, fuzzy msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkcolorswatch.c:524 #, fuzzy #| msgid "Can Drop" msgid "Can Drag" msgstr "" "ब्रासेरोले डाटा र ध्वनि सीडी / डीभीडीहरू सिर्जना गर्न, प्रतिलिपि गर्न र जलाउन सक्छ। यसले पूर्ण रूपमा CD-" "TEXT, मल्टिसेसन र joliet विस्तारलाई समर्थन गर्दछ। तपाईं सजिलैसँग अन्य स्थानीय अनुप्रयोगहरू वा रिमोट सेयर " "ड्राइभबाट फाइलहरू तान्न र ड्रप गर्न सक्नुहुनेछ तिनीहरूलाई सजिलैसँग डिस्कमा बर्नको लागि।." #: gtk/gtkcolorswatch.c:524 #, fuzzy msgid "Whether the swatch should allow drags" msgstr "जहाँ रङ्ग छान्नेलाई अपारदर्सि स्थापितगरिनलाई अनुमति दिनु पर्छ " #: gtk/gtkcolumnview.c:682 msgid "Columns" msgstr "स्तम्भहरु" #: gtk/gtkcolumnview.c:683 msgid "List of columns" msgstr "स्तम्भ सूची" #: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832 #, fuzzy msgid "Model for the items displayed" msgstr "? वस्तुहरू" #: gtk/gtkcolumnview.c:706 msgid "Show row separators" msgstr "पङ्क्ति विभाजक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844 msgid "Show separators between rows" msgstr "पंक्तिहरू बिच विभाजक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolumnview.c:718 msgid "Show column separators" msgstr "स्तम्भ विभाजक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolumnview.c:719 msgid "Show separators between columns" msgstr "स्तम्भहरू बिच विभाजक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 gtk/gtksortlistmodel.c:824 #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 msgid "Sorter" msgstr "क्रमबद्ध कर्ता" #: gtk/gtkcolumnview.c:731 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "प्रयोगकर्ताको क्रमबद्ध विकल्पसँग क्रमबद्धकर्ता" #: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855 #, fuzzy msgid "Single click activate" msgstr "मुख्य बटन एक पटक थिच्नुहोस" #: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856 #, fuzzy msgid "Activate rows on single click" msgstr "मुख्य बटन एक पटक थिच्नुहोस" #: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Reorderable" msgstr "पुनर्क्रमबद्धित" #: gtk/gtkcolumnview.c:755 #, fuzzy #| msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "पुनर्क्रमबद्धित" #: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867 #, fuzzy msgid "Enable rubberband selection" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868 #, fuzzy msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 msgid "Column view" msgstr "स्तम्भ दृश्य" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242 #, fuzzy msgid "Column view this column is a part of" msgstr "डिस्क दृश्य \"यन्त्र\" स्तम्भको चौडाइ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058 #: gtk/gtklistview.c:819 msgid "Factory" msgstr "कारखाना" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473 #: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820 #, fuzzy msgid "Factory for populating list items" msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266 msgid "Title displayed in the header" msgstr "शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "यो स्तम्भ अनुसार वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नका लागि क्रमबद्धकर्ता" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236 #: gtk/gtkstack.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Visible" msgstr "दृश्यात्मक" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is visible." msgid "Whether this column is visible" msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 msgid "Header menu" msgstr "शिर्षक मेनु" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302 msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "यो स्तम्भको शीर्षकमा प्रयोग गरिने मेनु" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Resizable" msgstr "पुनराकृतिक" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is visible." msgid "Whether this column is resizable" msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326 #, fuzzy #| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgid "column gets share of extra width" msgstr "औजार छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाई प्राप्त गर्छ" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 msgid "Fixed width" msgstr "निश्चित चौडाई" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339 msgid "Fixed width of this column" msgstr "यो स्तम्भको स्थिर चौडाइ" #: gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" msgstr "प्रणालिगत ठूलो बाकस" #: gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत" #: gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Active item" msgstr "सक्रिय आइटम" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "The item which is currently active" msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ" #: gtk/gtkcombobox.c:718 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "पपअप सेट चौडाई" #: gtk/gtkcombobox.c:719 #, fuzzy msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkcombobox.c:733 #, fuzzy msgid "Button Sensitivity" msgstr "टाँक" #: gtk/gtkcombobox.c:734 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति" #: gtk/gtkcombobox.c:748 #, fuzzy #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ" #: gtk/gtkcombobox.c:763 msgid "Entry Text Column" msgstr "पाठ स्तम्भ प्रविष्टि" #: gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry if the combo was " "created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "यदि GtkComboBox:has-entry = %TRUE सँग कम्बो सिर्जना गरिएको भए प्रविष्टिबाट स्ट्रिङसँग सङ्गठित गर्न कम्बो " "बाकसको नमूनाको स्तम्भ" #: gtk/gtkcombobox.c:779 msgid "ID Column" msgstr "स्तम्भ आईडी" #: gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values in the model" msgstr "नमूनामा मानहरूका लागि स्ट्रिङ IDs उपलब्ध गराउने कम्बो बाकसको नमूना स्तम्भ" #: gtk/gtkcombobox.c:793 msgid "Active id" msgstr "सक्रिय ID" #: gtk/gtkcombobox.c:794 #, fuzzy #| msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkcombobox.c:808 #, fuzzy #| msgid "Fixed Width" msgid "Popup Fixed Width" msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ" #: gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated width of the combo " "box" msgstr "या पपअपको चौडाइ कम्बो बाकसको तोकिएको चौडाइसँग मिल्दछ" #: gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "The child_widget" msgstr "उप शाखा औजार" #: gtk/gtkconstraint.c:193 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: gtk/gtkconstraint.c:194 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The target of the constraint" msgstr "अवरोध" #: gtk/gtkconstraint.c:207 msgid "Target Attribute" msgstr "लक्ष्य विशेषता" #: gtk/gtkconstraint.c:208 #, fuzzy msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkconstraint.c:222 msgid "Relation" msgstr "सम्बन्ध" #: gtk/gtkconstraint.c:223 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "लक्षित विशेषता र स्रोत बीचको सम्बन्ध" #: gtk/gtkconstraint.c:241 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: gtk/gtkconstraint.c:242 #, fuzzy msgid "The source of the constraint" msgstr "अवरोध" #: gtk/gtkconstraint.c:255 msgid "Source Attribute" msgstr "स्रोत विशेषता" #: gtk/gtkconstraint.c:256 #, fuzzy msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: gtk/gtkconstraint.c:271 msgid "Multiplier" msgstr "गुणक" #: gtk/gtkconstraint.c:272 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "" #: gtk/gtkconstraint.c:285 msgid "Constant" msgstr "अचर" #: gtk/gtkconstraint.c:286 #, fuzzy #| msgid "The contents of the entry" msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" #: gtk/gtkconstraint.c:303 msgid "Strength" msgstr "बल" #: gtk/gtkconstraint.c:304 #, fuzzy #| msgid "The contents of the entry" msgid "The strength of the constraint" msgstr "बल" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "शैली वर्गहरू" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "वर्गहरू सूची" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "अद्वितीय आइडी" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "राज्य झण्डा" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "अन्य नोडहरूले यो नोड हेर्न सकेमा" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "उपगुण" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "उपगुणहरूको सूची" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "एनिमेट गरिएको" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Set if the value can be animated" msgstr "सुरुको मान सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "असर" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "तत्वको साइज मानले प्रभाव पार्छ भने सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 #, fuzzy #| msgid "The metric used for the ruler" msgid "The numeric id for quick access" msgstr "नापकालागि मेट्रिक प्रयोग" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "बंशानुकृथ" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 #, fuzzy msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "प्रारम्भिक मान" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "यस गुणका लागि प्रयोग गरिएको सुरुको निर्दिष्ट मान" #: gtk/gtkdirectorylist.c:282 msgid "attributes" msgstr "विशेषताहरू" #: gtk/gtkdirectorylist.c:294 msgid "error" msgstr "त्रुटी" #: gtk/gtkdirectorylist.c:295 #, fuzzy msgid "Error encountered while loading files" msgstr "परियोजना लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो." #: gtk/gtkdirectorylist.c:306 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:344 gtk/gtkvideo.c:330 msgid "File" msgstr "फाइल" #: gtk/gtkdirectorylist.c:307 #, fuzzy msgid "The file to query" msgstr "अवैध क्वेरी:" #: gtk/gtkdirectorylist.c:342 msgid "monitored" msgstr "निरीक्षण गरियो" #: gtk/gtkdirectorylist.c:343 msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "परिवर्तन गर्नका लागि डाइरेक्टरी अनुगमन गरिएको छ भने TRUE" #: gtk/gtkdragicon.c:377 #, fuzzy #| msgid "Icon widget to display in the item" msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "आइटममा देखाउने छविचित्र औजार " #: gtk/gtkdragsource.c:327 msgid "Content" msgstr "सामग्री" #: gtk/gtkdragsource.c:328 #, fuzzy #| msgid "The contents of the entry" msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु" #: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:628 msgid "Actions" msgstr "कार्यहरु" #: gtk/gtkdragsource.c:343 #, fuzzy msgid "Supported actions" msgstr "समर्थित छैन" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Content Width" msgstr "चौडाई समाविष्ट गर्दछ" #: gtk/gtkdrawingarea.c:292 #, fuzzy msgid "Desired width for displayed content" msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Content Height" msgstr "उचाइ समाविष्ट गर्दछ" #: gtk/gtkdrawingarea.c:304 #, fuzzy msgid "Desired height for displayed content" msgstr "न्यूनतम सामाग्री उचाइ" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229 msgid "Contains Pointer" msgstr "सूचक समाविष्ट गर्दछ" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:642 msgid "Drop" msgstr "झार्नुहोस्" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 #, fuzzy #| msgid "The menu of options" msgid "The ongoing drop operation" msgstr "गुच्चा झार्नुहोस्" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211 msgid "Is Pointer" msgstr "सूचक" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #: gtk/gtkdropdown.c:472 msgid "List Factory" msgstr "कारखाना सूची" #: gtk/gtkdropdown.c:485 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "Model for the displayed items" msgstr "? वस्तुहरू" #: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411 msgid "Selected" msgstr "छानिएको" #: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "Position of the selected item" msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d" #: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423 msgid "Selected Item" msgstr "चयनीत सामाग्रीहरू" #: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424 #, fuzzy #| msgid "The selected year" msgid "The selected item" msgstr "चयनीत सामाग्रीहरू" #: gtk/gtkdropdown.c:526 msgid "Enable search" msgstr "खोज सक्षम पार्नुहोस्" #: gtk/gtkdropdown.c:527 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने" #: gtk/gtkdropdown.c:544 #, fuzzy msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "" "खोजी अभिव्यक्ति कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि: %s:\n" "%s" #: gtk/gtkdropdown.c:556 #, fuzzy #| msgid "Show Border" msgid "Show arrow" msgstr "तीर देखाउनुस्" #: gtk/gtkdropdown.c:557 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show an arrow within the widget" msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:668 msgid "Formats" msgstr "ढाँचाहरू" #: gtk/gtkdroptarget.c:629 #, fuzzy msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" #: gtk/gtkdroptarget.c:643 gtk/gtkdroptarget.c:656 gtk/gtkdroptarget.c:657 msgid "Current drop" msgstr "हाल झरेको" #: gtk/gtkdroptarget.c:669 msgid "The supported formats" msgstr "समर्थित ढाँचाहरू" #: gtk/gtkdroptarget.c:697 msgid "Preload" msgstr "पूर्व लोड गर्नुहोस्" #: gtk/gtkdroptarget.c:698 #, fuzzy msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkdroptarget.c:718 #, fuzzy msgid "The value for this drop operation" msgstr "गुच्चा झार्नुहोस्" #: gtk/gtkeditable.c:384 msgid "The contents of the entry" msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु" #: gtk/gtkeditable.c:395 msgid "Cursor Position" msgstr "करसरको अवस्था" #: gtk/gtkeditable.c:396 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "वर्ण भित्र करसरको परिचयको तात्कालिन अवस्था" #: gtk/gtkeditable.c:408 #, fuzzy #| msgid "Enable Popup" msgid "Enable Undo" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: gtk/gtkeditable.c:409 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "" #: gtk/gtkeditable.c:420 msgid "Selection Bound" msgstr "छानिएको चयन" #: gtk/gtkeditable.c:421 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "वर्णमा कर्सरबाट चयन गरिने विपरित ध्रूवको स्थिति " #: gtk/gtkeditable.c:434 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkeditable.c:445 msgid "Width in chars" msgstr "वर्णहरुमा चौडाइ" #: gtk/gtkeditable.c:446 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "प्रविष्टिका लागि खालीठाउँ छोड्ने वर्णहरूको नंबर" #: gtk/gtkeditable.c:458 #, fuzzy #| msgid "Maximum Width In Characters" msgid "Maximum width in characters" msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ" #: gtk/gtkeditable.c:459 #, fuzzy #| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा" #: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2365 msgid "X align" msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध" #: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2366 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "तेर्सो पंक्तिबद्ध, ० (वायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म। आरटिएल लेआउट कालागि संकलित।" #: gtk/gtkeditablelabel.c:372 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:349 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "सामग्री" #: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598 msgid "Text length" msgstr "पाठ लम्बाइ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:361 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु" #: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:775 msgid "Maximum length" msgstr "अधिकतम लम्बाइ" #: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:761 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "पाठ बफर वस्तु जसले वास्तवमै प्रविष्टि पाठ भण्डारण गर्दछ" #: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:967 msgid "Visibility" msgstr "दृश्यात्मक" #: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:968 #, fuzzy #| msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" msgid "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password mode)" msgstr "गलतले वास्तविक पाठको सट्टा \"अदृश्य वर्ण\"देखाउँछ (प्रवेशचिन्ह मोड)" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "गलतले प्रविष्टिबाट मापकयन्त्रलाई बाहिर हटाउँछ" #: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788 msgid "Invisible character" msgstr "अदृश्य वर्ण" #: gtk/gtkentry.c:538 #, fuzzy #| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "प्रविष्टि विषयवस्तु छान्नेक्रममा प्रयोग हुने वर्ण (\"प्रवेशचिन्ह मोड\" )" #: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313 gtk/gtktext.c:800 msgid "Activates default" msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु" #: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314 gtk/gtktext.c:801 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is " "pressed" msgstr "जब पूर्वनिर्धारित औजार सक्रिय पार्न प्रवेश की दबाइन्छ ( जस्तै संवादमा पूर्वनिर्धारित बटन) " #: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:812 msgid "Scroll offset" msgstr "स्क्रोल स्थापित गर्नु" #: gtk/gtkentry.c:562 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या" #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:825 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन" #: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:826 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ" #: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:837 gtk/gtktextview.c:1069 msgid "Overwrite mode" msgstr "अधिलेखित मोड" #: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:838 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने" #: gtk/gtkentry.c:599 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "पाठ प्रविष्ट" #: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:849 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "अदृश्य वर्ण" #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:850 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #: gtk/gtkentry.c:623 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "भागबण्डा" #: gtk/gtkentry.c:624 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्‍याउने कार्य सकियो" #: gtk/gtkentry.c:639 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "प्रगति पल्स चरण" #: gtk/gtkentry.c:640 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to " "gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन " #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "यो खाली र फोकस नगरिएको बेलामा प्रविष्टिमा पाठ देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:665 #, fuzzy msgid "Primary paintable" msgstr "प्राथमिक" #: gtk/gtkentry.c:666 #, fuzzy msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "प्रविष्टिको प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ" #: gtk/gtkentry.c:677 #, fuzzy msgid "Secondary paintable" msgstr "द्धितीयक" #: gtk/gtkentry.c:678 #, fuzzy msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "प्रविष्टिको द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "Primary icon name" msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:690 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:701 msgid "Secondary icon name" msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:702 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "Primary GIcon" msgstr "प्राथमिक जि-प्रतिमा" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "प्राथमिक प्रतिमाको लागि जि-प्रतिमा" #: gtk/gtkentry.c:725 msgid "Secondary GIcon" msgstr "द्वितियिक जि-प्रतिमा" #: gtk/gtkentry.c:726 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "सहायक प्रतिमाको लागि जि-प्रतिमा" #: gtk/gtkentry.c:737 msgid "Primary storage type" msgstr "प्राथमिक संग्रहगर्ने प्रकार" #: gtk/gtkentry.c:738 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व" #: gtk/gtkentry.c:750 msgid "Secondary storage type" msgstr "द्वितियिक संग्रहगर्ने प्रकार" #: gtk/gtkentry.c:751 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व" #: gtk/gtkentry.c:770 #, fuzzy msgid "Primary icon activatable" msgstr "सक्रिय भएको अवस्था" #: gtk/gtkentry.c:771 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "प्रविष्टिको प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ" #: gtk/gtkentry.c:789 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:790 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "प्रविष्टिको द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ" #: gtk/gtkentry.c:808 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:809 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "प्रविष्टिको प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ" #: gtk/gtkentry.c:827 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:828 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "प्रविष्टिको द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ" #: gtk/gtkentry.c:841 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "प्रविष्टिको प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ" #: gtk/gtkentry.c:855 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "प्रविष्टिको द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ" #: gtk/gtkentry.c:869 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:883 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:880 gtk/gtktextview.c:1100 msgid "IM module" msgstr "आइएम मोड्युल" #: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:881 gtk/gtktextview.c:1101 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Completion" msgstr "समाप्ति" #: gtk/gtkentry.c:914 #, fuzzy msgid "The auxiliary completion object" msgstr "वस्तुObject" #: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:899 gtk/gtktextview.c:1116 msgid "Purpose" msgstr "उद्देश्य" #: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:900 gtk/gtktextview.c:1117 #, fuzzy msgid "Purpose of the text field" msgstr "उद्देश्य" #: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:913 gtk/gtktextview.c:1132 msgid "hints" msgstr "सङ्केत" #: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:914 gtk/gtktextview.c:1133 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "पाठ फाँट व्यवहारका लागि सङ्केत" #: gtk/gtkentry.c:966 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची " #: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:943 gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktextview.c:1030 msgid "Tabs" msgstr "ट्याबहरु" #: gtk/gtkentry.c:978 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची" #: gtk/gtkentry.c:990 #, fuzzy msgid "Emoji icon" msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:991 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2578 gtk/gtkpasswordentry.c:504 gtk/gtktext.c:992 #: gtk/gtktextview.c:1163 msgid "Extra menu" msgstr "अतिरिक्त मेनु" #: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505 #, fuzzy #| msgid "Model column used to retrieve the text from" msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "वैकल्पिक सन्दर्भ मेनु कार्यहरू" #: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:955 #, fuzzy #| msgid "Inline completion" msgid "Enable Emoji completion" msgstr "प्रणालीगत निचोड" #: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:956 #, fuzzy msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 msgid "Completion Model" msgstr "प्रणालीगत निचोड" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The model to find matches in" msgstr "प्रतिस्पर्धाहरुभित्र पाउनलाई नमुना" #: gtk/gtkentrycompletion.c:306 msgid "Minimum Key Length" msgstr "थोरै टीका लम्बाई" #: gtk/gtkentrycompletion.c:307 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "तुलनात्मक मिलान हेर्ने क्रममा खोजी टीकाको न्यूनतम लम्बाई" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Text column" msgstr "पाठ्य स्तम्भ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ " #: gtk/gtkentrycompletion.c:336 msgid "Inline completion" msgstr "हरफभित्र पुरा गर्ने" #: gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "या साधारण उपसर्ग स्वत घुसाइनि पर्दछ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "Popup completion" msgstr "पपअप पुरा गर्ने" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Popup set width" msgstr "पपअप सेट चौडाई" #: gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "यदि सही छ भने पपअप सञ्झ्यालमा उहि आकारको प्रबिष्टि हुनेछ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Popup single match" msgstr "पपअप एकल खेल" #: gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "यदि सत्य हो भने, पपअप सञ्जाल एकल खेलमा देखापर्छ।." #: gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Inline selection" msgstr "इनलाइन खण्ड" #: gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Your description here" msgstr "विवरण" #: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 gtk/gtkwidgetpaintable.c:247 msgid "Widget" msgstr "औजार" #: gtk/gtkeventcontroller.c:205 #, fuzzy msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #: gtk/gtkeventcontroller.c:216 #, fuzzy msgid "Propagation phase" msgstr "चरण:" #: gtk/gtkeventcontroller.c:217 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:229 #, fuzzy msgid "Propagation limit" msgstr "असिमित" #: gtk/gtkeventcontroller.c:230 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "" #: gtk/gtkeventcontroller.c:243 msgid "Name for this controller" msgstr "नियन्त्रकको नाम" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204 #, fuzzy #| msgid "Is focus" msgid "Is Focus" msgstr "केन्द्रित छैन" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:205 #, fuzzy #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223 msgid "Contains Focus" msgstr "फोकस समाविष्ट गर्दछ" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:224 #, fuzzy #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:464 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:465 msgid "Flags" msgstr "झन्डा" #: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095 msgid "Expanded" msgstr "बढाइएको" #: gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ" #: gtk/gtkexpander.c:334 #, fuzzy #| msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander’s label" msgstr "विस्तारित गरिएको पाठ" #: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2322 gtk/gtkmodelbutton.c:1211 msgid "Use markup" msgstr "मार्कअप प्रयोग गर" #: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2323 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()" #: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195 msgid "Label widget" msgstr "लेबल औजार" #: gtk/gtkexpander.c:373 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "साधारण वृद्धिकारक छापको स्थानमा देखाइने एउटा औजार" #: gtk/gtkexpander.c:386 msgid "Resize toplevel" msgstr "उच्च तहमा रिसाइज गर्नुहोस्" #: gtk/gtkexpander.c:387 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: gtk/gtkfilechooser.c:88 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561 msgid "Filter" msgstr "छनौट गर्नु" #: gtk/gtkfilechooser.c:102 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Select Multiple" msgstr "बहुउद्देश्यिय छनौट" #: gtk/gtkfilechooser.c:114 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "List model of filters" msgstr "फिल्टरको सूची नमूना" #: gtk/gtkfilechooser.c:145 #, fuzzy msgid "Shortcut Folders" msgstr "फोल्डरहरू" #: gtk/gtkfilechooser.c:146 msgid "List model of shortcut folders" msgstr "सर्टकट फोल्डरको सूची नमूना" #: gtk/gtkfilechooser.c:158 msgid "Allow folder creation" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtkfilechooser.c:159 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:776 msgid "Accept label" msgstr "स्विकार लेबल" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:777 msgid "The label on the accept button" msgstr "स्वीकार बटनमा लेबुल" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:789 msgid "Cancel label" msgstr "लेबुल राख्न सक्छ" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:790 #, fuzzy #| msgid "The toggle state of the button" msgid "The label on the cancel button" msgstr "निसानी" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7643 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7644 #, fuzzy #| msgid "Search Column" msgid "Search mode" msgstr "_फेला पार" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7650 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7651 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 msgid "Subtitle" msgstr "उपशीर्षक" #: gtk/gtkfilefilter.c:240 #, fuzzy msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562 #, fuzzy msgid "The filter set for this model" msgstr "शैली" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788 #, fuzzy #| msgid "Step Increment" msgid "Incremental" msgstr "तह वृद्ध" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574 #, fuzzy msgid "Filter items incrementally" msgstr "? वस्तुहरू" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231 msgid "The model being filtered" msgstr "छानिएका नमूना" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812 msgid "Pending" msgstr "विचाराधिन" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598 #, fuzzy msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" #: gtk/gtkfixedlayout.c:163 msgid "transform" msgstr "स्थानान्तरण" #: gtk/gtkfixedlayout.c:164 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "निश्चित सजावटको शाखाको रुपान्तरण" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410 #, fuzzy #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being flattened" msgstr "नमूना छैन" #: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504 gtk/gtktreeselection.c:135 msgid "Selection mode" msgstr "चयन गर्ने अबस्था" #: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505 msgid "The selection mode" msgstr "चयन गर्ने अबस्था" #: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518 gtk/gtktreeview.c:1158 #, fuzzy msgid "Activate on Single Click" msgstr "मुख्य बटन एक पटक थिच्नुहोस" #: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519 gtk/gtktreeview.c:1159 #, fuzzy msgid "Activate row on a single click" msgstr "मुख्य बटन एक पटक थिच्नुहोस" #: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531 #, fuzzy msgid "Accept unpaired release" msgstr "स्विकार गर्नुहोस्" #: gtk/gtkflowbox.c:3639 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "जोडा नमिलेको एउटा निस्काशन घटना स्वीकार गर्नुहोस्" #: gtk/gtkflowbox.c:3668 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "प्रति मेजर रेखामा रेखाहरू" #: gtk/gtkflowbox.c:3669 msgid "The minimum number of children to allocate consecutively in the given orientation." msgstr "दिइएको अभिमुखिकरणमा क्रमिक रुपमा बाँडफाँड गरिने शाखाहरुको न्यूनतम संख्या ।" #: gtk/gtkflowbox.c:3682 #, fuzzy msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "प्रति मेजर रेखामा रेखाहरू" #: gtk/gtkflowbox.c:3683 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the given orientation." msgstr "दिइएको अभिमुखीकरणमा अधिकतम उपशाखा क्रमिक रूपमा खाली स्थान अनुरोध गर्नुहोस्" #: gtk/gtkflowbox.c:3695 msgid "Vertical spacing" msgstr "ठाडो खाली स्थान" #: gtk/gtkflowbox.c:3696 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य" #: gtk/gtkflowbox.c:3707 #, fuzzy #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal spacing" msgstr "तेर्सो" #: gtk/gtkflowbox.c:3708 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "फन्ट छनौटकर्ताको संवादको शीर्षक" #: gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Use font in label" msgstr "लेबलमा वर्ण प्रयोग गर" #: gtk/gtkfontbutton.c:520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ" #: gtk/gtkfontbutton.c:532 msgid "Use size in label" msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर" #: gtk/gtkfontbutton.c:533 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "चयनित वर्ण आकारसँग खिचिने छाप" #: gtk/gtkfontchooser.c:75 msgid "Font description" msgstr "फन्ट वर्णन" #: gtk/gtkfontchooser.c:88 msgid "Preview text" msgstr "पाठको पूर्वदृश्य हो" #: gtk/gtkfontchooser.c:89 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ" #: gtk/gtkfontchooser.c:101 msgid "Show preview text entry" msgstr "पूर्वावलोकन पाठ प्रविष्टि देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkfontchooser.c:102 #, fuzzy #| msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "पूर्वावलोकन पाठ प्रविष्टि देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkfontchooser.c:114 msgid "Selection level" msgstr "तह छानिएको" #: gtk/gtkfontchooser.c:115 #, fuzzy msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "फन्ट विशेषता" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 #, fuzzy #| msgid "Font stretch set" msgid "Font features as a string" msgstr "विशेषता:" #: gtk/gtkfontchooser.c:147 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "विशेषता चयन गरिएको भाषा" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:894 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The tweak action" msgstr "कार्य;" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:895 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:171 #, fuzzy #| msgid "Text of the frame's label" msgid "Text of the frame’s label" msgstr "लेबल रचना गरिएको पाठ" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label xalign" msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध लेबल" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता" #: gtk/gtkframe.c:196 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार" #: gtk/gtkgesture.c:812 msgid "Number of points" msgstr "बिन्दु संख्या" #: gtk/gtkgesture.c:813 #, fuzzy msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:291 #, fuzzy msgid "Delay factor" msgstr "तत्व" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:292 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "पूर्वनिर्धारित समय समाप्ति परिमार्जन गर्ने तत्व" #: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56 msgid "Orientation" msgstr "अभिमुखीकरण" #: gtk/gtkgesturepan.c:235 #, fuzzy msgid "Allowed orientations" msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमति छैन" #: gtk/gtkgesturesingle.c:269 msgid "Handle only touch events" msgstr "" #: gtk/gtkgesturesingle.c:270 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने" #: gtk/gtkgesturesingle.c:283 gtk/gtkgesturesingle.c:284 #, fuzzy msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "टर्मिनल घन्टी बजाउने या नबजाउने" #: gtk/gtkgesturesingle.c:295 #, fuzzy #| msgid "Button relief" msgid "Button number" msgstr "सङ्ख्या" #: gtk/gtkgesturesingle.c:296 #, fuzzy msgid "Button number to listen to" msgstr "टाँक" #: gtk/gtkglarea.c:802 msgid "Context" msgstr "प्रसँग" #: gtk/gtkglarea.c:803 msgid "The GL context" msgstr "जीएल विषयवस्तु" #: gtk/gtkglarea.c:824 #, fuzzy #| msgid "Text to render" msgid "Auto render" msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ" #: gtk/gtkglarea.c:825 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkglarea.c:843 #, fuzzy msgid "Has depth buffer" msgstr "अस्थायी स्मृति" #: gtk/gtkglarea.c:844 #, fuzzy msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "गहिराइ सङ्केतन सक्षम पार्ने या नपार्ने" #: gtk/gtkglarea.c:858 #, fuzzy msgid "Has stencil buffer" msgstr "अस्थायी स्मृति" #: gtk/gtkglarea.c:859 #, fuzzy msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ" #: gtk/gtkglarea.c:873 #, fuzzy msgid "Use OpenGL ES" msgstr "अफ्रिका/दारेसलाम" #: gtk/gtkglarea.c:874 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "" #: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "Row spacing" msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:" #: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "एकअर्कालाई नछोएका पंक्तिहरुको बीचको ठाँउको मूल्य" #: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "Column spacing" msgstr "स्तम्भ स्पेसिङ" #: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "एकअर्कालाई नछोएका स्तम्भहरुको बीचको ठाँउको मूल्य" #: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Row Homogeneous" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "यदि सही छ, सबै पङ्क्तिहरू बराबार उचाइ छन्" #: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Column Homogeneous" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "यदि सही छ, सबै स्तम्भहरू बराबार चौडाइ छन्" #: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "Baseline Row" msgstr "आधार पङ्ति:" #: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "Column" msgstr "स्तम्भ" #: gtk/gtkgridlayout.c:169 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The column to place the child in" msgstr "शाखा" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "Row" msgstr "पङ्क्ति" #: gtk/gtkgridlayout.c:181 #, fuzzy #| msgid "The amount of space between children" msgid "The row to place the child in" msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "Column span" msgstr "स्तम्भको दुरि" #: gtk/gtkgridlayout.c:193 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "शाखा विस्तार भएको स्तम्भको सङ्ख्या" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 #, fuzzy #| msgid "Row spacing" msgid "Row span" msgstr "पङ्क्ति को दुरि " #: gtk/gtkgridlayout.c:205 #, fuzzy #| msgid "The number of rows in the table" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "कोशीका वृद्धि %d हरफहरू" #: gtk/gtkgridview.c:1074 msgid "Max columns" msgstr "अधिक्तम स्तम्भहरू" #: gtk/gtkgridview.c:1075 msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "प्रति पङ्क्ति स्तम्भको अधिकतम सङ्ख्या" #: gtk/gtkgridview.c:1086 msgid "Min columns" msgstr "न्यूनतम स्तम्भ" #: gtk/gtkgridview.c:1087 msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "प्रति पङ्क्ति स्तम्भको न्यूनतम सङ्ख्या" #: gtk/gtkheaderbar.c:569 msgid "Title Widget" msgstr "शीर्षक औजार" #: gtk/gtkheaderbar.c:570 msgid "Title widget to display" msgstr "प्रदर्शन गरिने शीर्षक औजार" #: gtk/gtkheaderbar.c:586 msgid "Show title buttons" msgstr "शीर्षक बटन देखाउनुस्" #: gtk/gtkheaderbar.c:587 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show title buttons" msgstr "WebApp मा नेभिगेसनका लागि बटनदेखाउने या नदेखाउने ।" #: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 #, fuzzy msgid "Decoration Layout" msgstr "ढाँचा" #: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536 #, fuzzy msgid "The layout for window decorations" msgstr "तेर्सो सजावट" #: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005 #, fuzzy msgid "Supported icon names" msgstr "छविचित्र" #: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023 msgid "Search path" msgstr "खोज मार्ग" #: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042 #, fuzzy msgid "Resource path" msgstr "संसाधन मार्ग" #: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058 msgid "Theme name" msgstr "सारभूत नाम" #: gtk/gtkicontheme.c:3629 msgid "file" msgstr "फाइल" #: gtk/gtkicontheme.c:3630 #, fuzzy msgid "The file representing the icon" msgstr "प्रतिमा फाइल" #: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:451 msgid "Icon name" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkicontheme.c:3642 msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "खोजी अवधिमा छनोट गरिएको प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkicontheme.c:3653 #, fuzzy msgid "Is symbolic" msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" #: gtk/gtkicontheme.c:3654 #, fuzzy #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "If the icon is symbolic" msgstr "साना प्रतिमाहरू राख्नुहोस्" #: gtk/gtkiconview.c:377 msgid "Pixbuf column" msgstr "पिक्सबफ स्तम्भ" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "प्रतिमा पिक्सबफ वाट पुनप्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग" #: gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "पाठबाट पुन प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग" #: gtk/gtkiconview.c:411 msgid "Markup column" msgstr "मार्कअप स्तम्भ" #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "यदि पाङ्गो चिन्ह दिन प्रयोग गरिरहिन्छ भने पाठ प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग गरिन्छ" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Icon View Model" msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "The model for the icon view" msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Number of columns" msgstr "स्तम्भहरूको संख्या" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns to display" msgstr "देखाउनलाई स्तम्भहरूको संख्या" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Width for each item" msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "The width used for each item" msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई प्रयोग" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "बस्तुको कक्षहरू बिचमा घुसाउने खालि ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Row Spacing" msgstr "पंक्तिको अन्तराल:" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "ग्रिड पंक्तिहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Column Spacing" msgstr "स्तम्भ अन्तराल" #: gtk/gtkiconview.c:493 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "ग्रिड पंक्तिहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Margin" msgstr "सीमान्त" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "प्रतिमा दृष्यको किनारामा राखिने खालि ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:520 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "अभिमुखीकरण" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "जसरी हरेक प्रकारको पाठ र प्रतिमाहरू एक अर्कामा संबन्धित गराएर राखिन्छ" #: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "View is reorderable" msgstr "दृष्य अभिलेखन योग्य छ" #: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "Tooltip Column" msgstr "टुलटिप स्तम्भ" #: gtk/gtkiconview.c:544 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ " #: gtk/gtkiconview.c:559 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "गद्दा" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:332 msgid "Paintable" msgstr "रङ्गाउन योग्य" #: gtk/gtkimage.c:179 #, fuzzy #| msgid "A GdkPixbuf to display" msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्:" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "लेखपत्र लोडगर र देखाऊ" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Icon size" msgstr "छविचित्रको आकार" #: gtk/gtkimage.c:203 #, fuzzy #| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "स्टक प्रतिमा, प्रतिमा सेट वा नाम दिइएको प्रतिमामा प्रयोग गर्न सांकेतिक आकर " #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Pixel size" msgstr "पिक्सेल आकार" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "The resource path being displayed" msgstr "प्रदर्शित भइरहेको संसाधन मार्ग" #: gtk/gtkimage.c:273 msgid "Storage type" msgstr "संग्रहगर्ने प्रकार" #: gtk/gtkimage.c:274 msgid "The representation being used for image data" msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व" #: gtk/gtkimage.c:290 #, fuzzy #| msgid "Use alpha" msgid "Use Fallback" msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु नाम पछाडि हट्यो" #: gtk/gtkimage.c:291 #, fuzzy msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "Message Type" msgstr "खबर प्रकार" #: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366 msgid "The type of message" msgstr "खबरको प्रकार" #: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322 msgid "Show Close Button" msgstr "बन्द गर्ने बटन देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkinfobar.c:371 #, fuzzy msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो" #: gtk/gtkinfobar.c:383 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "सूचनापट्टीले यसको सामाग्री देखाउने वा नदेखाउने नियन्त्रण गर्दछ" #: gtk/gtklabel.c:2297 msgid "The text of the label" msgstr "लेबलका पाठहरु" #: gtk/gtklabel.c:2309 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची" #: gtk/gtklabel.c:2349 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:927 msgid "Justification" msgstr "मिलान" #: gtk/gtklabel.c:2350 #, fuzzy #| msgid "" #| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT " #| "affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT " "affect the alignment of the label within its allocation. See GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "छापको एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठमा लाईनहरूको पंक्तिबद्धता । यसले छापको पंक्तिबद्धतालाई असर गर्दैन । यसका " "लागि एक्स-पंक्तिबद्ध जीटीके विविधता हेर्नुहोस्" #: gtk/gtklabel.c:2381 msgid "Y align" msgstr "वाई पंक्तिबद्ध" #: gtk/gtklabel.c:2382 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)" #: gtk/gtklabel.c:2394 msgid "Line wrap" msgstr "रेखा लपेट" #: gtk/gtklabel.c:2395 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "जडान गर्नुछ भने, पाठ भेरै फराकिलो भएमा लाईनहरूलाई लपेट्नुस्" #: gtk/gtklabel.c:2413 msgid "Line wrap mode" msgstr "लाइन बेर्ने मोड" #: gtk/gtklabel.c:2414 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "यदि बेराइ सेट भएमा, लाइन बेराइ गर्ने तरिका नियन्त्रण गर्दछ" #: gtk/gtklabel.c:2434 #, fuzzy #| msgid "Line wrap mode" msgid "Natural wrap mode" msgstr "लपेट्ने मोडको समूह" #: gtk/gtklabel.c:2435 msgid "If wrap is set, controls linewrapping for natural size requests" msgstr "यदि बेराइ सेट छ भने, प्राकृतिक साइज अनुरोधका लागि लाइनबेराइ नियन्त्रण गर्दछ" #: gtk/gtklabel.c:2448 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ" #: gtk/gtklabel.c:2459 msgid "Mnemonic key" msgstr "एम्नेमोनिक कि" #: gtk/gtklabel.c:2460 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि" #: gtk/gtklabel.c:2472 msgid "Mnemonic widget" msgstr "एम्नेमोनिक औजार" #: gtk/gtklabel.c:2473 #, fuzzy #| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "जव लेवलको एम्नेमोनिक कि थिचिन्छ औजार सक्रिय हुन्छ" #: gtk/gtklabel.c:2494 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to " "display the entire string" msgstr "यदि लेबलसँग यदि भएमा सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन भने स्ट्रिङ दिर्घाकार गर्न प्राथमिक स्थान" #: gtk/gtklabel.c:2530 msgid "Single Line Mode" msgstr "एकल पंक्ति अबस्थाद शैली" #: gtk/gtklabel.c:2531 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "जब लेबल एकल पंक्ति अबस्थामा हुन्छ" #: gtk/gtklabel.c:2549 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा" #: gtk/gtklabel.c:2565 msgid "Number of lines" msgstr "रेखाहरूको सङ्ख्या" #: gtk/gtklabel.c:2566 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "बेराइ लेबुल दीर्घवृत्त हुँदा, रेखाको आवश्यक सङ्ख्या" #: gtk/gtklabel.c:2579 gtk/gtktext.c:993 gtk/gtktextview.c:1164 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "वैकल्पिक सन्दर्भ मेनु कार्यहरू" #: gtk/gtklevelbar.c:962 msgid "Currently filled value level" msgstr "भरिएको तह मान" #: gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "तहपट्टीको हालै भरिएको तह मान" #: gtk/gtklevelbar.c:974 #, fuzzy #| msgid "Minimum possible value for X" msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "कम्ती मूल्य" #: gtk/gtklevelbar.c:975 #, fuzzy #| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या" #: gtk/gtklevelbar.c:986 #, fuzzy #| msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "अघिकतम मान" #: gtk/gtklevelbar.c:987 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "बारद्वारा देखाउन सकिने अधिकतम मान तह" #: gtk/gtklevelbar.c:1007 #, fuzzy msgid "The mode of the value indicator" msgstr "शैली" #: gtk/gtklevelbar.c:1008 #, fuzzy msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: gtk/gtklevelbar.c:1024 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "प्रगतिबारको अभिमुखिकृत र बड्दो दिशा" #: gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Visited" msgstr "हेरेको" #: gtk/gtklinkbutton.c:195 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "अभिमूखीकरण:" #: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843 msgid "Show separators" msgstr "विभाजक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtklistbox.c:3559 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be activated" msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो" #: gtk/gtklistbox.c:3571 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this row can be selected" msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ" #: gtk/gtklistitem.c:170 #, fuzzy #| msgid "Whether the text can be modified by the user" msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो" #: gtk/gtklistitem.c:182 #, fuzzy #| msgid "Icon set to display" msgid "Widget used for display" msgstr "उपशीर्षक प्रदर्शन गर्न प्रयोग गरिने फन्टको साइज" #: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107 msgid "Item" msgstr "सामाग्री" #: gtk/gtklistitem.c:194 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Displayed item" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426 gtk/gtkpopover.c:1833 msgid "Position" msgstr "अवस्था" #: gtk/gtklistitem.c:206 #, fuzzy msgid "Position of the item" msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d" #: gtk/gtklistitem.c:218 msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "यदि वस्तु प्रयोगकर्ताद्वारा चयन गर्न सकिन्छ भने" #: gtk/gtklistitem.c:230 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "If the item is currently selected" msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "Permission" msgstr "अनुमति" #: gtk/gtklockbutton.c:275 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "यो बटन नियन्त्रण गरिरहेको जिअनुमति वस्तु" #: gtk/gtklockbutton.c:287 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Lock Text" msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्:" #: gtk/gtklockbutton.c:288 #, fuzzy #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ" #: gtk/gtklockbutton.c:301 #, fuzzy msgid "Unlock Text" msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्" #: gtk/gtklockbutton.c:302 #, fuzzy #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ" #: gtk/gtklockbutton.c:315 #, fuzzy #| msgid "Tooltip" msgid "Lock Tooltip" msgstr "औजारटिप:" #: gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "प्रयोगकर्तालाई ताल्चा लगाउन प्रवर्धन गर्दा देखाउनका लागि उपकरणटिप" #: gtk/gtklockbutton.c:329 #, fuzzy msgid "Unlock Tooltip" msgstr "औजारटिप:" #: gtk/gtklockbutton.c:330 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "प्रयोगकर्तालाई ताल्चा बाट हटाउन प्रवर्धन गर्दा देखाउनका लागि उपकरणटिप" #: gtk/gtklockbutton.c:343 #, fuzzy msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "औजारटिप" #: gtk/gtklockbutton.c:344 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "प्रयोगकर्तालाई प्रवर्धन गर्दा प्रदर्शन गर्नका लागि उपकरणटिप प्रमाणीकरण प्राप्त गर्न सकिँदैन" #: gtk/gtkmagnifier.c:187 msgid "Inspected" msgstr "निरिक्षण गरियो" #: gtk/gtkmagnifier.c:188 #, fuzzy #| msgid "Icon widget" msgid "Inspected widget" msgstr "औजार:" #: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 msgid "magnification" msgstr "अभिवर्द्धन" #: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 msgid "resize" msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:360 msgid "has map" msgstr "नक्सा भएको" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 #, fuzzy msgid "If a map is set for this model" msgstr "क्यारेक्टर मानचित्र" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 #, fuzzy #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being mapped" msgstr "मानचित्रण गरियो" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354 #, fuzzy msgid "Media Stream" msgstr "मिडिया भेटिएन" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 #, fuzzy msgid "The media stream managed" msgstr "स्ट्रिमको अन्त्य" #: gtk/gtkmediafile.c:160 #, fuzzy msgid "File being played back" msgstr "फाइल गुप्तिकरण गरिएको छ र फेरि प्ले गर्न सकिँदैन ।" #: gtk/gtkmediafile.c:173 #, fuzzy #| msgid "Input source" msgid "Input stream" msgstr "स्ट्रिमको अन्त्य" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "आगत स्ट्रिम पछाडि प्ले भइरहेको छ" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "तयार भएको" #: gtk/gtkmediastream.c:302 #, fuzzy msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: gtk/gtkmediastream.c:315 #, fuzzy msgid "Error the stream is in" msgstr "लेख्नका लागि प्रवाह 'पुस्तिक' खोल्न सकेन" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Has audio" msgstr "ध्वनि भएको" #: gtk/gtkmediastream.c:327 #, fuzzy #| msgid "Whether the entry contents can be edited" msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Has video" msgstr "भिडियो भएको" #: gtk/gtkmediastream.c:339 #, fuzzy msgid "Whether the stream contains video" msgstr "मिडियाले कुनै समर्थित भिडियो प्रवाहहरू समाविष्ट गर्दैन ।" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Playing" msgstr "बजाउँदै" #: gtk/gtkmediastream.c:351 #, fuzzy msgid "Whether the stream is playing" msgstr "बजाउँदै" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Ended" msgstr "समापन भयो" #: gtk/gtkmediastream.c:363 msgid "Set when playback has finished" msgstr "प्लेब्याक समाप्त भएको बेलामा सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkmediastream.c:374 msgid "Timestamp" msgstr "टाइमस्टाम्प" #: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387 #, fuzzy msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "अन्तिम अद्यावधिक टाइमस्ट्याम्प" #: gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Seekable" msgstr "खोजीयोग्य" #: gtk/gtkmediastream.c:399 #, fuzzy msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "खोजी समर्थित छैन" #: gtk/gtkmediastream.c:410 #, fuzzy msgid "Seeking" msgstr "खोजी समर्थित छैन" #: gtk/gtkmediastream.c:411 #, fuzzy msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "अंशांकन प्रगतिमा हुँदा यन्त्रमा नचालाउनुहोस्" #: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342 msgid "Loop" msgstr "लूप" #: gtk/gtkmediastream.c:423 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "यो समाप्त भएपछि सुरुआतबाट मिडिया पुन: सुरु गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Muted" msgstr "मौन गरिएको" #: gtk/gtkmediastream.c:435 #, fuzzy #| msgid "Whether a palette should be used" msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो" #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume" msgstr "भोल्युम" #: gtk/gtkmediastream.c:447 #, fuzzy #| msgid "Value of the progress bar" msgid "Volume of the audio stream." msgstr "अडियो भोल्युम" #: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612 msgid "Menu model" msgstr "मेनु नमूना" #: gtk/gtkmenubutton.c:415 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the popup is made." msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना" #: gtk/gtkmenubutton.c:428 #, fuzzy #| msgid "The direction the arrow should point" msgid "The direction the arrow should point." msgstr "बाँणचिन्हद्वारा निर्देशन देखाउन सकिन्छ" #: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243 msgid "Popover" msgstr "" #: gtk/gtkmenubutton.c:441 #, fuzzy #| msgid "The value" msgid "The popover" msgstr "मान" #: gtk/gtkmenubutton.c:466 #, fuzzy #| msgid "Always enable arrows" msgid "Always Show Arrow" msgstr "तीर देखाउनुस्" #: gtk/gtkmenubutton.c:467 msgid "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child" msgstr "एउटा प्रतिमा वा अनुकूल शाखा प्रयोग गर्दा पनि ड्रपडाउन बाँण देखाउने या नदेखाउने" #: gtk/gtkmenubutton.c:479 msgid "The label for the button" msgstr "बटनका लागि लेबुल" #: gtk/gtkmenubutton.c:502 msgid "Has frame" msgstr "फ्रेम भएको" #: gtk/gtkmenubutton.c:518 msgid "Primary" msgstr "प्राथमिक" #: gtk/gtkmenubutton.c:519 #, fuzzy #| msgid "Whether the menu item is checked" msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu" msgstr "फ्रेम छ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:373 msgid "Message Buttons" msgstr "खबर बटनहरु" #: gtk/gtkmessagedialog.c:374 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:389 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:402 msgid "Use Markup" msgstr "मार्कअप प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkmessagedialog.c:403 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:414 msgid "Secondary Text" msgstr "द्वितियिक पाठ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:415 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "द्धितीयक पाठ:" #: gtk/gtkmessagedialog.c:428 #, fuzzy msgid "Use Markup in secondary" msgstr "मार्कअप प्रयोग गर" #: gtk/gtkmessagedialog.c:429 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:443 msgid "Message area" msgstr "सन्देश क्षेत्र" #: gtk/gtkmessagedialog.c:444 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1171 msgid "Role" msgstr "भुमिका" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "The role of this button" msgstr "यो बटनको भूमिका" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1186 msgid "The icon" msgstr "प्रतिमा" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 msgid "The text" msgstr "पाठ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 #, fuzzy #| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1236 msgid "Menu name" msgstr "मेनु नाम" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 msgid "The name of the menu to open" msgstr "खोलिने मेनुको नाम" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1244 #, fuzzy msgid "Popover to open" msgstr "खोल्नुहोस्…" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1257 #, fuzzy #| msgid "Icon" msgid "Iconic" msgstr "छविचित्र" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 #, fuzzy msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1271 msgid "Size group" msgstr "आकार समूह" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 #, fuzzy #| msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size group for checks and radios" msgstr "आकार समूह" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1277 #, fuzzy msgid "Accel" msgstr "" "सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc (gtk-menu-bar-accel = " "\"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने मानक मेनुपट्टी गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ " "।" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 #, fuzzy msgid "The accelerator" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkmountoperation.c:174 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "" "जब सँधै, स्वतन्त्र शीर्षकपट्टीको सट्टामा, मोडल संवादहरू अभिभावक सञ्झ्यालको शीर्षकपट्टीमा संलग्न हुन्छन् र " "अभिभावकको सञ्झ्यालमा सँगै सारिन्छन्।" #: gtk/gtkmountoperation.c:186 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "पुरानो घटनाको पात्रो खोल्नुहोस्" #: gtk/gtkmountoperation.c:187 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "संवाद देखाइरहेका छौं" #: gtk/gtkmountoperation.c:200 #, fuzzy msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ" #: gtk/gtkmultiselection.c:354 msgid "List managed by this selection" msgstr "यो चयनद्वारा सूची व्यवस्थापन गरियो" #: gtk/gtknativedialog.c:212 msgid "Dialog Title" msgstr "संवाद शीर्षक" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "फाइल छनौटकर्ताको संवादको शीर्षक" #: gtk/gtknativedialog.c:225 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgid "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "साँचो हो भने विण्डो उएटा नमुना हो(अरू विण्डोहरू प्रयोग योग्य छैनन्)" #: gtk/gtknativedialog.c:237 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।" #: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:967 #, fuzzy msgid "Transient for Window" msgstr "अस्थायी: %lu" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:968 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "अस्थायी: %lu" #: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435 msgid "The model" msgstr "नमूना" #: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436 #, fuzzy #| msgid "The model to find matches in" msgid "The model being managed" msgstr "नमूना छैन" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "The child for this page" msgstr "यो पृष्ठका लागि शाखा" #: gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Tab" msgstr "ट्याब" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "The tab widget for this page" msgstr "यो पृष्ठका लागि ट्याब विजेट" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Menu" msgstr "मेनु" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy #| msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "बच्चाको मेनु प्रबिष्टि भित्र स्ट्रिङ देखाइयो" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Tab label" msgstr "ट्याब लेबल" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "The text of the tab widget" msgstr "ट्याब विजेटको पाठ" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Menu label" msgstr "मेनु लेबल" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "The text of the menu widget" msgstr "मेनु विजेटको पाठ" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "मुख्यभित्र शाखाको सूचक" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "Tab expand" msgstr "ट्याब बढाउनु" #: gtk/gtknotebook.c:665 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "बच्चाको ट्याब थपिन्छ कि थपिदैन" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab fill" msgstr "ट्याब भर्नु" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन" #: gtk/gtknotebook.c:690 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "पुनर्क्रमबद्धित" #: gtk/gtknotebook.c:691 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtknotebook.c:703 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "छुट्ट्याउन मिल्ने मेनुपट्टी" #: gtk/gtknotebook.c:704 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "छुट्ट्याउन मिल्ने मेनुपट्टी" #: gtk/gtknotebook.c:1126 msgid "Page" msgstr "पन्ना" #: gtk/gtknotebook.c:1127 msgid "The index of the current page" msgstr "विद्यमान पन्नाको विवरणिका" #: gtk/gtknotebook.c:1139 msgid "Tab Position" msgstr "ट्याब स्थिति" #: gtk/gtknotebook.c:1140 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "अभ्यास पुस्तिकाको कुन छेउले ट्याबहरु समात्छ" #: gtk/gtknotebook.c:1152 msgid "Show Tabs" msgstr "ट्याबहरु देखाऊ" #: gtk/gtknotebook.c:1153 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ" #: gtk/gtknotebook.c:1164 msgid "Show Border" msgstr "सीमाना देखाऊ" #: gtk/gtknotebook.c:1165 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ" #: gtk/gtknotebook.c:1176 msgid "Scrollable" msgstr "स्क्रोलेवल" #: gtk/gtknotebook.c:1177 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "यदि सत्यहो भने ,यदि त्यहाँ धेरै ट्याबहरु मिलेकाछन् भने बिधुतिय बृतको एरोहरु थपिन्छन" #: gtk/gtknotebook.c:1188 msgid "Enable Popup" msgstr "तुरुन्तै हेर्न सक्षम" #: gtk/gtknotebook.c:1189 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to " "go to a page" msgstr "" "यदि सत्य हो भने अभ्यास पुस्तिकाको दायाँ माउस बटन थिच्दा मेनु पप-अप गरिन्छ र तपाईँ पन्नाभित्र जान सक्नुहुन्छ" #: gtk/gtknotebook.c:1200 msgid "Group Name" msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम" #: gtk/gtknotebook.c:1201 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम" #: gtk/gtknotebook.c:1213 msgid "The pages of the notebook." msgstr "नोटबुकका पृष्ठहरू ।" #: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258 gtk/gtkstringsorter.c:296 #, fuzzy msgid "Expression to compare with" msgstr "विरुद्धमा तुलना गर्नुहोस्" #: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 msgid "Sort order" msgstr "क्रमबद्ध अनुक्रम" #: gtk/gtknumericsorter.c:560 msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:141 msgid "Measure" msgstr "नाप्नुहोस्" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:142 #, fuzzy msgid "Include in size measurement" msgstr "नाप" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:153 #, fuzzy msgid "Clip Overlay" msgstr "माथि राखिने वस्तु" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:154 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "" #: gtk/gtkpadcontroller.c:372 msgid "Action group" msgstr "कार्य समूह" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "कार्य सुरुआत गर्नका लागि कार्य समूह" #: gtk/gtkpadcontroller.c:378 #, fuzzy msgid "Pad device" msgstr "एक्स प्याड" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 #, fuzzy msgid "Pad device to control" msgstr "नियन्त्रण" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "पिक्सेलहरूमा प्यान विभाजकको स्थिति (० को अर्थ सधैँभरि बायाँ/माथि हुन्छ)" #: gtk/gtkpaned.c:438 msgid "Position Set" msgstr "स्थिति स्थापित" #: gtk/gtkpaned.c:439 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "Minimal Position" msgstr "न्यूनतम स्थिति" #: gtk/gtkpaned.c:455 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "\"स्थिति\" विशेषताका लागि सबैभन्दा सानो सम्भावित मान" #: gtk/gtkpaned.c:470 msgid "Maximal Position" msgstr "अधिकतम स्थिति" #: gtk/gtkpaned.c:471 #, fuzzy #| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "\"स्थिति\" विशेषता\"का लागि अधिकतम संभावित मान" #: gtk/gtkpaned.c:485 msgid "Wide Handle" msgstr "फराकिलो ह्याण्डल" #: gtk/gtkpaned.c:486 #, fuzzy msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो" #: gtk/gtkpaned.c:498 #, fuzzy msgid "Resize first child" msgstr "प्रथम शाखा" #: gtk/gtkpaned.c:499 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ" #: gtk/gtkpaned.c:511 msgid "Resize second child" msgstr "दोस्रो शाखा रिसाइज गर्नुहोस्" #: gtk/gtkpaned.c:512 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ" #: gtk/gtkpaned.c:524 msgid "Shrink first child" msgstr "पहिलो शाखा खुम्च्याउनुहोस्" #: gtk/gtkpaned.c:525 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ" #: gtk/gtkpaned.c:537 msgid "Shrink second child" msgstr "दोस्रो शाखा खुम्च्याउनुहोस्" #: gtk/gtkpaned.c:538 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ" #: gtk/gtkpaned.c:549 msgid "First child" msgstr "प्रथम शाखा" #: gtk/gtkpaned.c:550 msgid "The first child" msgstr "प्रथम शाखा" #: gtk/gtkpaned.c:561 msgid "Second child" msgstr "दोस्रो शाखा" #: gtk/gtkpaned.c:562 msgid "The second child" msgstr "दोस्रो शाखा" #: gtk/gtkpasswordentry.c:491 #, fuzzy #| msgid "Show Icons" msgid "Show Peek Icon" msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkpasswordentry.c:492 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkpicture.c:333 #, fuzzy msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्:" #: gtk/gtkpicture.c:345 #, fuzzy #| msgid "Filename to load and display" msgid "File to load and display" msgstr "लेखपत्र लोडगर र देखाऊ" #: gtk/gtkpicture.c:356 #, fuzzy #| msgid "Alternative button order" msgid "Alternative text" msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम" #: gtk/gtkpicture.c:357 #, fuzzy msgid "The alternative textual description" msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम" #: gtk/gtkpicture.c:369 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्" #: gtk/gtkpicture.c:370 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkpicture.c:381 msgid "Can shrink" msgstr "संकुचित गर्न सक्छ" #: gtk/gtkpicture.c:382 #, fuzzy #| msgid "Style of bevel around the contents" msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बि‍भेलको शैली" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4328 msgid "Location to Select" msgstr "स्थान छान्नुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4329 #, fuzzy msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "हाइलाइट" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2262 #, fuzzy msgid "Open Flags" msgstr "झन्डा" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4335 gtk/gtkplacesview.c:2263 msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4341 msgid "Show recent files" msgstr "हालैको फाइलहरू देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4342 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4347 msgid "Show “Desktop”" msgstr "\"डेस्कटप\" देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4348 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4353 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "\"स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्\" देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4354 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 msgid "Show “Trash”" msgstr "\"रद्दीटोकरी\" देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 msgid "Show “Other locations”" msgstr "\"अन्य स्थान\" देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4366 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "\"तारा स्थान\" देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4372 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ" #: gtk/gtkplacesview.c:2248 msgid "Loading" msgstr "लोड गर्दैछ" #: gtk/gtkplacesview.c:2249 #, fuzzy msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।" #: gtk/gtkplacesview.c:2255 msgid "Fetching networks" msgstr "सञ्जाल प्राप्त गर्दै" #: gtk/gtkplacesview.c:2256 #, fuzzy msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "सञ्जाल प्राप्त गर्दै" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Icon of the row" msgstr "प्रतिमाको पङ्क्ति" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The icon representing the volume" msgstr "भोल्युमभोल्युमको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिमा" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 #, fuzzy msgid "Name of the volume" msgstr "भोल्युम" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The name of the volume" msgstr "भोल्युमको नाम" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 #, fuzzy #| msgid "Current width of the column" msgid "Path of the volume" msgstr "पाथ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 #, fuzzy #| msgid "The width of the layout" msgid "The path of the volume" msgstr "पाथ" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 #, fuzzy msgid "Volume represented by the row" msgstr "ट्याबले प्रतिनिधित्व गर्ने खाली स्थानहरूको सङ्ख्या ।" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 #, fuzzy msgid "The volume represented by the row" msgstr "ट्याबले प्रतिनिधित्व गर्ने खाली स्थानहरूको सङ्ख्या ।" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 #, fuzzy msgid "Mount represented by the row" msgstr "ट्याबले प्रतिनिधित्व गर्ने खाली स्थानहरूको सङ्ख्या ।" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 #, fuzzy msgid "File represented by the row" msgstr "पङ्क्ति" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 #, fuzzy msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ" #: gtk/gtkpopover.c:1821 #, fuzzy #| msgid "Font scaling factor" msgid "Pointing to" msgstr "दायाँ बाँण " #: gtk/gtkpopover.c:1822 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: gtk/gtkpopover.c:1834 #, fuzzy #| msgid "Position of mark on the ruler" msgid "Position to place the bubble window" msgstr "विण्डोको सुरू स्थिति" #: gtk/gtkpopover.c:1846 #, fuzzy msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "नमुना" #: gtk/gtkpopover.c:1857 gtk/gtkwindow.c:1035 #, fuzzy #| msgid "Default Width" msgid "Default widget" msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन सक्छ" #: gtk/gtkpopover.c:1858 gtk/gtkwindow.c:1036 msgid "The default widget" msgstr "पूर्वनिर्धारित औजार" #: gtk/gtkpopover.c:1869 msgid "Has Arrow" msgstr "बाँण भएको" #: gtk/gtkpopover.c:1870 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "रेखाङ्कन गर" #: gtk/gtkpopover.c:1881 msgid "Mnemonics visible" msgstr "एम्नेमोनिक्स दृश्यात्मक" #: gtk/gtkpopover.c:1882 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।" #: gtk/gtkpopover.c:1907 #, fuzzy msgid "Cascade popdown" msgstr "क्यासकेड" #: gtk/gtkpopover.c:1908 #, fuzzy msgid "Whether the popover pops down after a child popover" msgstr "नमुना" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:637 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the bar is made." msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना" #: gtk/gtkpopovermenu.c:599 msgid "Visible submenu" msgstr "दृश्यात्मक उपमेनु" #: gtk/gtkpopovermenu.c:600 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "दृश्यात्मक उपमेनुको नाम" #: gtk/gtkpopovermenu.c:613 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model from which the menu is made." msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना" #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "मुद्रक नाम" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "Backend" msgstr "ब्याकएन्ड" #: gtk/gtkprinter.c:137 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "मुद्रक" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Is Virtual" msgstr "अवास्तविक" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "यदि यसले वास्तविक हार्डवेयर मुद्रकलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ भने गलत" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "Accepts PDF" msgstr "पि डि यफ स्वीकृत" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "यो मुद्रकले PDF स्वीकार गर्न सक्छ भने TRUE" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Accepts PostScript" msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट स्वीकृत" #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "यदि यो मुद्रकले पोष्टस्क्रिप्ट स्वीकार गर्न सक्छ भने TRUE" #: gtk/gtkprinter.c:188 msgid "State Message" msgstr "सन्देश स्थिति" #: gtk/gtkprinter.c:189 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: gtk/gtkprinter.c:202 msgid "The location of the printer" msgstr "मुद्रकको स्थान" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "मुद्रकका लागि प्रयोग हुने प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkprinter.c:227 msgid "Job Count" msgstr "कार्य गणना" #: gtk/gtkprinter.c:228 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "सक्रिय मुद्रण कार्य छैन" #: gtk/gtkprinter.c:245 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "पज गरिएको" #: gtk/gtkprinter.c:246 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE यदि यो मुद्रक पज गरिएको छ भने" #: gtk/gtkprinter.c:258 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "कार्य अस्वीकार गर्दै" #: gtk/gtkprinter.c:259 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "यदि यो मुद्रकले नयाँ कार्य स्वीकार गरिरहेको छ भने TRUE" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "विकल्प मान" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "विकल्प मान" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "स्रोत विकल्प" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 #, fuzzy msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "इभोल्युसन खाता र सेटिङ अगाडि जाँदै" #: gtk/gtkprintjob.c:148 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "काम शीर्षक" #: gtk/gtkprintjob.c:161 msgid "Printer" msgstr "मुद्रक" #: gtk/gtkprintjob.c:162 #, fuzzy msgid "Printer to print the job to" msgstr "परीक्षण मुद्रकमा मुद्रण गर्नुहोस्" #: gtk/gtkprintjob.c:175 msgid "Settings" msgstr "सेटिङ्" #: gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "Printer settings" msgstr "मुद्रक सेटिङ्ग" #: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204 msgid "Track Print Status" msgstr "ट्रयाक मुद्रण स्थिति" #: gtk/gtkprintjob.c:205 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has " "been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE यदि मुद्रण कार्यले मुद्रक वा मुद्रण सर्भरमा मुद्रण डेटा पठाए पछि स्थिति-परिवर्तित सङ्केतहरूलाई उत्सर्जन गर्न " "जारी राख्ने हो भने ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 msgid "Default Page Setup" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठ सेटअप" #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 #, fuzzy msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "gtk+ले प्रयोग गरेको पूर्वनिर्धारित फन्टको नाम" #: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Print Settings" msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 #, fuzzy msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "डाइरेक्टरी अन्तिममा बचत वा यस रूपमा बचत संवादमा प्रयोग गरियो।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1120 msgid "Job Name" msgstr "कार्य नाम" #: gtk/gtkprintoperation.c:1121 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "मुद्रण कार्य पहिचान गर्नका लागि प्रयोग गरिएको स्ट्रिङ ।," #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Number of Pages" msgstr "पृष्ठ संख्या" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या" #: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Current Page" msgstr "हाल पृष्ठ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्नुहोस्" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "पूरा पृष्ठ प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of " "the imageable area" msgstr "TRUE यदि प्रसङ्गको उत्पत्ति पृष्ठको कुनामा हुनुपर्दछ र छवियोग्य क्षेत्रको कुना होइन भने" #: gtk/gtkprintoperation.c:1205 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print " "data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "यदि मुद्रण सञ्चालनले मुद्रण डेटा मुद्रक वा मुद्रण सर्भरमा पठाए पछि मुद्रण कार्य वस्तुस्थितिमा प्रतिवेदन जारी राख्ने " "हो भने TRUE छ ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1219 msgid "Unit" msgstr "एकाइ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "Show Dialog" msgstr "संवाद देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE, यदि मुद्रण गर्दा प्रगति संवाद देखाइन्छ भने" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "Allow Async" msgstr "समक्रमण अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtkprintoperation.c:1257 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "यदि मुद्रण प्रक्रिया अतुल्यकालिन चलाउन सक्छ भने TRUE ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "फाईलनाम" #: gtk/gtkprintoperation.c:1291 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: gtk/gtkprintoperation.c:1292 msgid "The status of the print operation" msgstr "मुद्रण सञ्चालनको स्थिति" #: gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "Status String" msgstr "वस्तुस्थिति स्ट्रिङ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 #, fuzzy msgid "A human-readable description of the status" msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1329 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "ट्याब लेबल" #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "चयन समर्थक" #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "यदि मुद्रण सञ्चालनले चयनको मुद्रण समर्थन गर्नेछ भने TRUE छ ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "Has Selection" msgstr "चयन भएको" #: gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "यदि चयन अवस्थित छ भने TRUE छ ।" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "GTkPrintUnixसंवादमा पृष्ठ सेटअप कम्बोहरू सम्मिलित छन् भने TRUE" #: gtk/gtkprintoperation.c:1397 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "मुद्रण गर्ने पृष्ठ संख्या" #: gtk/gtkprintoperation.c:1398 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:388 #, fuzzy msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "Selected Printer" msgstr "मुद्रणयन्त्र छानिएको" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:429 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "चौडाई जसमा पाठ्य ढाकिन्छ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Manual Capabilities" msgstr "म्यानुअल क्षमता" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 #, fuzzy msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "बहुविध फाइल ह्यान्डल गर्न सक्नुहुन्छ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:469 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "भागबण्डा" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्‍याउने कार्य सकियो" #: gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Pulse Step" msgstr "स्पन्दनको तह" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन " #: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "प्रगतिबारमा देखाइने पाठ" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Show text" msgstr "पाठ देखाऊ" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ" #: gtk/gtkprogressbar.c:268 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to " "display the entire string, if at all." msgstr "" "यदि प्रगतिबारसँग भए सम्म सबै स्ट्रिङहरू देखाउन प्रसस्त कोठाहरू छैन भने स्ट्रिङ दीर्घाकार गर्न प्राथमिक स्थान" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373 msgid "Item type" msgstr "सामाग्री प्रकार" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374 #, fuzzy #| msgid "The type of message" msgid "The type of elements of this object" msgstr "वस्तुObject" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385 msgid "type" msgstr "प्रकार" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "खोजीका लागि प्रयोग गरिएको गुणको नाम" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397 msgid "Object" msgstr "वस्तु" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398 #, fuzzy msgid "The root object" msgstr "वर्गमूल" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान " #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "उल्टो दिशाको स्लाईडरले दायराको बड्दो मानलाई हटाउँछ" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Show Fill Level" msgstr "भर्ने तह देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "भर्ने तहमा निषेध गर्नुहोस्" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "तह भर्ने" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "भर्ने तह." #: gtk/gtkrange.c:438 #, fuzzy #| msgid "Digits" msgid "Round Digits" msgstr "संख्याहरु" #: gtk/gtkrange.c:439 #, fuzzy msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या" #: gtk/gtkrecentmanager.c:272 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:285 #, fuzzy msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "हालको %s वर्ण सुची" #: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870 msgid "Transition type" msgstr "सङ्क्रमण प्रकार" #: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870 #, fuzzy msgid "The type of animation used to transition" msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो" #: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860 #, fuzzy msgid "Transition duration" msgstr "सङ्क्रमण उपलब्ध छैन" #: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860 #, fuzzy msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "अवधि" #: gtk/gtkrevealer.c:344 #, fuzzy #| msgid "Above child" msgid "Reveal Child" msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ" #: gtk/gtkrevealer.c:345 #, fuzzy #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन" #: gtk/gtkrevealer.c:356 msgid "Child Revealed" msgstr "शाखा देखाइयो" #: gtk/gtkrevealer.c:357 #, fuzzy msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन" #: gtk/gtkscalebutton.c:198 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkscalebutton.c:213 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान " #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "Icons" msgstr "प्रतिमाहरू" #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "List of icon names" msgstr "प्रतिमा नामको सूची" #: gtk/gtkscale.c:682 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या" #: gtk/gtkscale.c:694 msgid "Draw Value" msgstr "मानको नक्शांकन" #: gtk/gtkscale.c:695 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "जहा स्लाईडरको अर्को तिर सूत्र जस्तो तत्कालिन मूल्य देखाइन्छ" #: gtk/gtkscale.c:706 #, fuzzy msgid "Has Origin" msgstr "कर्सर" #: gtk/gtkscale.c:707 #, fuzzy msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन" #: gtk/gtkscale.c:718 msgid "Value Position" msgstr "मूल्य स्थिति" #: gtk/gtkscale.c:719 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "तत्कालिन मूल्य देखाइएको अवस्था" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "क्षितिजीय मिलान" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "Vertical adjustment" msgstr "उर्ध्व मिलान" #: gtk/gtkscrollable.c:92 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "स्क्रोलगर्न सकिने औजार र यसको नियन्त्रक बीचमा बाँडिएको ठाडो मिलान" #: gtk/gtkscrollable.c:105 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: gtk/gtkscrollable.c:118 #, fuzzy #| msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति" #: gtk/gtkscrollbar.c:222 #, fuzzy #| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान " #: gtk/gtkscrolledwindow.c:606 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "क्षितिजीय मिलान" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "क्षितिजीय स्थितिको लागि जिटिके मिलान" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "उर्ध्व मिलान" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "उर्ध्व स्थितिको लागि जिटिके मिलान" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:633 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:634 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:662 msgid "Window Placement" msgstr "विण्डो स्थानानतर" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 #, fuzzy msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:676 #, fuzzy #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:687 msgid "Minimum Content Width" msgstr "न्यूनतम सामाग्री चौडाई" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:688 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:699 msgid "Minimum Content Height" msgstr "न्यूनतम सामाग्री उचाइ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:713 #, fuzzy msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "स्क्रोलिङ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:714 #, fuzzy msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "स्क्रोलिङ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:732 #, fuzzy msgid "Overlay Scrolling" msgstr "स्क्रोलिङ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 #, fuzzy #| msgid "Overwrite mode" msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "स्क्रोलिङ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:744 msgid "Maximum Content Width" msgstr "अधिकतम सामाग्री चौडाई" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:745 #, fuzzy msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:756 msgid "Maximum Content Height" msgstr "अधिकतम सामाग्री उचाइ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 msgid "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:772 gtk/gtkscrolledwindow.c:773 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "प्राकृतिक चौडाइ फिजाउनुहोस्" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:788 gtk/gtkscrolledwindow.c:789 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "प्राकृतिक उचाइ लाई फिजाउनुहोस्" #: gtk/gtksearchbar.c:311 #, fuzzy msgid "Search Mode Enabled" msgstr "उप मार्ग सक्षम छ ।" #: gtk/gtksearchbar.c:312 #, fuzzy #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ" #: gtk/gtksearchbar.c:323 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "बन्द गर्ने बटन देखाउनुहोस्" #: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Widget" msgid "Key Capture Widget" msgstr "समात्नुहोस्" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Double Click Time" msgstr "दुईचिटि दबाउने समय" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in " "milliseconds)" msgstr "दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Double Click Distance" msgstr "दुईचोटी दबाउने दुरी" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in " "pixels)" msgstr "दुई पटक क्लिकका बीचमा अनुमति दिइएको अधिकतम दुरी (पिक्सेलमा)" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor Blink" msgstr "करसर झिमझिम" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "करसर झिमझिम गर्ने समय" #: gtk/gtksettings.c:385 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ" #: gtk/gtksettings.c:402 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ" #: gtk/gtksettings.c:403 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Split Cursor" msgstr "करसर स्प्लिट" #: gtk/gtksettings.c:417 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "जब कर्सर बायाँबाट दायाँ र दायाँबाट बायाँ देखाउनु छभने" #: gtk/gtksettings.c:429 #, fuzzy #| msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात" #: gtk/gtksettings.c:430 #, fuzzy msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Theme Name" msgstr "सारभूत छनौट नाम" #: gtk/gtksettings.c:446 #, fuzzy #| msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme to load" msgstr "चित्र सोच नाम" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Icon Theme Name" msgstr "चित्र सोच नाम" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर" #: gtk/gtksettings.c:474 msgid "Drag threshold" msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु" #: gtk/gtksettings.c:475 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "पिक्सलहरुको संख्या , रेखाङ्कन गर्नु भन्दा पहिले करसर सर्नसक्छ" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Font Name" msgstr "वर्णको नाम" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "The default font family and size to use" msgstr "प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट परिवार र साइज" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Xft Antialias" msgstr "एक्सएफटि " #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "जब एक्सएफटी वर्णको छविचित्र मिलान गर्नु छ ; ०=होइन, १=हो, -1=पूर्वनिश्चित" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Xft Hinting" msgstr "एक्सएफटि ईसारा" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "एक्सएफटी वर्णका इसारा ०=हैन, १=हो, -१=पूर्वनिश्चित" #: gtk/gtksettings.c:537 msgid "Xft Hint Style" msgstr "एक्सएफटि इसारा शैली" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "इशाराको के डिग्री प्रयोग हुन्छ:कुनै पनि हुँदैन , स्लाईट , मध्यम वा पुरै" #: gtk/gtksettings.c:553 msgid "Xft RGBA" msgstr "एक्सएफटि आरजिबिए" #: gtk/gtksettings.c:554 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "सवपिक्सेल मिलानको प्रकार छैन, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:570 msgid "Xft DPI" msgstr "एक्सएफटि डिपिआइ" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "१०२४ * थोप्लो/इञ्च -१ मा पूर्वनिश्चित मान प्रयोग गर्न एक्सटीएफका लागि समाधान" #: gtk/gtksettings.c:589 #, fuzzy #| msgid "Font Features" msgid "Hint Font Metrics" msgstr "वैकल्पिक ठाडो आधा म्याट्रिक्स" #: gtk/gtksettings.c:590 #, fuzzy msgid "Whether hinting should be applied to font metrics" msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ " #: gtk/gtksettings.c:605 msgid "Cursor theme name" msgstr "कर्सर विषयवस्तु नाम" #: gtk/gtksettings.c:606 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर" #: gtk/gtksettings.c:620 msgid "Cursor theme size" msgstr "कर्सर विषयवस्तु साइज" #: gtk/gtksettings.c:621 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Alternative button order" msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "जब बार्तालापमा बटनहरूले बैकल्पिक बटन क्रम प्रयोग गर्नु पर्दछ" #: gtk/gtksettings.c:651 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा" #: gtk/gtksettings.c:652 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to " "the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "Enable Animations" msgstr "एनिमेसनहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: gtk/gtksettings.c:665 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:683 #, fuzzy msgid "Error Bell" msgstr "घटना घण्टी" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:701 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न" #: gtk/gtksettings.c:702 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन प्रदर्शन गर्दा चलाउनका लागि पूर्वनिर्धारित आदेश" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "मुद्रण पूर्ववलोकन प्रदर्शन गर्दा चलाउने आदेश" #: gtk/gtksettings.c:737 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtksettings.c:738 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।" #: gtk/gtksettings.c:757 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "आइएम" #: gtk/gtksettings.c:758 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो" #: gtk/gtksettings.c:775 #, fuzzy msgid "Recent Files Max Age" msgstr "हालैका फाइल" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "दिनहरूमा, हालै प्रयोग गरिएका फाइलहरूको अधिकतम आयु" #: gtk/gtksettings.c:789 #, fuzzy msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "कन्फिगरेसन" #: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Sound Theme Name" msgstr "ध्वनि विषयवस्तु नाम" #: gtk/gtksettings.c:810 #, fuzzy msgid "XDG sound theme name" msgstr "सारभूत छनौट नाम" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:829 #, fuzzy msgid "Audible Input Feedback" msgstr "आगत:" #: gtk/gtksettings.c:830 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने" #: gtk/gtksettings.c:848 #, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" msgstr "घटना ध्वनि प्ले गर्ने या नगर्ने ।" #: gtk/gtksettings.c:849 #, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "घटना ध्वनि प्ले गर्ने या नगर्ने ।" #: gtk/gtksettings.c:870 #, fuzzy msgid "Primary button warps slider" msgstr "मुख्य बटन दुई चोटी थिच्नुहोस" #: gtk/gtksettings.c:871 msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:896 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "अनुप्रयोगले गाढा(अँध्यारो) विषयवस्तु लाई प्राथमिकता दिन्छ" #: gtk/gtksettings.c:897 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "अनुप्रयोगले गाढा(अँध्यारो) विषयवस्तु लाई प्राथमिकता दिन्छ" #: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941 msgid "Select on focus" msgstr "केन्द्रमा छानोट गर्नुहोस् " #: gtk/gtksettings.c:910 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ" #: gtk/gtksettings.c:926 #, fuzzy msgid "Password Hint Timeout" msgstr "समय समाप्ति" #: gtk/gtksettings.c:927 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "लुकेका प्रविष्टिमा अन्तिम आगत क्यारेक्टर कति लामो देखाउने" #: gtk/gtksettings.c:942 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ" #: gtk/gtksettings.c:955 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "डेस्कटप सेलले अनुप्रयोग मेनु देखाउँदछ" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should " "display it itself." msgstr "" "यदि डेस्कटप परिवेशले अनुप्रयोग मेनु प्रदर्शन गरिरहेको छ भने TRUE मा सेट गर्नुहोस्, यदि अनुप्रयोगले नै यसलाई " "प्रदर्शन गर्नुपर्दछ भने FALSE ।" #: gtk/gtksettings.c:970 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "डेस्कटप सेलले मेनुपट्टी देखाउँदछ" #: gtk/gtksettings.c:971 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should " "display it itself." msgstr "" "यदि डेस्कटप परिवेशले मेनुपट्टी प्रर्दशन गरिरहेको छ भने TRUE मा सेट गर्नुहोस्, यदि अनुप्रयोगले नै यो प्रदर्शन गर्छ " "भने FALSE ।" #: gtk/gtksettings.c:985 #, fuzzy msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "जिनोम डेस्कटप वातावरणका लागि दूर डेस्कटप ग्राहक" #: gtk/gtksettings.c:986 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, FALSE if not." msgstr "यदि डेस्कटप परिवेशले डेस्कटप फोल्डर प्रदर्शन गरिरहेको छ भने TRUEमा सेट गर्नुहोस्, यदि छैन भने FALSE ।" #: gtk/gtksettings.c:1034 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "शीर्षकपट्टी डबल क्लिक कार्य" #: gtk/gtksettings.c:1035 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1050 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "शीर्षकपट्टी बीचको क्लिक कार्य" #: gtk/gtksettings.c:1051 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "शीर्षकपट्टी बीचमा क्लिक गर्दा गर्नुपर्ने कार्य" #: gtk/gtksettings.c:1066 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "शीर्षकपट्टी दायाँ-क्लिक कार्य" #: gtk/gtksettings.c:1067 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1083 #, fuzzy msgid "Dialogs use header bar" msgstr "कार्यको लागि हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: gtk/gtksettings.c:1084 #, fuzzy #| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action area." msgstr "जब बार्तालापमा बटनहरूले बैकल्पिक बटन क्रम प्रयोग गर्नु पर्दछ" #: gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Enable primary paste" msgstr "प्राथमिक टाँस्न सक्षम पार्नुहोस्" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard content at the cursor " "location." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1113 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "हालैका फाइल सक्षम गरियो" #: gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Long press time" msgstr "लामो थिचाइ समय" #: gtk/gtksettings.c:1129 msgid "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)" #: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "पाठ बाकसहरुमा कर्सर झिम्किन्छ ।" #: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161 #, fuzzy #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkshortcutaction.c:950 msgid "Signal Name" msgstr "सङ्केत नाम" #: gtk/gtkshortcutaction.c:951 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the signal to emit" msgstr "" "आदेशहरू:\n" " help   यो जानकारी देखाउँदछ\n" " introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n" " monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n" " call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n" " emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n" " wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n" "\n" "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730 msgid "Action Name" msgstr "कार्य नाम" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1193 #, fuzzy #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the action to activate" msgstr "कार्य सक्रिय गर्नुहोस्" #: gtk/gtkshortcut.c:157 #, fuzzy msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ" #: gtk/gtkshortcut.c:170 msgid "Arguments" msgstr "तर्क" #: gtk/gtkshortcut.c:171 #, fuzzy msgid "Arguments passed to activation" msgstr "पुरानो मितिको पात्रो खोल्नुहोस्" #: gtk/gtkshortcut.c:183 msgid "Trigger" msgstr "ट्रिगर" #: gtk/gtkshortcut.c:184 #, fuzzy msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "ट्रिगर" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572 #, fuzzy msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "एम्नेमोनिक औजार" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586 msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "सर्टकट लिने सूची नमूना" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584 msgid "Accelerator" msgstr "एक्सेलेरेटर" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "असक्षम पारिएको पाठ" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294 msgid "View" msgstr "हेराइ" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 #, fuzzy msgid "Accelerator Size Group" msgstr "समूह" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685 msgid "Title Size Group" msgstr "शीर्षक आकार समूह" #: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752 msgid "Section Name" msgstr "खण्ड नाम" #: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 msgid "View Name" msgstr "दृष्य नाम" #: gtk/gtkshortcutssection.c:340 msgid "Maximum Height" msgstr "अधिकतम उचाइ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 #, fuzzy msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 msgid "Icon Set" msgstr "प्रतिमा सेट" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614 #, fuzzy msgid "Whether an icon has been set" msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "सर्टकटका लागि छोटो वर्णन" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #, fuzzy msgid "A short description for the gesture" msgstr "वर्णन अति छोटो छ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656 msgid "Subtitle Set" msgstr "उपशीर्षक सेट" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 #, fuzzy msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712 msgid "Shortcut Type" msgstr "सर्टकट प्रकार" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713 #, fuzzy msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731 msgid "The name of the action" msgstr "कार्यको नाम" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917 msgid "Key value" msgstr "कुञ्जी मान" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "The key value for the trigger" msgstr "यो मान प्रमुख प्रकार को लागि अवैध छ।." #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676 #, fuzzy msgid "Modifiers" msgstr "पहुँच X विशेषताहरू वस्तुस्थिति जस्तै ल्याचेड परिमार्जकहरू देखाउँदछ" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "ट्रिगर" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163 msgid "First" msgstr "पहिलो" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164 #, fuzzy msgid "The first trigger to check" msgstr "ट्रिगर" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177 msgid "Second" msgstr "सेकेण्ड" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178 #, fuzzy msgid "The second trigger to check" msgstr "ट्रिगर" #: gtk/gtksingleselection.c:387 msgid "Autoselect" msgstr "स्वत: चयन" #: gtk/gtksingleselection.c:388 #, fuzzy msgid "If the selection will always select an item" msgstr "कुनै सामाग्री चयन गर्न तल वा माथि वाण कुञ्जी चलाउनु होस् ।" #: gtk/gtksingleselection.c:399 msgid "Can unselect" msgstr "सबै चयन हटाउन सक्छ" #: gtk/gtksingleselection.c:400 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "यदि चयन गरिएको वस्तु चयनबाट हटाउन अनुमति छ भने" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134 msgid "Mode" msgstr "शैली" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets" msgstr "अवयव विजेटको अनुरोध गरिएको आकारहरूा आकार समूहले प्रभाव पार्ने दिशनिर्देशहरूा " #: gtk/gtkslicelistmodel.c:261 msgid "Child model to take slice from" msgstr "स्लाइस लिनका लागि शाखा नमूना" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:272 msgid "Offset" msgstr "अफसेट" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:273 #, fuzzy msgid "Offset of slice" msgstr "अफसेट" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:285 #, fuzzy #| msgid "Maximum size of the ruler" msgid "Maximum size of slice" msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" #: gtk/gtksortlistmodel.c:789 msgid "Sort items incrementally" msgstr "बढोत्तरित वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: gtk/gtksortlistmodel.c:801 #, fuzzy msgid "The model being sorted" msgstr "क्रमबद्ध गरिएको छैन" #: gtk/gtksortlistmodel.c:813 msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "बाँकी रहेका क्रमबद्ध नगरिएको वस्तुको अनुमान" #: gtk/gtksortlistmodel.c:825 #, fuzzy msgid "The sorter for this model" msgstr "नमूना छैन" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "आरोहण दर" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 #, fuzzy #| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसंचालन दर " #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Snap to Ticks" msgstr "टिक चिन्ह लागाउ" #: gtk/gtkspinbutton.c:413 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step " #| "increment" msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s nearest step increment" msgstr "जब स्पिन बटनको नजिकको तहको दढोत्तरी गर्दा गल्ती मान स्वतः परिवर्तन हुन्छ " #: gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Numeric" msgstr "संख्यात्मक" #: gtk/gtkspinbutton.c:425 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "जहाँ संख्यात्मक नभएको वर्णहरु बेवास्ता गरिन सक्छन" #: gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Wrap" msgstr "लपेट्नु" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "जहाँ एउटा घुर्रो बटन यसको क्षेत्रमा कसिन सक्छ" #: gtk/gtkspinbutton.c:449 msgid "Update Policy" msgstr "सुधार नीति" #: gtk/gtkspinbutton.c:450 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "स्पिन बटनलाई सधैँ अथवा मान गल्ती छभनेमात्र सुधार गर्नु छभने " #: gtk/gtkspinbutton.c:463 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "तत्कालको मूल्य पढ्छ वा नँया मूल्य मिलाउछ" #: gtk/gtkspinner.c:229 msgid "Spinning" msgstr "घुमिरहेको" #: gtk/gtkspinner.c:230 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstack.c:416 msgid "The child of the page" msgstr "पृष्ठको शाखा" #: gtk/gtkstack.c:428 msgid "The name of the child page" msgstr "शाखा पृष्ठको नाम" #: gtk/gtkstack.c:440 msgid "The title of the child page" msgstr "शाखा पृष्ठको शीर्षक" #: gtk/gtkstack.c:452 msgid "The icon name of the child page" msgstr "शाखा पृष्ठको प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkstack.c:467 #, fuzzy msgid "Needs Attention" msgstr "कार्य आवश्यक छ" #: gtk/gtkstack.c:468 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this page needs attention" msgstr "सावधानी आवश्यक हुन्छ" #: gtk/gtkstack.c:480 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether this page is visible" msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #: gtk/gtkstack.c:492 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the " #| "mnemonic accelerator key" msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be used for the " "mnemonic accelerator key" msgstr "यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkstack.c:820 #, fuzzy #| msgid "Horizontal options" msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: gtk/gtkstack.c:820 #, fuzzy #| msgid "Horizontal options" msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: gtk/gtkstack.c:830 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "ठाडो रूपमा समान" #: gtk/gtkstack.c:830 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "ठाडो रूपमा समान साइज" #: gtk/gtkstack.c:840 msgid "Visible child" msgstr "शाखा देखिने" #: gtk/gtkstack.c:840 #, fuzzy msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #: gtk/gtkstack.c:850 #, fuzzy #| msgid "X alignment of the child" msgid "Name of visible child" msgstr "शाखा देखिने" #: gtk/gtkstack.c:850 #, fuzzy msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #: gtk/gtkstack.c:880 #, fuzzy msgid "Transition running" msgstr "सङ्क्रमण उपलब्ध छैन" #: gtk/gtkstack.c:880 #, fuzzy msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "हाल चालू दृष्टिवाचकलाई प्रतिस्थापन गर्नु होस् ।" #: gtk/gtkstack.c:890 #, fuzzy msgid "Interpolate size" msgstr "प्रक्षेपण" #: gtk/gtkstack.c:890 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between differently sized " "children" msgstr "" #: gtk/gtkstack.c:900 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "थाक पृष्ठसँग चयन गर्ने नमूना" #: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553 gtk/gtkstackswitcher.c:554 msgid "Stack" msgstr "थाक" #: gtk/gtkstacksidebar.c:370 #, fuzzy msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "थाक विशेषताहरू" #: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306 msgid "Ignore case" msgstr "केश वेवास्ता गर्नुहोस" #: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307 #, fuzzy #| msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgid "If matching is case sensitive" msgstr "संवेदनशिल केस:" #: gtk/gtkstringfilter.c:280 msgid "Match mode" msgstr "मिल्दो नमूना" #: gtk/gtkstringfilter.c:281 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "" #: gtk/gtkstringfilter.c:293 msgid "Search" msgstr "खोज" #: gtk/gtkstringfilter.c:294 #, fuzzy #| msgid "The selected year" msgid "The search term" msgstr "शब्द खोजी गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstylecontext.c:125 #, fuzzy msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "कुनै सम्बद्ध पहिचान फेला परेन" #: gtk/gtkstyleproperty.c:103 msgid "Property name" msgstr "गुण नाम" #: gtk/gtkstyleproperty.c:104 msgid "The name of the property" msgstr "गुणको नाम" #: gtk/gtkswitch.c:523 #, fuzzy msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "बन्द छ" #: gtk/gtkswitch.c:537 msgid "The backend state" msgstr "ब्याकइन्ड अवस्था" #: gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Tag Table" msgstr "ट्याग टेवल" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Text Tag Table" msgstr "पाठ ट्याग टेवल" #: gtk/gtktextbuffer.c:483 msgid "Current text of the buffer" msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु" #: gtk/gtktextbuffer.c:494 msgid "Has selection" msgstr "चयनचयन भएको" #: gtk/gtktextbuffer.c:495 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "जिदिके वर्ण विद्यमान छानिएको वर्ण हो" #: gtk/gtktextbuffer.c:506 msgid "Can Undo" msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन सक्छ" #: gtk/gtktextbuffer.c:507 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:518 msgid "Can Redo" msgstr "रिडू गर्न सक्छ" #: gtk/gtktextbuffer.c:519 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "कर्सर स्थान" #: gtk/gtktextbuffer.c:546 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:762 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:776 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य " #: gtk/gtktext.c:789 #, fuzzy #| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "प्रविष्टि विषयवस्तु छान्नेक्रममा प्रयोग हुने वर्ण (\"प्रवेशचिन्ह मोड\" )" #: gtk/gtktext.c:813 #, fuzzy #| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left" msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या" #: gtk/gtktext.c:863 #, fuzzy #| msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgid "Show text in the GtkText when it’s empty and unfocused" msgstr "यो खाली र फोकस नगरिएको बेलामा प्रविष्टिमा पाठ देखाउनुहोस्" #: gtk/gtktext.c:932 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText" msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची" #: gtk/gtktext.c:944 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText" msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची" #: gtk/gtktext.c:979 msgid "Propagate text width" msgstr "पाठ्य चौडाइ प्रोपागेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtktext.c:980 #, fuzzy #| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति" #: gtk/gtktextmark.c:138 msgid "Mark name" msgstr "चिनो नाम" #: gtk/gtktextmark.c:154 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "गुरुत्व:" #: gtk/gtktextmark.c:155 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Tag name" msgstr "ट्यागको नाम" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "पाठ ट्याग सिफारिस गर्न प्रयोग हुने नाम । बेनाम ट्यागका लागि शून्य मान" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Background RGBA" msgstr "पृष्ठभूमि RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Background full height" msgstr "पृष्ठभूमि पूर्ण उचाइ" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged " "characters" msgstr " संपूर्ण उचाई लाईन वा ट्यग-वर्ण भर्ने पृष्टभूमि रङ्ग" #: gtk/gtktexttag.c:289 #, fuzzy #| msgid "Foreground set" msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Text direction" msgstr "पाठ निर्देशन" #: gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "पाठ निर्देशन,उदाहरण दाँयादेखि बाँयासम्म वा बाँयादेखि दाँयासम्म" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "पाङ्गो शैली जस्तो वर्ण शैली , उदाहरण पाङ्गो _शैली_ इटालिक" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "प्याङ्गोविविधता जस्तो वर्ण विविधता , उदाहरण प्याङ्गो_विविधता_सानो_क्याप्स" #: gtk/gtktexttag.c:399 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, " "PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "पूर्णाङ्कका रूपमा वर्णको भार । उदाहरणका लागि प्याङ्गो_भार_गाढा; प्याङ्गो भारमा पूर्व परिभाषित मान" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "प्याङ्गो तन्काइ जस्तो वर्ण तन्काइ ,e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Font size in Pango units" msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र वर्णको आकार" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme " "changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "पूर्वनिर्धारित वर्ण आकारका रूपमा तत्व मापन सम्बन्धी वर्णको आकार । यो विशेषताले ती वर्णहरूको परिवर्तन आदिलाई " "ग्रहण गर्ने हुनाले सिफारिस गरिन्छ । प्याङ्गोले केही मापनलाई प्याङ्गो_मापन_एक्स_ठूलोको रूपमा पूर्वपरिभाषित गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:928 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "दायाँ, बायाँ वा बीचको मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the " "text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले यसलाई इसाराका रूपमा " "प्रयोग गर्नसक्छ । यदि सेट भएको छैन भने एक मिल्दो पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिनेछ।" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Left margin" msgstr "देब्रे किनार" #: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:948 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ" #: gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Right margin" msgstr "दाहिने किनार" #: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:967 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ" #: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1017 msgid "Indent" msgstr "हरफ मिलाउनु" #: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1018 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "पिक्सलहरुभित्र अनुच्छेदको हरफ मिलाउनलाई मात्रा" #: gtk/gtktexttag.c:556 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" msgstr "पिक्सेलमा पाठको अफसेटमाथि (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने धाररेखामुनि) आधार रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Pixels above lines" msgstr "रेखाहरुमाथि पिक्सल" #: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:862 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "अनुच्छेदहरुको माथि खालि ठाउँको पिक्सल" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines" msgstr "रेखाहरुको तल पिक्सलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:875 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "अनुच्छेदहरुको तल खालि ठाँउहरुको पिक्सलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "लपेटभित्र पिक्सलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:888 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "एउटा अनुच्छेदभित्र लपेटिएको रेखाहरुबीचमा खालिठाउँहरुको पिक्सल" #: gtk/gtktexttag.c:617 #, fuzzy #| msgid "List Factory" msgid "Line height factor" msgstr "पङ्ति उचाइ" #: gtk/gtktexttag.c:618 #, fuzzy msgid "The factor to apply to line height" msgstr "पङ्ति उचाइ" #: gtk/gtktexttag.c:663 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "Underline RGBA" msgstr "अधोरेखा" #: gtk/gtktexttag.c:664 #, fuzzy #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Color of underline for this text" msgstr "कच रङ्गमा गल्ती" #: gtk/gtktexttag.c:676 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "Overline" msgstr "भित्रि रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:677 #, fuzzy #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Style of overline for this text" msgstr "यो पाठको लागि कचहरुको शैली " #: gtk/gtktexttag.c:692 #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "Overline RGBA" msgstr "भित्रि रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:693 #, fuzzy #| msgid "Style of underline for this text" msgid "Color of overline for this text" msgstr "पाठ रङ" #: gtk/gtktexttag.c:707 #, fuzzy #| msgid "Strikethrough" msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु" #: gtk/gtktexttag.c:708 #, fuzzy #| msgid "Whether to strike through the text" msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु" #: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:914 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "शब्द सीमा वा वर्ण सीमामा लाईनहरू कहिल्यै पनि लपेट्न हुँदैन " #: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1031 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "यो पाठको लागि प्रचलित ट्याबहरु" #: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Invisible" msgstr "अदृश्य" #: gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "या यो पाठ लुकेको छ कि।" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Paragraph background color name" msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङको नाम" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "स्ट्रिङ जस्तो अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङ" #: gtk/gtktexttag.c:778 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "पृष्ठभूमि RGBA स्तम्भ" #: gtk/gtktexttag.c:779 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङको नाम" #: gtk/gtktexttag.c:795 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #: gtk/gtktexttag.c:807 #, fuzzy msgid "Letter Spacing" msgstr "सरकारी चिठ्ठी" #: gtk/gtktexttag.c:808 #, fuzzy msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Font Features" msgstr "फन्ट विशेषता" #: gtk/gtktexttag.c:821 #, fuzzy msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Allow Breaks" msgstr "लाइन विच्छेद अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:834 #, fuzzy #| msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमति छैन" #: gtk/gtktexttag.c:846 msgid "Show spaces" msgstr "खालीस्थान देखाउनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "How to render invisible characters." msgstr "अदृश्य क्यारेक्टरहरू कसरी रेन्डर गर्ने ।" #: gtk/gtktexttag.c:860 #, fuzzy msgid "Insert hyphens" msgstr "घुसाउनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:861 #, fuzzy msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtktexttag.c:875 msgid "Text Transform" msgstr "पाठ रूपान्तरण" #: gtk/gtktexttag.c:876 #, fuzzy msgid "Whether to transform text for display." msgstr "पाठ प्रविष्ट संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:893 msgid "Word" msgstr "शब्द" #: gtk/gtktexttag.c:894 #, fuzzy #| msgid "Whether this text is hidden." msgid "Whether this is a word." msgstr "कागजातहरु/वर्ड प्रोसेसर" #: gtk/gtktexttag.c:910 msgid "Sentence" msgstr "वाक्य" #: gtk/gtktexttag.c:911 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Whether this is a sentence." msgstr "वाक्य" #: gtk/gtktexttag.c:927 #, fuzzy msgid "Margin Accumulates" msgstr "सीमान्त" #: gtk/gtktexttag.c:928 #, fuzzy msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "स्तम्भ रूपरेखाहरू दायाँ कि बायाँ प्रदर्शन गर्ने टगल गर्नुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:941 msgid "Background full height set" msgstr "पृष्ठभूमिको पूर्ण उचाइ मिल्यो" #: gtk/gtktexttag.c:942 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ " #: gtk/gtktexttag.c:981 msgid "Justification set" msgstr "समर्थन  समूह" #: gtk/gtktexttag.c:982 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "जब यो ट्यागले अनुच्छेद समर्थनलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:989 msgid "Left margin set" msgstr "बायाँ सीमा मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:990 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "जब यो ट्यागले बायाँ सीमालाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:993 msgid "Indent set" msgstr "हरफ मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:994 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "यो ट्यागले जहाँ दाँतिलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1001 msgid "Pixels above lines set" msgstr "मिलेका रेखाहरुको माथि पिक्सलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "जहाँ यो ट्यागले रेखाहरुको माथि पिक्सलहरुको संख्यालाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1005 msgid "Pixels below lines set" msgstr "मिलेका रेखाहरुको तल पिक्सलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:1009 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "लपेटाई समूहभित्रका पिक्सेलहरू" #: gtk/gtktexttag.c:1010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "जब यो ट्यागले लपेटिएका रेखाहरुबीच पिक्सेलहरुको संख्यालाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1013 #, fuzzy #| msgid "Font weight set" msgid "Line height set" msgstr "उचाइ सेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the right margin" msgid "Whether this tag affects the height of lines" msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ " #: gtk/gtktexttag.c:1021 msgid "Right margin set" msgstr "दाहिने किनार मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:1022 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "जहा यो ट्यागले दाहिने किनारला‍इ असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1034 #, fuzzy #| msgid "Underline set" msgid "Underline RGBA set" msgstr "कच मिलाउ" #: gtk/gtktexttag.c:1035 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1038 #, fuzzy #| msgid "Underline set" msgid "Overline set" msgstr "भित्रि रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:1039 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1042 #, fuzzy #| msgid "Underline set" msgid "Overline RGBA set" msgstr "भित्रि रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:1043 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1051 #, fuzzy #| msgid "Strikethrough set" msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउ" #: gtk/gtktexttag.c:1052 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1055 msgid "Wrap mode set" msgstr "लपेट्ने मोडको समूह" #: gtk/gtktexttag.c:1056 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1059 msgid "Tabs set" msgstr "ट्याबहरु मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:1060 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "जब यो ट्यागले ट्याबलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1063 msgid "Invisible set" msgstr "अदृश्य समूह" #: gtk/gtktexttag.c:1064 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "जब यो ट्यागले पाठको दृश्यात्मकतालाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1067 msgid "Paragraph background set" msgstr "अनुच्छेदको को पृष्ठभूमि सेट" #: gtk/gtktexttag.c:1068 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "जब ट्यागले पृष्ठभूमिको रङलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtktexttag.c:1071 #, fuzzy #| msgid "Cell background set" msgid "Fallback set" msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु नाम पछाडि हट्यो" #: gtk/gtktexttag.c:1072 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the font family" msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1075 #, fuzzy #| msgid "Left margin set" msgid "Letter spacing set" msgstr "सरकारी चिठ्ठी" #: gtk/gtktexttag.c:1076 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the left margin" msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1079 msgid "Font features set" msgstr "फन्ट विशेषता सेट" #: gtk/gtktexttag.c:1080 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects tabs" msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1083 msgid "Allow breaks set" msgstr "बिच्छेदहरू सेट अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:1084 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1087 #, fuzzy msgid "Show spaces set" msgstr "खालीस्थान" #: gtk/gtktexttag.c:1088 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects underlining" msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1091 #, fuzzy msgid "Insert hyphens set" msgstr "घुसाउनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:1092 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1095 #, fuzzy #| msgid "transform" msgid "Text transform set" msgstr "रूपान्तरण सेट" #: gtk/gtktexttag.c:1096 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this tag affects text transformation" msgstr "जब यो ट्यागले पाठको दृश्यात्मकतालाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1099 #, fuzzy #| msgid "Wrap mode set" msgid "Word set" msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgid "Whether this tag represents a single word" msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:1103 #, fuzzy #| msgid "Underline set" msgid "Sentence set" msgstr "वाक्य" #: gtk/gtktexttag.c:1104 #, fuzzy msgid "Whether this tag represents a single sentence" msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ" #: gtk/gtktextview.c:861 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "लाईनमाथिका पिक्सेलहरू" #: gtk/gtktextview.c:874 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "लाईन मुनिका पिक्सेलहरू" #: gtk/gtktextview.c:887 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "लपेटाईभित्रका पिक्सेलहरू" #: gtk/gtktextview.c:913 msgid "Wrap Mode" msgstr "लपेट्ने मोड" #: gtk/gtktextview.c:947 msgid "Left Margin" msgstr "बायाँ किनारा" #: gtk/gtktextview.c:966 msgid "Right Margin" msgstr "दायाँ किनारा" #: gtk/gtktextview.c:985 msgid "Top Margin" msgstr "माथिल्लो सीमान्त" #: gtk/gtktextview.c:986 #, fuzzy #| msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ" #: gtk/gtktextview.c:1004 msgid "Bottom Margin" msgstr "तल्लो सीमान्त" #: gtk/gtktextview.c:1005 #, fuzzy #| msgid "Width of the left margin in pixels" msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ" #: gtk/gtktextview.c:1043 msgid "Cursor Visible" msgstr "कर्सर देखिने" #: gtk/gtktextview.c:1044 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "यदि घुसार्ने कर्सर देखाइन्छ भने" #: gtk/gtktextview.c:1056 msgid "Buffer" msgstr "अस्थायी स्मृति" #: gtk/gtktextview.c:1057 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति" #: gtk/gtktextview.c:1070 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने" #: gtk/gtktextview.c:1082 msgid "Accepts tab" msgstr "ट्याब स्वीकृत" #: gtk/gtktextview.c:1083 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "ट्याब वर्ण प्रविष्टिक्रममा ट्याबले नै परिणाम दिन्छ भने" #: gtk/gtktextview.c:1150 msgid "Monospace" msgstr "मोनोस्पेस" #: gtk/gtktextview.c:1151 #, fuzzy msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtktextviewchild.c:386 msgid "Window Type" msgstr "विण्डो प्रकार" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 #, fuzzy #| msgid "Window Type" msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "विण्डो प्रकार" #: gtk/gtktogglebutton.c:297 #, fuzzy #| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ" #: gtk/gtktreeexpander.c:533 #, fuzzy msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति" #: gtk/gtktreeexpander.c:545 #, fuzzy #| msgid "Size of the expander arrow" msgid "The item held by this expander's row" msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ" #: gtk/gtktreeexpander.c:556 msgid "List row" msgstr "पङ्क्ति सूची" #: gtk/gtktreeexpander.c:557 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "" #: gtk/gtktreeexpander.c:570 #, fuzzy #| msgid "Indent Expanders" msgid "Indent without expander" msgstr "वृद्धि कारक छ" #: gtk/gtktreeexpander.c:571 msgid "If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown" msgstr "" #: gtk/gtktreelistmodel.c:690 #, fuzzy #| msgid "Tab expand" msgid "autoexpand" msgstr "ट्याब बढाउनु" #: gtk/gtktreelistmodel.c:691 #, fuzzy msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो" #: gtk/gtktreelistmodel.c:703 #, fuzzy msgid "The root model displayed" msgstr "शैली" #: gtk/gtktreelistmodel.c:718 #, fuzzy msgid "passthrough" msgstr "पास:" #: gtk/gtktreelistmodel.c:719 msgid "If child model values are passed through" msgstr "" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 msgid "Children" msgstr "शाखाहरु" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 msgid "Depth" msgstr "गहिराइ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 #, fuzzy #| msgid "Text to show in the item." msgid "Depth in the tree" msgstr "ट्रि" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1083 #, fuzzy #| msgid "Expanded" msgid "Expandable" msgstr "बढाइएको" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "If this row can ever be expanded" msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "If this row is currently expanded" msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1108 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The item held in this row" msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 #, fuzzy #| msgid "Use underline" msgid "The underlying sorter" msgstr "क्रमबद्ध कर्ता" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:531 msgid "The child model" msgstr "शाखा नमुना" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "शैली" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:539 #, fuzzy msgid "The virtual root" msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:483 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमको मोडेल " #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमबद्धताका लागि मोडेल" #: gtk/gtktreepopover.c:206 msgid "model" msgstr "नमूना" #: gtk/gtktreepopover.c:207 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model for the popover" msgstr "नमूना छैन" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "TreeView Model" msgstr "रूख प्रकारको ढाँचा" #: gtk/gtktreeview.c:997 msgid "The model for the tree view" msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Headers Visible" msgstr "दृष्य योग्य हेडरहरू" #: gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "Show the column header buttons" msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Headers Clickable" msgstr "शीर्षक क्लिकगर्न योग्य छ" #: gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "स्तम्भ शक्षर्षकले घटकमा क्लिक गर्न अनुमति दिन्छ" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Expander Column" msgstr "विस्तारित स्तम्भ" #: gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "स्तम्भ वृद्धिका लागि स्तम्भ समूह" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Enable Search" msgstr "खोज सक्रिय पार" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "दृश्यले प्रयोगकर्तालाई स्तम्भभित्रसम्म खोजिगर्न अनुमति दिन्छ" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Search Column" msgstr "स्तम्भ खोज" #: gtk/gtktreeview.c:1039 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "सङ्केतद्वारा खोजीक्रमको मोडेल स्तम्भ " #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "निश्चित उचाइको मोड" #: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "सवै पंक्तिको समान उचाई छ भन्ने मान्यतामा जीटीके उर्ध्व दृश्यको गति वृद्धि " #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Hover Selection" msgstr "होवर चयन" #: gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Hover Expand" msgstr "होवर ठूलो बनाउने" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "जब पंक्तिहरू बढाउन/हराउनु पर्ने हुन्छ जहिले सूचक तिनीहरूबाट हट्दछ" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "Show Expanders" msgstr "वृद्धिकारक देखाउनुहोस्" #: gtk/gtktreeview.c:1103 msgid "View has expanders" msgstr "दृश्य सँग विस्तारकहरू छन्" #: gtk/gtktreeview.c:1114 #, fuzzy msgid "Level Indentation" msgstr "इन्डेन्टेसन" #: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "प्रत्येक तहको लागि अतिरिक्त इन्डेन्टेसन" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1123 #, fuzzy msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ" #: gtk/gtktreeview.c:1129 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "ग्रिड लाइनहरू देखाउ" #: gtk/gtktreeview.c:1130 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtktreeview.c:1137 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "लाइन" #: gtk/gtktreeview.c:1138 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtktreeview.c:1145 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Whether to display the column" msgstr "जब स्तम्भ देखाउनुछ भने" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Column is user-resizable" msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "X position" msgstr "एक्स स्थिति" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Current X position of the column" msgstr "स्तम्भको हालको X स्थान" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current width of the column" msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Sizing" msgstr "आकृतिकरण" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Resize mode of the column" msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Fixed Width" msgstr "निश्चित गरिएको चौडाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "स्तम्भको न्यूनतम स्वीकृत चौडाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Maximum Width" msgstr "अधिकतम चौडाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "स्तम्भको अधिकतम स्वीकृत चौडाई" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Title to appear in column header" msgstr "स्तम्भ शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "औजार छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाई प्राप्त गर्छ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 msgid "Clickable" msgstr "क्लिक गर्न योग्य" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "स्तम्भ शीर्षकका सट‍टा स्तम्भ शीर्षलेख बटनमा राख्ने औजार" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "स्तम्भ शीर्षलेख पाठ अथवा औजारको एक्स पंक्तिबद्धता" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "शीर्षलेखको वरिपरि पुनर्निर्देश गर्सकिने स्तम्भ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort indicator" msgstr "क्रम संकेतक" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 msgid "Sort column ID" msgstr "क्रमबद्ध स्तम्भ आईडी" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkvideo.c:318 msgid "Autoplay" msgstr "स्वत:कखेल" #: gtk/gtkvideo.c:319 #, fuzzy msgid "If playback should begin automatically" msgstr "फोल्डर नाम खाली स्थानसँग सुरु हुँदैन" #: gtk/gtkvideo.c:331 #, fuzzy msgid "The video file played back" msgstr "फाइल गुप्तिकरण गरिएको छ र फेरि प्ले गर्न सकिँदैन ।" #: gtk/gtkvideo.c:343 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "" #: gtk/gtkvideo.c:355 #, fuzzy msgid "The media stream played" msgstr "हालै खेलेको" #: gtk/gtkviewport.c:323 #, fuzzy #| msgid "Scroll offset" msgid "Scroll to focus" msgstr "केन्द्रित छैन" #: gtk/gtkviewport.c:324 #, fuzzy #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "कुञ्जी थिच्दा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने" #: gtk/gtkvolumebutton.c:173 msgid "Use symbolic icons" msgstr "साङ्केतिक प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 #, fuzzy #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Widget name" msgstr "औजार नाम" #: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "The name of the widget" msgstr "औजारको नाम" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Parent widget" msgstr "औजार मुख्य" #: gtk/gtkwidget.c:1203 #, fuzzy #| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The parent widget of this widget." msgstr "यो औजारको मुख्य औजार" #: gtk/gtkwidget.c:1216 #, fuzzy #| msgid "Icon widget" msgid "Root widget" msgstr "वर्गमूल" #: gtk/gtkwidget.c:1217 #, fuzzy #| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Width request" msgstr "चौडाइ अनुरोध" #: gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "चौडाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध प्रयोग गर्नु छ भने -१ हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Height request" msgstr "उचाइ अनुरोध" #: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "उचाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध भए -१ हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Can focus" msgstr "संकेन्द्रविन्दु हुनसक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "जब औजारले निवेश संकेन्द्रविन्दु स्वीकार गर्नसक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1298 #, fuzzy #| msgid "Cursor Visible" msgid "Focusable" msgstr "दृष्य" #: gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Has focus" msgstr "संकेन्द्रविन्दु छ" #: gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार" #: gtk/gtkwidget.c:1322 msgid "Can target" msgstr "लक्ष्य पुग्न सक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1323 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "जब औजारले निवेश संकेन्द्रविन्दु स्वीकार गर्नसक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "Focus on click" msgstr "थिच्नेमा फोकस गर" #: gtk/gtkwidget.c:1337 #, fuzzy #| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति" #: gtk/gtkwidget.c:1348 msgid "Has default" msgstr "पूर्वनिर्धारित छ" #: gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Receives default" msgstr "पूर्वनिर्धारित पाउँछ" #: gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "ठीक छभने यो संकेन्द्रित हुन्छ र औजारले पूर्वनिश्चित कार्य प्राप्त गर्ला" #: gtk/gtkwidget.c:1373 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1388 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "औजारटिप:" #: gtk/gtkwidget.c:1389 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Tooltip Text" msgstr "टुलटिप पाठ" #: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "यो कार्यक लागि औजारटिप" #: gtk/gtkwidget.c:1435 msgid "Tooltip markup" msgstr "टुलटिप मार्कअप" #: gtk/gtkwidget.c:1448 #, fuzzy msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "तेर्सो अक्षमा शाखाका लागि अतिरिक्त खालीस्थान मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Margin on Start" msgstr "सिमान्त सुरू" #: gtk/gtkwidget.c:1481 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ" #: gtk/gtkwidget.c:1500 msgid "Margin on End" msgstr "सीमान्त अन्त्य" #: gtk/gtkwidget.c:1501 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ" #: gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Margin on Top" msgstr "माथिल्लो सीमान्त" #: gtk/gtkwidget.c:1518 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ" #: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Margin on Bottom" msgstr "तल्लो सीमान्त" #: gtk/gtkwidget.c:1535 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ" #: gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Horizontal Expand" msgstr "तेर्सो बढाउनु" #: gtk/gtkwidget.c:1548 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1559 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "तेर्सो बढाउने सेट" #: gtk/gtkwidget.c:1560 #, fuzzy msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "प्राकृतिक-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1571 msgid "Vertical Expand" msgstr "ठाडो बढाउनु" #: gtk/gtkwidget.c:1572 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1583 #, fuzzy #| msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical Expand Set" msgstr "ठाडो बढाउनु" #: gtk/gtkwidget.c:1584 #, fuzzy msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "प्राकृतिक-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1595 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Widget" msgid "Opacity for Widget" msgstr "अस्पष्टता:" #: gtk/gtkwidget.c:1596 #, fuzzy msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)" #: gtk/gtkwidget.c:1611 msgid "Overflow" msgstr "अतिप्रवाह" #: gtk/gtkwidget.c:1612 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "विजेटको सामाग्री क्षेत्र बाहिर कसरी व्यवहार गरिन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:1625 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "वर्ण नाप्ने आधार" #: gtk/gtkwidget.c:1640 msgid "CSS Name" msgstr "CSS नाम" #: gtk/gtkwidget.c:1641 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "औजारको नाम" #: gtk/gtkwidget.c:1652 msgid "CSS Style Classes" msgstr "CSS शैली वर्गहरू" #: gtk/gtkwidget.c:1653 msgid "List of CSS classes" msgstr "CSS वर्गहरूो सूची" #: gtk/gtkwidget.c:1668 msgid "Layout Manager" msgstr "ढाँचा प्रबन्धक" #: gtk/gtkwidget.c:1669 #, fuzzy #| msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "औजारको बायाँ घुसाउनलाई गद्दा" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248 #, fuzzy #| msgid "Icon widget" msgid "Observed widget" msgstr "औजार:" #: gtk/gtkwindow.c:777 msgid "Window Title" msgstr "विण्डो शीर्षक" #: gtk/gtkwindow.c:778 msgid "The title of the window" msgstr "विण्डोको शीर्षक" #: gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Startup ID" msgstr "सुरुआत आईडी" #: gtk/gtkwindow.c:790 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक " #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरु विण्डोको पुनराकृति दिनसक्छन्" #: gtk/gtkwindow.c:814 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "साँचो हो भने विण्डो उएटा नमुना हो(अरू विण्डोहरू प्रयोग योग्य छैनन्)" #: gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Default Width" msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: gtk/gtkwindow.c:826 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The default width of the window" msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाउने छ" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Default Height" msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाई" #: gtk/gtkwindow.c:839 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The default height of the window" msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित उचाई प्रयोग हुनेछ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाइने छ" #: gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Destroy with Parent" msgstr "आधारसँग नस्ट गर्नु" #: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "तब यो विण्डो नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुनेछ" #: gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Hide on close" msgstr "बन्द गर्दा लुकाउनुहोस्" #: gtk/gtkwindow.c:864 #, fuzzy #| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "तब यो विण्डो नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुनेछ" #: gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "एम्नेमोनिक्स दृश्यात्मक" #: gtk/gtkwindow.c:879 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।" #: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Focus Visible" msgstr "दृश्यात्मक फोकस" #: gtk/gtkwindow.c:894 #, fuzzy msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ" #: gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "यस सञ्झ्यालका लागि थिम भएको प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkwindow.c:920 #, fuzzy msgid "The display that will display this window" msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Is Active" msgstr "सक्रिय छ" #: gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ" #: gtk/gtkwindow.c:943 msgid "Decorated" msgstr "अलंकृत" #: gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो" #: gtk/gtkwindow.c:955 msgid "Deletable" msgstr "मेट्न योग्य" #: gtk/gtkwindow.c:956 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो" #: gtk/gtkwindow.c:985 msgid "Is Maximized" msgstr "अधिकतम छ" #: gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "सञ्झ्याल अधिकतम होस्" #: gtk/gtkwindow.c:1003 #, fuzzy msgid "Is fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा" #: gtk/gtkwindow.c:1004 #, fuzzy #| msgid "Whether the window is maximized" msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा" #: gtk/gtkwindow.c:1023 msgid "GtkApplication" msgstr "जिटिके-अनुप्रयोग" #: gtk/gtkwindow.c:1024 #, fuzzy #| msgid "The initial position of the window" msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "त्यो विण्डो विण्डोको गुरुत्व हो" #: gtk/gtkwindow.c:1047 #, fuzzy #| msgid "Focus linewidth" msgid "Focus widget" msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ" #: gtk/gtkwindow.c:1048 #, fuzzy #| msgid "Mnemonic widget" msgid "The focus widget" msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ" #: gtk/gtkwindow.c:1073 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Titlebar" msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्" #: gtk/gtkwindow.c:1074 #, fuzzy #| msgid "The child widget" msgid "The titlebar widget" msgstr "शीर्षकपट्टी कार्यहरू" #: gtk/gtkwindow.c:1088 #, fuzzy #| msgid "Menu bar accelerator" msgid "Handle Menubar accels" msgstr "गतिहरू परिवर्तन गर्न सक्छ" #: gtk/gtkwindow.c:1089 #, fuzzy msgid "Whether the window should handle F10" msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:519 msgid "Side" msgstr "किनारा" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:520 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 msgid "Empty" msgstr "(खाली)" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:548 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार" #: modules/media/gtkgstsink.c:714 msgid "paintable" msgstr "रङ्गाउन योग्य" #: modules/media/gtkgstsink.c:715 #, fuzzy msgid "Paintable providing the picture" msgstr "रङ्गाउन योग्य अनुप्रयोग" #: modules/media/gtkgstsink.c:726 #, fuzzy #| msgid "The GL context" msgid "GL context" msgstr "जीएल विषयवस्तु सिर्जना गर्न अक्षम" #: modules/media/gtkgstsink.c:727 #, fuzzy msgid "GL context to use for rendering" msgstr "जीएल विषयवस्तु सिर्जना गर्न अक्षम" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 #, fuzzy msgid "Color Profile Title" msgstr "रङ्ग प्रोफाइल हर्ने" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "प्रयोग गरिने रङ प्रोफाइलको शीर्षक" #~ msgid "" #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected " #~ "day)" #~ msgstr "छानिएको दिन (१ र ३१ को बीचको संख्या जस्तै अथवा ० देखि नछानिएको विद्यमान छानिएका दिनहरु)" #, fuzzy #~| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" #~ msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" #~ msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या" #, fuzzy #~| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" #~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" #~ msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची" #, fuzzy #~| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" #~ msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" #~ msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची" #~ msgid "gl-context" #~ msgstr "जिएल-प्रसँग" #, fuzzy #~ msgid "Cloud Print account" #~ msgstr "बादल" #, fuzzy #~ msgid "GtkCloudprintAccount instance" #~ msgstr "बहुविध दृष्टान्त कार्य" #~ msgid "Printer ID" #~ msgstr "मुद्रण आईडी" #, fuzzy #~ msgid "Cloud Print printer ID" #~ msgstr "मुद्रकमा मुद्रण गर्नुहोस्:" #~ msgid "Cursor type" #~ msgstr "कर्सर प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "Standard cursor type" #~ msgstr "कर्सर प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "Device manager" #~ msgstr "यन्त्र प्रबन्धक" #~ msgid "Device type" #~ msgstr "यन्त्र प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "Device role in the device manager" #~ msgstr "यन्त्र प्रबन्धक" #, fuzzy #~ msgid "Associated device" #~ msgstr "सहायक" #, fuzzy #~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device" #~ msgstr "यन्त्र ,कुञ्जिपाटि वा माउस फेर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Input mode for the device" #~ msgstr "यन्त्र शैली" #~ msgid "Axes" #~ msgstr "अक्षहरू" #, fuzzy #~ msgid "Display for the device manager" #~ msgstr "डिस्प्ले मेनेजर" #~ msgid "Window" #~ msgstr "सन्झ्याल" #~ msgid "Font resolution" #~ msgstr "फन्ट रिजोल्युसन" #, fuzzy #~ msgid "The resolution for fonts on the screen" #~ msgstr "Screen Resolution Configuration परीवर्तन गर्न" #, fuzzy #~ msgid "Cell renderer" #~ msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन " #~ msgid "" #~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " #~ "gtk_window_get_default_icon_list()" #~ msgstr "" #~ "जानकारी बाकसका लागि लोगो। यदि सेट भएको छैन भने, यो gtk_window_get_default_icon_list() मा " #~ "पूर्वनिर्धारित हुन्छ" #~ msgid "Accelerator Closure" #~ msgstr "द्रुतसञ्चालकलाई बन्दगर्ने" #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" #~ msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो" #, fuzzy #~ msgid "The widget referenced by this accessible." #~ msgstr "सन्दर्भ तालिका" #~ msgid "" #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of " #~ "the parent" #~ msgstr " जीटीके बँधाइको प्रकारले के देखाउँछ भने जब उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भसँग मूल कम्प्युटर सुरू वा बन्द हुन्छ" #, fuzzy #~| msgid "Application paintable" #~ msgid "Application menu" #~ msgstr "अनुप्रयोग मेनु" #, fuzzy #~| msgid "The model for the icon view" #~ msgid "The GMenuModel for the application menu" #~ msgstr "एप्लिकेशनको मेनु देखाउँछ ।" #, fuzzy #~| msgid "Whether this tag affects background height" #~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" #~ msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ " #~ msgid "Layout style" #~ msgstr "रुपरेखाको शैली" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end" #~ msgstr "" #~ "बाकसमा बटन कसरी बिच्छ्याउने हो । संभावित मानहरू पूर्वनिर्धारित, विस्तारित, किनार, सुरू र अन्त्य हुन् " #~ msgid "" #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help " #~ "buttons" #~ msgstr "ठीक छ भने उपशाखा द्वितीय समूहको शाखाका रूपमा देखिन उपयुक्त सहयोगी बटनहरू" #, fuzzy #~| msgid "Homogeneous" #~ msgid "Non-Homogeneous" #~ msgstr "उस्तै प्रकारको" #, fuzzy #~| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" #~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" #~ msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ" #~ msgid "Border relief" #~ msgstr "राहत सीमाना" #~ msgid "The border relief style" #~ msgstr "सीमानाको राहत शैली" #~ msgid "No Month Change" #~ msgstr "महिना परिवर्तन छैन" #~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" #~ msgstr "यदि सत्य हो भने छानिएका महिनाहरु परिवर्तित हुन सक्दैनन्" #~ msgid "Details Width" #~ msgstr "चौडाइ विवरण" #, fuzzy #~ msgid "Details width in characters" #~ msgstr "चौडाइ विवरण" #~ msgid "Details Height" #~ msgstr "उचाइ विवरण" #, fuzzy #~ msgid "Details height in rows" #~ msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिको उचाइ परिवर्तन गर्नुहोस्" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "If TRUE, details are shown" #~ msgstr "विस्तृत विवरणहरू:" #, fuzzy #~ msgid "surface" #~ msgstr "सटह" #~ msgid "Detail" #~ msgstr "वर्णन" #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" #~ msgstr "सोच इञ्जिनमा जान अनुवाद वृतान्त" #~ msgid "Draw Indicator" #~ msgstr "सूचकलाई खिच/तान" #, fuzzy #~| msgid "If the toggle part of the button is displayed" #~ msgid "If the indicator part of the button is displayed" #~ msgstr "यदि बटनको टगल भाग देखाउनु छभने" #~ msgid "Whether the menu item is checked" #~ msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ" #, fuzzy #~| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" #~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state" #~ msgstr "जहाँ एउटा \"परस्परबिरोधि\"स्थिति देखाइन्छ " #~ msgid "Draw as radio menu item" #~ msgstr "रेडियो सूचीको आइटम रेखाङ्कन गर" #~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" #~ msgstr "जहाँ सूची आइटम एउटा रेडियो सूची आइटम जस्तो देखिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Whether to give the color an alpha value" #~ msgstr "अल्फा मानमा रङ्ग दिने वा नदिने" #, fuzzy #~| msgid "Current Color" #~ msgid "Current RGBA Color" #~ msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान" #, fuzzy #~| msgid "The selected color" #~ msgid "The selected RGBA color" #~ msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान" #, fuzzy #~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" #~ msgstr "मोहडा-आकृति दिइएका एकाईहरू लपेट्ने चौडाई" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "पङ्क्ति र कलमको दुरि " #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "पंति दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "स्तम्भ र स्तम्भको दुरि" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "स्तम्भ दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ " #, fuzzy #~| msgid "Widget name" #~ msgid "Widget type" #~ msgstr "" #~ "%s मा %s प्रकार सगै विजेट जोड्न प्रयासरत, तर यसले मात्र एउटा विजेट एक पटकमा राख्न सक्छ, यसमा पहिले नै " #~ "एउटा %s विजेट प्रकार छ" #, fuzzy #~| msgid "The name of the widget" #~ msgid "GType of the widget" #~ msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Primary pixbuf" #~ msgstr "पिक्सबफ" #, fuzzy #~ msgid "Secondary pixbuf" #~ msgstr "पिक्सबफ" #, fuzzy #~ msgid "Populate all" #~ msgstr "सबैमा होइन" #, fuzzy #~ msgid "Label fill" #~ msgstr "यससँग भर्नुहोस्:" #, fuzzy #~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" #~ msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "वार्तालाप" #~ msgid "The file chooser dialog to use." #~ msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग" #~ msgid "The title of the file chooser dialog." #~ msgstr "फाइल छनोटकर्ताको वार्तालाप शिर्षक" #~ msgid "The desired width of the button widget, in characters." #~ msgstr "बटन विजेटको आबस्यक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा" #~ msgid "Local Only" #~ msgstr "स्थानीय मात्र" #~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" #~ msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल " #~ msgid "Preview widget" #~ msgstr "पुर्वदृष्यको औजार" #~ msgid "Application supplied widget for custom previews." #~ msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार" #~ msgid "Preview Widget Active" #~ msgstr "पुर्वदृष्य औजार सक्रिय" #~ msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." #~ msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार हेर्न सकिन्छ" #~ msgid "Use Preview Label" #~ msgstr "पुर्वदृष्यको लेबल प्रयोग" #~ msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." #~ msgstr "जब संग्रह-छापसँग पूर्वदर्शित फाइल देखाउनु छ " #~ msgid "Application supplied widget for extra options." #~ msgstr "अतिरिक्त विकल्पका लागि आपुर्ति गरिएको अनुप्रयोग औजार" #~ msgid "Show Hidden" #~ msgstr "लुकेको देखाऊ" #~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" #~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ" #~ msgid "Do overwrite confirmation" #~ msgstr "अधिलेखन यकिन गर्नुहोस्" #~ msgid "X position of child widget" #~ msgstr "शाखा औजारको एक्स स्थिति" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "वाई स्थिति" #~ msgid "Y position of child widget" #~ msgstr "बच्च औजारको वाई स्थिति" #~ msgid "Font name" #~ msgstr "वर्णको नाम" #~ msgid "Show style" #~ msgstr "शैली देखाऊ" #~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" #~ msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली" #~ msgid "Show size" #~ msgstr "आकार देखाऊ" #~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" #~ msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको आकार" #~ msgid "Label yalign" #~ msgstr "वाई पंक्तिबद्ध लेबल" #~ msgid "The vertical alignment of the label" #~ msgstr "छापको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धता" #, fuzzy #~| msgid "Appearance of the frame border" #~ msgid "Appearance of the frame" #~ msgstr "खाका किनाराको उपस्थिति" #, fuzzy #~| msgid "Has Alpha" #~ msgid "Has alpha" #~ msgstr "" #~ "तपाईँले छविका लागि कर्सर मास्क बचत गर्न सक्नु हुन्न\n" #~ "जुनसंगअल्फा च्यानल छैन।" #, fuzzy #~| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" #~ msgstr "जहाँ पिक्सबफसँग अल्फा प्रसारणमार्ग छ" #~ msgid "Left attachment" #~ msgstr "देब्रे छेउमा जोडिएको" #~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" #~ msgstr "शाखाको देब्रे तिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ" #~ msgid "Top attachment" #~ msgstr "माथिल्लो संलग्न" #, fuzzy #~| msgid "The row number to attach the top of a child widget to" #~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" #~ msgstr "इउटा शाखा औजारको माथितिर संलग्न गर्नलाई पंक्तिको संख्या " #~ msgid "Custom Title" #~ msgstr "अनुकूल शीर्षक" #, fuzzy #~ msgid "Decoration Layout Set" #~ msgstr "पाठको सजावट" #, fuzzy #~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set" #~ msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #, fuzzy #~ msgid "Has Subtitle" #~ msgstr "उपशीर्षक#%d" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "पिक्सबफ" #, fuzzy #~| msgid "Icon set to display" #~ msgid "A cairo_surface_t to display" #~ msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "रङ्गचित्राङकन" #~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" #~ msgstr "जिडिके पिक्सबफ चित्राङ्कन देखाउनलाई" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "पर्दा" #~ msgid "The screen where this window will be displayed" #~ msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "शैली /तरिका" #~ msgid "" #~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" #~ msgstr "समरूपी वर्णको पाठमा कचका लागि स्थितिमा वर्णसँगको सूत्र " #, fuzzy #~ msgid "Track visited links" #~ msgstr "हेरेको लिङ्क" #, fuzzy #~ msgid "Whether visited links should be tracked" #~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ" #~ msgid "The width of the layout" #~ msgstr "मोहडाको चौडाई" #~ msgid "The height of the layout" #~ msgstr "मोहडाको उचाई" #~ msgid "Pack direction" #~ msgstr "प्याक निर्देशन" #~ msgid "Child Pack direction" #~ msgstr "बच्चा प्याक निर्देशन" #~ msgid "The child pack direction of the menubar" #~ msgstr "मेनुबारको बच्चा प्याक निर्देशन" #, fuzzy #~ msgid "Popup" #~ msgstr "पपअप आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "The dropdown menu" #~ msgid "The dropdown menu." #~ msgstr "ड्रपडाउन मेनु" #, fuzzy #~ msgid "Align with" #~ msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Use a popover" #~ msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Use a popover instead of a menu" #~ msgstr "LIKE को सट्टामा INHERIT प्रयोग गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "The currently selected menu item" #~ msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "द्धारा समूह..." #, fuzzy #~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" #~ msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि" #, fuzzy #~ msgid "Attach Widget" #~ msgstr "संलग्न गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "The widget the menu is attached to" #~ msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि चौडाइ" #, fuzzy #~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" #~ msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय गर्नुहोस् र अनुगमन गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Reserve Toggle Size" #~ msgstr "जगेडा राख्नुहोस्:" #, fuzzy #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" #~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा बुलियनले जनाउँदछ" #, fuzzy #~ msgid "Anchor hints" #~ msgstr "चाल सङ्केत" #, fuzzy #~ msgid "Rect anchor dx" #~ msgstr "एङ्कर" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Offset" #~ msgid "Rect anchor horizontal offset" #~ msgstr "छायाँको दाया-बायाँ तर्फको दुरी" #, fuzzy #~ msgid "Rect anchor dy" #~ msgstr "एङ्कर" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Offset" #~ msgid "Rect anchor vertical offset" #~ msgstr "छायाँको माथि-तल तर्फको दुरी" #, fuzzy #~| msgid "Type hint" #~ msgid "Menu type hint" #~ msgstr "इसाराको प्रकार" #, fuzzy #~ msgid "Menu window type hint" #~ msgstr "सञ्झ्याल मेनु" #~ msgid "Left Attach" #~ msgstr "बाँया संलग्न" #~ msgid "Right Attach" #~ msgstr "दाँया सम्लग्न" #~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" #~ msgstr "शाखाको दाहिनेतिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ" #~ msgid "Top Attach" #~ msgstr "माथि सम्लग्न" #~ msgid "The row number to attach the top of the child to" #~ msgstr "शाखाको माथि तिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ" #~ msgid "Bottom Attach" #~ msgstr "तल सम्लग्न" #~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" #~ msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Submenu" #~ msgstr "जब विन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समय " #~ msgid "Take Focus" #~ msgstr "केन्द्र लिनुहोस्" #~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" #~ msgstr "यो मेनुले कुञ्जीपाटी केन्द्र समाउँदाँदा बुलियनले निर्धारण गर्छ" #~ msgid "The dropdown menu" #~ msgstr "ड्रपडाउन मेनु" #, fuzzy #~| msgid "The string displayed on the child's tab label" #~ msgid "The string displayed on the child’s tab label" #~ msgstr "बच्चाको ट्याब लेवलमा स्ट्रिङ देखाइयो" #~ msgid "Index" #~ msgstr "अनुक्रमणिका" #, fuzzy #~| msgid "The index of the child in the parent" #~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" #~ msgstr "मुख्यभित्र शाखाको सूचक" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "पुन:आकार" #, fuzzy #~ msgid "Relative to" #~ msgstr "यसमा सम्बन्धित:" #, fuzzy #~| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" #~ msgid "Constraint for the popover position" #~ msgstr "अवरोध, कुनै कुरामा एउटा अवरोध राख्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "The name of the widget" #~ msgid "The name of the submenu" #~ msgstr "सहायक सूचीहरु लुक्नुअघि ढीलो" #, fuzzy #~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." #~ msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ" #, fuzzy #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." #~ msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ" #, fuzzy #~ msgid "The RecentManager object to use" #~ msgstr "mo_use मा वस्तु बताउ ।" #, fuzzy #~ msgid "Show Private" #~ msgstr "गोप्य संसाधनहरू देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Whether the private items should be displayed" #~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "उपकरणटिपहरू देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" #~ msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ" #, fuzzy #~ msgid "Whether there should be an icon near the item" #~ msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।" #, fuzzy #~ msgid "Show Not Found" #~ msgstr "(फेला परेन)" #, fuzzy #~ msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" #~ msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ" #, fuzzy #~ msgid "Local only" #~ msgstr "स्थानीय मात्र" #, fuzzy #~ msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" #~ msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल " #~ msgid "Limit" #~ msgstr "सीमा" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of items to be displayed" #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या" #, fuzzy #~ msgid "Sort Type" #~ msgstr "क्रमबद्ध प्रकार:" #, fuzzy #~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" #~ msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट" #~ msgid "Show Numbers" #~ msgstr "अङ्क देखाउनुहोस्" #~ msgid "The icon size" #~ msgstr "प्रतिमा साइज" #~ msgid "Shadow Type" #~ msgstr "छाँयाको प्रकार" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "रेखाङ्कन गर" #~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" #~ msgstr "जहाँ बिच्छेदक रेखाङ्कन गरिएको वा खाली हुन्छ" #~ msgid "Key Theme Name" #~ msgstr "कि सोच नाम" #, fuzzy #~| msgid "Name of key theme RC file to load" #~ msgid "Name of key theme to load" #~ msgstr "किको गहनकुराको नाम,लोड हुनलाई आरसि फाइल" #~ msgid "GTK Modules" #~ msgstr "जिटिके मोड्युलहरू" #~ msgid "List of currently active GTK modules" #~ msgstr "हालका सकृय जिटिके मोड्युलहरू सूची" #, fuzzy #~| msgid "Homogeneous" #~ msgid "Homogeneous sizing" #~ msgstr "उस्तै प्रकारको" #, fuzzy #~| msgid "Pixel size to use for named icon" #~ msgid "Symbolic size to use for named icon" #~ msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार" #, fuzzy #~ msgid "The associated GdkFrameClock" #~ msgstr "सहायक" #, fuzzy #~ msgid "Value type" #~ msgstr "" #~ "प्रक्रिया '%s' ले फर्काएको मान'%s' (#%d) का लागि गलत मान प्रकार फर्कायो । अपेक्षित %s, प्राप्त %s ।" #, fuzzy #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "_टाँस्नुहोस्" #~ msgid "Toolbar Style" #~ msgstr "औजारबार पद्धति" #~ msgid "How to draw the toolbar" #~ msgstr "औजारबार कसरी खिच्ने" #, fuzzy #~| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" #~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" #~ msgstr "औजारबार नमिल्दा तीर देखाउनु छभने" #, fuzzy #~ msgid "Size of icons in this toolbar" #~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमा आकार" #, fuzzy #~ msgid "Whether the icon-size property has been set" #~ msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" #~ msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने" #~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" #~ msgstr "यदि आइटम अरू उस्तै प्रकारका रूपमा समान आकारको देखाउनुछ भने" #~ msgid "" #~ "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be " #~ "used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" #~ msgstr "" #~ "यदि मिलाईएको छ भने छापकव मुनि कच देखाउँछ र अर्को वर्ण अति बहन मेनुमा द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको " #~ "प्रयोगगर्न सकिन्छ" #~ msgid "Widget to use as the item label" #~ msgstr "आइटम छापका रूपमा प्रयोग हुने औजार" #~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item" #~ msgstr "वस्तुमा प्रदर्शन भएको विषयवस्तु प्रतिमाको नाम" #~ msgid "Visible when horizontal" #~ msgstr "क्षितिजीय हुँदा हेर्न सकिने " #~ msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation." #~ msgstr "जब औजारबार समतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । " #~ msgid "Visible when vertical" #~ msgstr "उर्ध्व हुँदा हेर्न सकिने " #~ msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation." #~ msgstr "जब औजारबार उर्ध्वतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । " #~ msgid "Is important" #~ msgstr "महत्वपूर्ण छ" #~ msgid "" #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in " #~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" #~ msgstr "" #~ "औजारबार आइटमलाई महत्व दिँदा ठीक छभने औजारबार बटनले जीटीके_औजारबार_दवै_समतलीय मोडमा पाठ देखाउँछ" #, fuzzy #~ msgid "A widget to display in place of the usual label" #~ msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार" #, fuzzy #~ msgid "Collapsed" #~ msgstr "संक्षिप्त गरियो" #, fuzzy #~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" #~ msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ" #, fuzzy #~ msgid "ellipsize" #~ msgstr "दीर्घबृत्ताकार" #, fuzzy #~ msgid "Header Relief" #~ msgstr "आराम:" #, fuzzy #~ msgid "Relief of the group header button" #~ msgstr " बटन सहयोगी" #, fuzzy #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" #~ msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "भर" #, fuzzy #~ msgid "Whether the item should fill the available space" #~ msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ" #, fuzzy #~ msgid "New Row" #~ msgstr "पङ्क्ति:" #, fuzzy #~ msgid "Whether the item should start a new row" #~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ " #, fuzzy #~ msgid "Size of icons in this tool palette" #~ msgstr "लन्चरमा देखिने आइकनका आकार ।" #, fuzzy #~ msgid "Style of items in the tool palette" #~ msgstr "यसमा वस्तुहरू देखाउन डकबार शैली" #, fuzzy #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "वस्तु अनन्य लिङ्क गरिएको सेट गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" #~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ " #, fuzzy #~ msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" #~ msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने" #, fuzzy #~| msgid "TreeView Model" #~ msgid "TreeMenu model" #~ msgstr "नमूना:" #, fuzzy #~ msgid "TreeMenu root row" #~ msgstr "पङ्क्ति:" #, fuzzy #~| msgid "Wrap width" #~ msgid "Wrap Width" #~ msgstr "चौडाइ कस" #, fuzzy #~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" #~ msgstr "मोहडा-आकृति दिइएका एकाईहरू लपेट्ने चौडाई" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "छाँया प्रकार" #~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" #~ msgstr "आँखिझ्यालको वरिपरि छायाँ परेको बाकस कसरी खिचियो भनेर पत्तालाग्नु" #~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" #~ msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ" #~ msgid "Can default" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित हुनसक्छ" #~ msgid "Whether the widget can be the default widget" #~ msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन सक्छ" #, fuzzy #~ msgid "The widget’s window if it is realized" #~ msgstr "विजार्ड फेला परेन: %s" #, fuzzy #~ msgid "All Margins" #~ msgstr "सीमान्तहरू" #, fuzzy #~ msgid "Expand Both" #~ msgstr "दुवै" #~ msgid "The type of the window" #~ msgstr "विण्डोको प्रकार" #~ msgid "Window Role" #~ msgstr "विण्डोको भूमिका" #~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" #~ msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक " #~ msgid "Window Position" #~ msgstr "विण्डोको स्थिति" #~ msgid "The initial position of the window" #~ msgstr "विण्डोको सुरू स्थिति" #~ msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" #~ msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाउने छ" #~ msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" #~ msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित उचाई प्रयोग हुनेछ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाइने छ" #~ msgid "Icon for this window" #~ msgstr "यो विण्डोको लागि छविचित्र" #~ msgid "Type hint" #~ msgstr "इसाराको प्रकार" #~ msgid "" #~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to " #~ "treat it." #~ msgstr "" #~ "यो कस्तो किसिमको विण्डो हो यसलाई कसरी प्रयोगमा ल्याउने भन्ने डेस्कटप वातावरण बुझनका लागि सहयोगी इसारा" #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "टास्कबार छाड्नु" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." #~ msgstr "विण्डो टास्कबारमा छैनभने ठीक " #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "पेजर छाड्नु" #~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." #~ msgstr "सत्य, यदि विण्डो पेजरभित्र छैन भने" #~ msgid "Urgent" #~ msgstr "जरूरी" #, fuzzy #~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." #~ msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्याल प्रयोगकर्ताहरूको ध्यानमा ल्याइएको हो भने।" #~ msgid "Accept focus" #~ msgstr "फोकस स्वीकार्य" #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus." #~ msgstr "सत्य , यदि विण्डोले भित्र आउने फोकस लिन सक्यो भने" #~ msgid "Focus on map" #~ msgstr "नक्सामा केन्द्रित गर" #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." #~ msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्यालले मानचित्रित गर्दा आगत केन्द्रित आउने फोकस लिन सक्यो भने" #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "गुरुत्व" #~ msgid "The window gravity of the window" #~ msgstr "त्यो विण्डो विण्डोको गुरुत्व हो" #, fuzzy #~ msgid "Attached to Widget" #~ msgstr "संलग्न गरिएको" #, fuzzy #~ msgid "The widget where the window is attached" #~ msgstr "जिडिएल डक मास्टर वस्तु जुनमा डकपट्टी विजेट टाँसिएको हुन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Event base" #~ msgstr "घटनाहरू" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to " #~ "the URL" #~ msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि लेबल। यदि सेट छैन भने युआरएलमा पूर्वनिर्धारित हुन्छ" #~ msgid "A unique name for the action." #~ msgstr "कार्यका लागि अनौठो नाम" #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." #~ msgstr "सूची प्रकार र बटनहरु सक्रिय गर्नका लागि त्यो लेबल प्रयोग गरियो" #~ msgid "Short label" #~ msgstr "छोटो लेबल" #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #~ msgstr "अरुभन्दा सानो लेवल जुन कि चित्राङ्कित शीर्षरेखा बटनमा प्रयोग हुन सक्छ" #~ msgid "A tooltip for this action." #~ msgstr "यो कार्यक लागि औजारटिप" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "छविचित्र संग्रह" #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." #~ msgstr "यो कार्यको प्रतिनिधित्व औजार भित्र संग्रह छविचित्रले देखायो" #, fuzzy #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "छविचित्र" #~ msgid "Visible when overflown" #~ msgstr "भरिएको हेर्न सकिने " #~ msgid "" #~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu." #~ msgstr "जब सत्य हुन्छ, यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन" #~ msgid "" #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action " #~ "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #~ msgstr "" #~ "जब कार्यलाई महत्वपूर्ण रूपमा ममन गरिन्छ । ठीक छ भने औजार आइटम प्रतिनिधिले यो कार्यका लागि " #~ "जीटीके_औजारबार_दुवै_समतलीय मोडमा पाठ देखाउँछ" #~ msgid "Hide if empty" #~ msgstr "यदि खालि भए लुकाउ" #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "जब सत्यहुन्छ , यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन" #~ msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)." #~ msgstr "जीटीके कार्य समूह यो जीटीके कार्यसँग सम्बन्धित छ वा शून्यसँग( आन्तरिक प्रयोगका लागि मात्र)" #, fuzzy #~ msgid "Whether the image will always be shown" #~ msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ" #~ msgid "A name for the action group." #~ msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम" #~ msgid "Whether the action group is enabled." #~ msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #~ msgid "Whether the action group is visible." #~ msgstr "जहाँ कार्य समूह हेर्न सकिने छ" #~ msgid "" #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" #~ msgstr "उपलब्धहुने ठाउँमा शाखाको क्षितिजीय अवस्था छ । ०.० देब्रे पंक्तिकृत हो , १.० दाहिने पंक्तिकृत हो" #~ msgid "" #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" #~ msgstr "उपलब्ध हुने ठाउँमा शाखाको उर्ध्वतलीय अवस्था छ । ०.० माथिल्लो पंक्तिकृत हो , १.० तल्लो पंक्तिकृत हो" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "क्षितिजीय नाप" #~ msgid "" #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use " #~ "for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ " यदि उपलब्ध क्षितिजीय ठाउँ शाखाको लागि आबश्यक्ता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यासको कति प्रयोग हुन्छ् " #~ "०।०को अर्थ केहि पनि हुदैन ,१।०को अर्थ सबै " #~ msgid "Vertical scale" #~ msgstr "उर्ध्व नाप" #~ msgid "" #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for " #~ "the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ " यदि उपलब्ध उर्ध्व ठाउँ शाखाको लागि आवश्यकता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यसको कति प्रयोग हुन्छ् ०।" #~ "०को अर्थ केही पनि हुदैन ,१।०को अर्थ सबै" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "उच्च गद्दा" #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." #~ msgstr "औजारको तल प्रवेश गराउनलाई गद्दा" #~ msgid "Left Padding" #~ msgstr "बाँया गद्दा" #~ msgid "Right Padding" #~ msgstr "दाँया गद्दा" #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." #~ msgstr "औजारको दायाँ घुसार्नलाई गद्दा" #~ msgid "Arrow direction" #~ msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन" #~ msgid "Arrow shadow" #~ msgstr "बाँण चिन्हको छाँया" #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #~ msgstr "बाँण चिन्हको वरिपरि छाँयाको उपस्थिति" #, fuzzy #~ msgid "Arrow Scaling" #~ msgstr "पंक्तिको अन्तराल:" #, fuzzy #~ msgid "Header Padding" #~ msgstr "बाँया गद्दा" #, fuzzy #~ msgid "Number of pixels around the header." #~ msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली " #, fuzzy #~ msgid "Number of pixels around the content pages." #~ msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बि‍भेलको शैली" #, fuzzy #~ msgid "Sidebar image" #~ msgstr "मान" #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" #~ msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम चौडाइ" #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" #~ msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम उचाइ" #~ msgid "Child internal width padding" #~ msgstr "शाखाको आन्तरिक चौडा गद्दा" #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" #~ msgstr "कुनै छेउमा शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य" #~ msgid "Child internal height padding" #~ msgstr "शाखाको भित्रि उचाइ गद्दा" #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" #~ msgstr " माथि र तल शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य" #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #~ msgstr "जब मूलको वृद्धि हुन्छ उपशाखाले अतिरिक्त खालीस्थान प्राप्त गर्दछ " #~ msgid "" #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" #~ msgstr "यदि उपशाखालाई अतिरिक्त ठाउँ दिनु छ भने उपशाखा वा भद्दा प्रयोग भनी छुट्याइनु पर्छ" #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #~ msgstr "पिक्सलभित्र शाखाहरु र यसका छिमेकीहरुको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "संग्रह प्रयोग गर" #~ msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #~ msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ" #~ msgid "Horizontal alignment for child" #~ msgstr "शाखाको लागि क्षितिजीय मिलान" #~ msgid "Vertical alignment for child" #~ msgstr "शाखाको लागि उर्ध्व पंक्तिबद्ध" #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "छबि विजेट" #~ msgid "Child widget to appear next to the button text" #~ msgstr "अर्को बटन पाठमा देखाउने चाइल्ड विजेटार" #, fuzzy #~ msgid "Image position" #~ msgstr "स्थिति सम्हाल्सनुस्" #, fuzzy #~ msgid "The position of the image relative to the text" #~ msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति" #~ msgid "Default Spacing" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्पेसिङ्ग:" #, fuzzy #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" #~ msgstr "क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप" #~ msgid "Default Outside Spacing" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बाहिरपट्टिको ठाँउ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" #~ msgstr "क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप जसले सँधै सीमारेखाको बाहिर रेखाङ्कित गर्छ " #~ msgid "Child X Displacement" #~ msgstr "एक्स शाखा स्थानान्तर" #~ msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr " जब बटन दबाइन्छ उपशाखा एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने" #~ msgid "Child Y Displacement" #~ msgstr "वाइ शाखा स्थानान्तर" #~ msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "जब बटन दबाइन्छ उपशाखा वाई दिशाको कति टाढा हटाउने" #~ msgid "Displace focus" #~ msgstr "बिस्थापित केन्द्रित" #~ msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle" #~ msgstr "या child_displacement_x/_y गुणहरूले पनि आयत केन्द्रितमा असर गर्नु पर्दछ" #, fuzzy #~ msgid "Inner Border" #~ msgstr "ट्याब सीमाना" #, fuzzy #~ msgid "Image spacing" #~ msgstr "मूल्यको स्पेसिङ" #, fuzzy #~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" #~ msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ" #~ msgid "Show button images" #~ msgstr "चित्रहरुको बटन देखाऊ" #, fuzzy #~ msgid "Inner border" #~ msgstr "ट्याब सीमाना" #, fuzzy #~ msgid "Inner border space" #~ msgstr "ट्याब सीमाना" #, fuzzy #~ msgid "Vertical separation" #~ msgstr "उर्ध्व विकल्प" #, fuzzy #~ msgid "Space between day headers and main area" #~ msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal separation" #~ msgstr "क्षितिजीय विकल्प" #, fuzzy #~ msgid "Space between week headers and main area" #~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "संग्रहित आइडि" #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" #~ msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि" #~ msgid "Follow State" #~ msgstr "स्टेट फलो गर्नुहोस्" #~ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #~ msgstr "या प्रतिपादित पिक्सबफ राज्य अनुसार रङ्गिन हुनु पर्दछ।न्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "सूचकको आकार" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "स्पेसिङ सूचक" #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" #~ msgstr "रेडियो द्रष्टा वा वरिपरिको स्थान जाँचक" #~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "छानिएको अपारदर्सि मूल्य (० पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)" #~ msgid "Has Opacity Control" #~ msgstr "अपारदर्सि नियन्त्रण सँग छ" #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" #~ msgstr "जहाँ रङ्ग छान्नेलाई अपारदर्सि स्थापितगरिनलाई अनुमति दिनु पर्छ " #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "रङ्गदानिसँग छ" #~ msgid "The current color" #~ msgstr "विद्यमान रङ्ग" #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "विद्यमान अपारदर्सि मूल्य (० पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)" #~ msgid "Custom palette" #~ msgstr "रङ्गदानि प्रथा" #~ msgid "Palette to use in the color selector" #~ msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "होवर चयन" #, fuzzy #~ msgid "The color selection embedded in the dialog." #~ msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक" #, fuzzy #~ msgid "The OK button of the dialog." #~ msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ" #, fuzzy #~ msgid "The cancel button of the dialog." #~ msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Help Button" #~ msgstr "खबर बटनहरु" #, fuzzy #~ msgid "The help button of the dialog." #~ msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ" #~ msgid "Add tearoffs to menus" #~ msgstr "मेनुमा च्यात्ने क्षमता थप्नुस्" #~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #~ msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "या माउसले क्लिक गर्दा कम्बो बाकसले केन्द्र प्राप्त गर्दछ" #~ msgid "Tearoff Title" #~ msgstr "शीर्षक च्यातेर फ्याल" #, fuzzy #~ msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" #~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक " #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "सूचीमा देखापर्दछ" #~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "या तलराख्नेले मेनुहरू भन्दा सूचीहरूलाई हेर्नु पर्दछूचीका रूपमा देखाउनु छ" #, fuzzy #~ msgid "Arrow Size" #~ msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन" #, fuzzy #~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" #~ msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत" #, fuzzy #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" #~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ" #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "पुनराकारित घटनाहरू कसरी संचालित हुन्छन् निश्चित गर्नुस् " #~ msgid "Border width" #~ msgstr "सीमाना चौडाई" #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" #~ msgstr "कन्टेनरका उपशाखाहरूको बाहिरपटटिको खाली किनारा" #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "कन्टेनरमा बाहिरपटटि नयाँ उपशाखा जोड्न सकिन्छ" #~ msgid "Content area border" #~ msgstr "विषयवस्तुको सीमाना क्षेत्र" #~ msgid "Width of border around the main dialog area" #~ msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई" #, fuzzy #~ msgid "Content area spacing" #~ msgstr "तलको गद्दा" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" #~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ" #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "बटन स्थान" #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #~ msgstr "संवादको तल बटन क्षेत्र बरिपरि सीमाको चौडाइ" #, fuzzy #~ msgid "Secondary stock ID" #~ msgstr "द्धितीयक" #, fuzzy #~ msgid "Icon Prelight" #~ msgstr "उचाई" #, fuzzy #~ msgid "Progress Border" #~ msgstr "सीमारेखातिरबाट" #, fuzzy #~ msgid "Border around the progress bar" #~ msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ" #~ msgid "" #~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events." #~ msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुस् " #~ msgid "" #~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget " #~ "as opposed to below it." #~ msgstr "जब घटनाबाकस घटना-पक्रने विण्डोको माथि छभने उपशाखा औजार यसको मुनि राख्नुस् " #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "वृद्धिकारक आकार" #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ" #~ msgid "The title of the font selection dialog" #~ msgstr "वर्ण छनौट सम्बादको शिर्सक" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "सन्स १२" #, fuzzy #~ msgid "The string that represents this font" #~ msgstr " X सूत्र जसले वर्णको प्रतिनिधित्व गर्छ" #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" #~ msgstr "कन्टेनरको वरिपरि देखिने छायाँको उपस्थिति " #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" #~ msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति" #~ msgid "Snap edge" #~ msgstr "छेउमा पासदिनु" #~ msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" #~ msgstr " जीर्णोद्वार कारखाना विन्दुसँग राखिने नियन्त्रण-बाकसको किनारा" #~ msgid "Snap edge set" #~ msgstr "छेउमा पासदिन मिलाउन" #~ msgid "" #~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " #~ "handle_position" #~ msgstr "नियन्त्रण स्थितिबाट आएको मान अथवा स्न्याप किनारा विशेषताबाट लिइने मान" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "बाकस रंग चयन" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "छनोट बाकसको रंग" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "बाकस अल्फा चयन" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "छनोट बाकसको ओपासिटि" #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" #~ msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "अर्को मेनुपाठमा देखाउनलाई दोस्रोतहको औजार" #, fuzzy #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ" #, fuzzy #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो" #~ msgid "Whether images should be shown in menus" #~ msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ" #, fuzzy #~ msgid "Width of border around the content area" #~ msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between elements of the area" #~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ" #, fuzzy #~ msgid "Width of border around the action area" #~ msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "कोण" #~ msgid "Angle at which the label is rotated" #~ msgstr "कोण जहाँ लेबल घुमाइन्छ" #~ msgid "Style of bevel around the menubar" #~ msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली " #~ msgid "Internal padding" #~ msgstr "आन्तरिक गद्दा" #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "सूचीबारको छांया र सूची आइटम को बीचमा सीमारेखाको ठाँउ" #~ msgid "Delay before drop down menus appear" #~ msgstr "तल झर्ने सूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो" #~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" #~ msgstr " सूचीबारको उपसूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो" #~ msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" #~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक " #~ msgid "Tearoff State" #~ msgstr "ढाँचा च्यातेर फ्याल" #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा बुलियनले जनाउँदछ" #~ msgid "Vertical Padding" #~ msgstr "उर्ध्व गद्दा" #~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" #~ msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Padding" #~ msgstr "क्षितिजीय गद्दा" #, fuzzy #~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" #~ msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ" #~ msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" #~ msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ उर्ध्वतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्" #~ msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" #~ msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ समतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्" #, fuzzy #~ msgid "Double Arrows" #~ msgstr "तीर देखाउनुस्" #, fuzzy #~ msgid "Arrow Placement" #~ msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर" #~ msgid "Can change accelerators" #~ msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ" #~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" #~ msgstr "जहा सूची द्रुतसञ्चालकहरु सूची आइटम माथि एउटा कि थिचेर परिवर्तन हुन सक्छन" #~ msgid "Delay before submenus appear" #~ msgstr "सहायक सूचीहरु आउनु अघि ढीलो" #~ msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" #~ msgstr "उपसूची आउनु भन्दा पहिले थोरै समय प्वाइन्टर/कर्ता सूची आइटममाथि बस्नु पर्छ" #~ msgid "Delay before hiding a submenu" #~ msgstr "सहायक सूचीहरु लुक्नुअघि ढीलो" #~ msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" #~ msgstr "जब विन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समय " #, fuzzy #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई" #, fuzzy #~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" #~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "छविचित्र /लेबल सीमाना" #~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" #~ msgstr "खबर स‍ंवादभित्र लेवल र तस्विरको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ" #~ msgid "Image" #~ msgstr "चित्र" #, fuzzy #~ msgid "The image" #~ msgstr "मान" #~ msgid "X pad" #~ msgstr "एक्स प्याड" #~ msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgstr "पिक्सलहरुभित्र औजारको देब्रे र दाहिने छेउ खालीठाँउको मात्रा जोडनलाई" #~ msgid "Y pad" #~ msgstr "वाई प्याड" #~ msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #~ msgstr "औजारको तल र माथि पिक्सेल थप्न खालीस्थानको मात्रा " #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "ट्याब थन्क्याउने प्रकार" #~ msgid "Secondary backward stepper" #~ msgstr "द्वितीयक पश्चगामी खुड्किला" #~ msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन" #~ msgid "Secondary forward stepper" #~ msgstr "द्वितीयक अग्रगामी खुड्किलो" #~ msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #~ msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो अग्रगामी तीर बटन" #~ msgid "Backward stepper" #~ msgstr "पश्चगामी खुड्किला " #~ msgid "Display the standard backward arrow button" #~ msgstr "मानक पश्चगामी तीर बटन देखाऊ" #~ msgid "Forward stepper" #~ msgstr "अग्रगामी खुड्किला" #~ msgid "Display the standard forward arrow button" #~ msgstr "मानक अग्रगामी तीर बटन देखाऊ" #, fuzzy #~ msgid "Tab overlap" #~ msgstr "ट्याब सीमाना" #, fuzzy #~ msgid "Size of tab overlap area" #~ msgstr "वृद्धिकारक बाणको आकार" #, fuzzy #~ msgid "Size of tab curvature" #~ msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार" #, fuzzy #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "पंक्तिको अन्तराल:" #, fuzzy #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr " स्क्रोलबार स्थान" #~ msgid "Handle Size" #~ msgstr "आकार संचालन गर्नु" #, fuzzy #~ msgid "Whether the plug is embedded" #~ msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" #~ msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #, fuzzy #~ msgid "X spacing" #~ msgstr "स्पेसिङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Y spacing" #~ msgstr "स्पेसिङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Minimum horizontal bar width" #~ msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई" #, fuzzy #~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" #~ msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता" #, fuzzy #~ msgid "Minimum horizontal bar height" #~ msgstr "क्षितिजीय स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" #~ msgstr "प्रगति बारको मान पाठ" #, fuzzy #~ msgid "Minimum vertical bar width" #~ msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई" #, fuzzy #~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" #~ msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ" #, fuzzy #~ msgid "Minimum vertical bar height" #~ msgstr "शाखाको अधिकतम उचाइ" #, fuzzy #~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" #~ msgstr "प्रगति बारको मान पाठ" #~ msgid "" #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current " #~ "action of its group." #~ msgstr " जब जीटीके_अनुपात_कार्य_प्राप्ती_वर्तमान_मान() ले मान फर्काउँछ यो कार्य वर्तमान समूहको कार्य हुन्छ " #~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." #~ msgstr "रेडियो कार्य जसको समुह यस कार्यमा पर्दछ" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "नीति सुधार्नु" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "पर्दामा दायरा कसरी सुधार गरिन्छ" #~ msgid "Slider Width" #~ msgstr "स्लाईडरको चौडाई" #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" #~ msgstr "स्क्रोलबार वा औँले मापकको चौडाई" #~ msgid "Trough Border" #~ msgstr "सीमारेखातिरबाट" #~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #~ msgstr "बाहिरी कोण नाप्ने यन्त्र र थम्ब/तह बीचको खाली ठाउँ " #~ msgid "Stepper Size" #~ msgstr "स्टेपरको आकार" #~ msgid "Length of step buttons at ends" #~ msgstr "अन्त्यमा पाइलाको बटनको लम्बाइ" #~ msgid "Stepper Spacing" #~ msgstr "तहगत खालीस्थान" #~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" #~ msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ" #~ msgid "Arrow X Displacement" #~ msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर" #~ msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने" #~ msgid "Arrow Y Displacement" #~ msgstr "बाँण वाई स्थानान्तर" #~ msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर वाई दिशाको कति टाढा हटाउने" #, fuzzy #~ msgid "Arrow scaling" #~ msgstr "पंक्तिको अन्तराल:" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "तल्लो" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "मापकको तल्लो हद" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "माथिल्लो" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "मापकको माथिल्लो हद" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "अधिकतम आकार" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "मेट्रिक" #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "चिप्ल्याउने नापको लम्बाइ" #~ msgid "Value spacing" #~ msgstr "मूल्यको स्पेसिङ" #~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" #~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ" #~ msgid "Minimum Slider Length" #~ msgstr "चिप्ल्याउनेको सानो आकार" #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" #~ msgstr "स्क्रोलबार स्लाईडरको थोरै लम्बाइ" #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #~ msgstr "चिप्ल्याउनेको आकार परिवर्तन नगर, मात्र थोरै लम्बाइमा यसलाई बन्द गर" #~ msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #~ msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन" #, fuzzy #~ msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #~ msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन" #, fuzzy #~ msgid "Window Placement Set" #~ msgstr "विण्डो स्थानानतर" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with " #~ "respect to the scrollbars." #~ msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन" #, fuzzy #~ msgid "Scrollbars within bevel" #~ msgstr " स्क्रोलबार स्थान" #, fuzzy #~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #~ msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या" #~ msgid "Scrollbar spacing" #~ msgstr " स्क्रोलबार स्थान" #~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #~ msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या" #, fuzzy #~ msgid "Scrolled Window Placement" #~ msgstr "विण्डो स्थानानतर" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not " #~ "overridden by the scrolled window's own placement." #~ msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन" #, fuzzy #~ msgid "Fallback Icon Theme Name" #~ msgstr "चित्र सोच नाम" #, fuzzy #~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" #~ msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर" #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" #~ msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिने वर्णको नाम" #, fuzzy #~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #~ msgstr "आइकनको आकारहरुको सूची" #, fuzzy #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान" #, fuzzy #~ msgid "A palette of named colors for use in themes" #~ msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip timeout" #~ msgstr "औजारटिप" #, fuzzy #~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" #~ msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति" #, fuzzy #~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #~ msgstr "जब औजारभित्र संकेन्द्रविन्दु खिच्नु छ" #~ msgid "Default file chooser backend" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित लेखपत्र छनौटकर्ताको मेरुदण्ड" #~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #~ msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न" #, fuzzy #~ msgid "Enable Mnemonics" #~ msgstr "रङ्गचित्राङकन" #, fuzzy #~ msgid "Whether labels should have mnemonics" #~ msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ" #, fuzzy #~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" #~ msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "औजारबार शैली" #~ msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #~ msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारसँग पाठमात्र, पाठ र छविचित्र, छविचित्रमात्र छ भने " #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Icon Size" #~ msgstr "औजारबार चिन्हको आकार" #, fuzzy #~ msgid "The size of icons in default toolbars." #~ msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारमा छविचित्रको आकार" #, fuzzy #~ msgid "Auto Mnemonics" #~ msgstr "रङ्गचित्राङकन" #~ msgid "Style of bevel around the spin button" #~ msgstr "घुर्रो बटनको वरिपरि बिभेलको शैली" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या" #~ msgid "Has Resize Grip" #~ msgstr "डोरीको पुनराकृति सँग" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "माथिल्लो अवस्थाको पुनराकृतिको लागि जहा स्टाटसबारसँग एउटा डोरी छ" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "स्टाटसबार पाठको वरिपरि बिभेलको शैली" #, fuzzy #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" #~ msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the tray" #~ msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण" #, fuzzy #~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" #~ msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार" #, fuzzy #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" #~ msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु" #~ msgid "Right attachment" #~ msgstr "दाहिने छेउमा जोडिएको" #~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" #~ msgstr "एउटा शाखा औजारको दाहिने तिर बांध्नलाई स्तम्भको संख्या" #~ msgid "Bottom attachment" #~ msgstr "तल्लो संलग्नता" #~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #~ msgstr "शाखाको क्षितिजीय ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउदैछ" #~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" #~ msgstr "शाखाको उर्ध्व ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउँदैछ" #~ msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" #~ msgstr "पिक्सल भित्र शाखा र यसको देब्रे र दाहिने दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ" #~ msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" #~ msgstr "पिक्सलभित्र बच्चा र यसको माथिल्लो र तल्लो दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो अघिल्तिरको रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph background color" #~ msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)" #~ msgid "Error underline color" #~ msgstr "कच रङ्गमा गल्ती" #~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" #~ msgstr "गल्ती सूचक कच खिच्नलाई रङ्ग" #~ msgid "Create the same proxies as a radio action" #~ msgstr "अनुपात कार्यका रूपमा उस्तै प्रतिनिधिको निर्माण गर्नुस्" #~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #~ msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने" #, fuzzy #~ msgid "Whether the toggle action should be active" #~ msgstr "टगल बटन दबाउनु पर्ने हो कि होइन" #~ msgid "Spacer size" #~ msgstr "खालीगराउने साधनको आकार" #~ msgid "Size of spacers" #~ msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार" #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #~ msgstr "औजारबार छायाँ र बटनहरूका बीचको सीमाको खालीठाउँको मात्रा" #~ msgid "Space style" #~ msgstr "खालीस्थानको शैली" #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" #~ msgstr "यदि खालीठाउँ-दाता उर्ध्वतलीय लाईन वा खाली छभने" #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" #~ msgstr "औजारबार बटनको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको प्रकार" #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" #~ msgstr "औजारबारको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको शैली" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "संग्रहित आईडी" #~ msgid "The stock icon displayed on the item" #~ msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र" #, fuzzy #~ msgid "Icon spacing" #~ msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" #~ msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" #~ msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ" #, fuzzy #~ msgid "Error color" #~ msgstr "कर्सर रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Warning color" #~ msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Success color" #~ msgstr "कर्सर रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" #~ msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "औजारका लागि समतलीय मिलान" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "औजारका लागि उर्ध्वतलीय मिलान" #~ msgid "Rules Hint" #~ msgstr "नियमका लागि इसारा" #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #~ msgstr "सोच इञ्जिनमा वैकल्पिक रङ्गको पंक्ति खिच्न इसारा जडान गर्नुस्" #~ msgid "Vertical Separator Width" #~ msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई" #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "कोष्टहरूको बीचमा उर्ध्वतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ" #~ msgid "Horizontal Separator Width" #~ msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई" #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "कोष्टहरूको बीचमा समतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ" #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" #~ msgstr "वैकल्पिक रङ्गपंक्ति खिच्ने अनुमति" #~ msgid "Make the expanders indented" #~ msgstr "इच्छाइएको बृद्धिकर्ता बनाऊ" #~ msgid "Even Row Color" #~ msgstr "जोर पंक्तिको रङ्ग" #~ msgid "Color to use for even rows" #~ msgstr "जोर पंक्तिमा प्रयो हुने रङ्ग" #~ msgid "Color to use for odd rows" #~ msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Grid line width" #~ msgstr "चौडाइलाईनको संकेन्द्र" #, fuzzy #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" #~ msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा" #, fuzzy #~ msgid "Tree line width" #~ msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ" #, fuzzy #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" #~ msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा" #, fuzzy #~ msgid "Grid line pattern" #~ msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन" #, fuzzy #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना" #, fuzzy #~ msgid "Tree line pattern" #~ msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन" #, fuzzy #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" #~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना" #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" #~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ " #~ msgid "An XML string describing the merged UI" #~ msgstr "एकीकृत युआईको व्याख्या गर्ने एक्सएमएल सूत्र " #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport" #~ msgstr "आँखिझ्यालका लागि समतलीय स्थितिका मानहरू निर्धारण गर्ने जीटीके मिलान " #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport" #~ msgstr "जीटीके मिलानको उर्ध्वतलीय स्थिति जस्ले दृष्टिपोर्टको मान निर्धारण गर्छ" #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" #~ msgstr "जब अनुप्रयोगले सीधै औजारमा रङ्ग लगाउला" #~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" #~ msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ" #~ msgid "Style" #~ msgstr "शैली" #~ msgid "" #~ "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" #~ msgstr "औजारको शैली जस्मा कसरी हेर्ने भन्ने सूचना निहित हुन्छ (रङ्ग आदि)" #~ msgid "Events" #~ msgstr "घटनाहरू" #~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #~ msgstr "घटना मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको जीटीके घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण हुन्छ " #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "विस्तारित घटनाहरु " #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr " मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको विस्तारित घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण हुन्छ " #~ msgid "No show all" #~ msgstr "सबै नदेखाऊ" #~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #~ msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन" #, fuzzy #~ msgid "Double Buffered" #~ msgstr "अस्थायी स्मृति" #~ msgid "Interior Focus" #~ msgstr "आन्तरिक संकेन्द्रविन्दु" #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" #~ msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा" #~ msgid "Focus line dash pattern" #~ msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना" #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक र औजार बाकसबीचमा पिक्सेलमा चौडाई" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "कर्सर रङ्ग" #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग" #~ msgid "Secondary cursor color" #~ msgstr "द्वितीयक कर्सर रङ्ग" #~ msgid "" #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left " #~ "and left-to-right text" #~ msgstr "दायाँबाट बायाँ र बायाँबाट दायाँको पाठ सम्पादन गर्न द्वितीयक इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग " #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्नका लागि अनुपातको आशा" #, fuzzy #~ msgid "Window dragging" #~ msgstr "विण्डोको स्थिति" #, fuzzy #~ msgid "Unvisited Link Color" #~ msgstr "लिङ्क रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Color of unvisited links" #~ msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Visited Link Color" #~ msgstr "लिङ्क रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Color of visited links" #~ msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग" #, fuzzy #~ msgid "Wide Separators" #~ msgstr "बिच्छेदक प्रयोग गर" #, fuzzy #~ msgid "Separator Width" #~ msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" #~ msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति" #, fuzzy #~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" #~ msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" #~ msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति" #, fuzzy #~ msgid "The length of vertical scroll arrows" #~ msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ" #~ msgid "Focus in Toplevel" #~ msgstr "उच्च तहमा संकेन्द्रित" #~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" #~ msgstr "जब निवेश संकेन्द्रविन्दु जीटीके विण्डोभित्र पर्छ" #~ msgid "IM Preedit style" #~ msgstr "आइएम पूर्वसंपाद्य शैली" #~ msgid "How to draw the input method preedit string" #~ msgstr "कसरी पूर्वसंपाद्य सूत्रमा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने" #~ msgid "IM Status style" #~ msgstr "आइएम तह शैली" #~ msgid "How to draw the input method statusbar" #~ msgstr "कसरी तहरेखामा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "प्रतिपिक्सेल नमुनाहरुको संख्या" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान जसमा नमुनाहरु रोकिएका छन्" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरु" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरुको संख्या" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको संख्या" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको संख्या" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "ट्याब मार्नु" #~ msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" #~ msgstr "पंक्तिको सुरूआत र अर्को पंक्तिको सुरूआतका बीचमा बाइटइहरुको संख्या " #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "पिक्सेलहरु" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "पिक्सबफको पिक्सेल तथ्याङ्कलाई एउटा सङ्केतक" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन" #, fuzzy #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ " #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "संवादको बटम भन्दा माथि विभाजकबार छ" #, fuzzy #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "अदृश्य समूह" #, fuzzy #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "छायाँ प्रकारका सट्टामा प्रयोग गरिने असहमत विशेषता " #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "एउटा जिडिके पिक्सम्याप देखाउनको लागि" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "एउटा जिडिके चित्र देखाउनको लागि" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "मुकुन्डो" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "जीटीके छविचित्र वा जीटीके पिक्सनक्सासँग प्रयोग हुने मुकुण्डोको विटनक्सा " #~ msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" #~ msgstr "जब सन्देश संवाद पाठ र बटनहरूको बीचमा विभाजक राख्नु छ" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "क्रियाकलाप मोड" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is " #~ "happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing " #~ "something but don't know how long it will take." #~ msgstr "" #~ "सही छभने जीटीके प्रगति सक्रिय मोडमा हुन्छ । यसले केही कुराको संकेत गरिरहन्छ तर कसरी अन्त्य हुन्छ थाहा छैन । " #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "पृष्ठभूमि स्टिपल मुकुण्डो" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "अघिल्तिर स्टिपल मुकुण्डो" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "जब पाठको अघिल्तिर नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "विन्दुचित्र समूहको पृष्टभूमि" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "जब यो ट्यागले विन्दुचित्र पृष्भूमिलाई असर पार्छ" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "विन्दुचित्र समूहको अग्रभूमि" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "जब यो ट्यागले लाईन अग्रगामी विन्दुचित्रलाई असर पार्छ" #, fuzzy #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "ट्याब सीमाना" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "संकुचित गर्ने अनुमति दिनु" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea" #~ msgstr "यदि सत्य, सञ्झ्यालको न्युनतम आकार छैन। सत्य समयको ९९ प्रतिशत एक खराब विचार" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "उत्पादन गर्ने अनुमति दिनु" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "साँचो हो भने प्रयगकर्ताले न्यूनतम आकारभन्दा फरक आकारमा विण्डोको वृद्धिगर्न सक्छ" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "वाँण चिन्हहरु सक्षम छन्" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "जब आइटमको सूची हँदै तीर की जान्छ भने " #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "उपयोगरहित संपत्ति, अस्विकार" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "संबेदनसिल अवस्था" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "खालि गर्ने अनुमति" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "जाहा एउटा खालि मूल्य यो क्षेत्रमा प्रबेस गर्न सक्छ" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "सूचीहरुमा मूल्य" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "जहा प्रबेस गरिएका मूल्यहरु सूचीमा पहिलेनै उपस्थित भइसकेका हुनुपर्छ" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "बक्ररेखा रेखीय छ कि क्षेपक भर्ने डोरीजस्तो छ वा स्वतन्त्र रूपको छ" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "कम्तीमा एक्स" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "अधिकतम एक्स" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "एक्सको लागि अधिकतम सम्भव मूल्य" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "कम्तीमा वाइ" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "वाइका लागि थोरै सम्भव मूल्य" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "अधिकतममा वाइ" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्ड" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्डको नाम प्रयोग गरिन्छ" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "हालसालै चयन गरिएको फाइलनाम" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "फाइलहरू निर्माण गर्न/चलाउन देखाउने बटनहरू " #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "ट्याब सीमाना" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "क्षितिजीय ट्याब सीमाना" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको क्षितिजीय सीमारेखाको चौडाइ" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "उर्ध्व ट्याब सीमाना" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको उर्ध्व सीमारेखाको चौडाइ" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ" #, fuzzy #~ msgid "User Data" #~ msgstr "अल्फा प्रयोग गर" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "तलझार्ने सूचकको आकार" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "सूचक वरिपरिको खालीस्थान" #~ msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "जब पूर्वदृश्य औजारले ओगट्ने संपूर्ण ठाउँ छुट्याइन्छ" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "प्रगतिबारसँग जोडिएको जीटीके मिलान (असहमति)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "बार शैली" #~ msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "बारको दृश्यात्मक शैली प्रतिशत मोडमा तय गर्नुहोस् (अनुचित)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "क्रियाकलाप तह" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "क्रियाकलाप मोडमा प्रत्येक दोहोरो क्रमका लागि प्रयोग गरिएको बढोत्तरी" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "क्रियाकलाप खण्डहरू" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "प्रगतिबार क्षेत्रसँग क्रियाकलाप मोढमा जडान हुने खण्डहरूको संख्या (असहमत)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "खण्डहरू अलग गर्नुस्" #~ msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)" #~ msgstr "प्रगतिबारमा जडान हुने असम्बद्ध खण्डहरूको संख्या (जब असम्बद्ध शैलीमा देखाइन्छ)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "पाठ औजारका लागि क्षितिजीय मिलान" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "पाठ औजारका लागि उर्ध्व मिलान" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "लाईन लपेट" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "जब औजारका किनारामा लाईनहरु लपेटिन्छन " #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "जहा औजार क्षेत्रभित्र शब्दहरुलाई लपेटियो" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "औजारटिपहरू" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "यदि टुलबारको औजारटिपहरू सकृय गरिनु पर्छ या पर्दैनो" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "जहाँ संग्रहित छविचित्रहरु बटनमा देखाउनु पर्छ" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the " #~ "progress widget" #~ msgstr "०.० र १.० का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको समतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress " #~ "widget" #~ msgstr "०.० र १.० का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "होमोजेनियस" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "पाठ देखाऊ" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "यो लुकाइएको हो भने जीटीके २.० मा प्रयोग हुँदैनन्"