# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # Copyright (C) 1999-2002, 2004-200á, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001, 2002, 2004. # Marcel Telka , 2005. # Pavol Šimo , 2006-2008. # Pavol Klačanský , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-22 03:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-22 22:49+0100\n" "Last-Translator: Peter Mráz \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Displej" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Typ kurzora" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Štandardný typ kurzora" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Zobrazenie tohto kurzora" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Displej zariadenia" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Zariadenie patriace k displeju" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Správca zariadení" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Zariadenie patriace k správcovi zariadení" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Typ zariadenia" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Úloha zariadenia v správcovi zariadení" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Priradené zariadenie" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Priradený ukazovateľ alebo klávesnica k tomuto zariadeniu" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Zdroj vstupu" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Zdroj vstupu pre zariadenie" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Režim vstupu pre zariadenie" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Či zariadenie má kurzor" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Či má viditeľný kurzor nasledovať pohyb zariadenia" # MČ: os ž. vzor kosť - dúfam, že sa nemýlim. #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Počet osí v zariadení" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Displej pre správcu zariadení" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "Default Display" msgstr "Predvolený displej" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "The default display for GDK" msgstr "Predvolený displej pre GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Vlastnosti písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlíšenie písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku" #: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Operačný kód" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operačný kód pre požiadavky typu XInput2" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Hlavné" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Hlavné číslo verzie" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Vedľajšie" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Vedľajšie číslo vezrie" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Identifikátor zariadenia" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Identifikátor zariadenia" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Vykreslovač bunky" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Vykreslovač bunky reprezentovaný týmto prístupovým prvkom" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jednoznačný názov akcie." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Popis" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 msgid "Short label" msgstr "Krátky popis" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 msgid "Tooltip" msgstr "Rada" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Rada pre túto akciu." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardná ikona" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" msgstr "GIkona" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazená GIkona" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Icon Name" msgstr "Názov ikony" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Názov ikony z témy ikon" # MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý? #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditeľný pri vodorovnom" # MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý? #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Či je položka panelu s nástrojmi viditeľná, ak je panel vodorovný." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditeľné pri pretečení" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu " "nástrojov pre pretečené položky." # MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý? #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditeľné pri zvislom" # MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý? #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Či je položka panelu s nástrojmi viditeľná, ak je panel zvislý." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Je dôležitá" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu " "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 msgid "Hide if empty" msgstr "Skryť ak prázdne" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivá" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Či je akcia povolená." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "Visible" msgstr "Viditeľná" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Či je akcia viditeľná." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcií" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup, ku ktorej je táto GtkAction priradená, alebo NULL (pre " "interné použitie)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "Vždy zobraziť obrázok" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Či bude obrázok stále zobrazený" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 msgid "A name for the action group." msgstr "Názov skupiny akcií." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Či je skupina akcií povolená." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Či je skupina akcií viditeľná." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245 msgid "Accelerator Group" msgstr "Skupina akcelerátorov" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú by akcie tejto skupiny mali použiť." #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 msgid "Related Action" msgstr "Príbuzná akcia" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Či sa má použiť paleta" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna hodnota alfa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuálna RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Aktuálna farba RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "Color Selection" msgstr "Výber farby" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "OK Button" msgstr "Tlačidlo Ok" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "Cancel Button" msgstr "Tlačidlo Zrušiť" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "Help Button" msgstr "Tlačidlo Pomocník" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "Názov písma" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj priťahovania" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj priťahovania nastavený" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Potomok odpojený" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 #, fuzzy msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "Prvok obrázku" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcií" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia " "vybranou akciou skupiny." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Aktuálna hodnota" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobraziť čísla" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "Style context" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Pravé pripojenie" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Dolné pripojenie" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontálne možnosti" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikálne možnosti" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definícia spojeného UI" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "Program name" msgstr "Názov programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program version" msgstr "Verzia programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "The version of the program" msgstr "Verzia tohto programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Copyright string" msgstr "Reťazec o autorských právach" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informácie o autorských právach pre program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Comments string" msgstr "Reťazec komentárov" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentáre o programe" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "License Type" msgstr "Typ licencie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "The license type of the program" msgstr "Typ licencie tohto programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Website URL" msgstr "URL webovej stránky" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na webovú stránku programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website label" msgstr "Označenie webovej stránky" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Označenie odkazu na webovú stránku programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "List of authors of the program" msgstr "Zoznam autorov programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Documenters" msgstr "Autori dokumentácie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Artists" msgstr "Výtvarníci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Translator credits" msgstr "Poďakovanie prekladateľom" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Názov ikony loga" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Wrap license" msgstr "Zalomiť licenciu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Či zalomiť text licencie." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget" msgstr "Prvok" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "názov akcie" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Názov priradenej akcie, napr. „app.quit“" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "cieľová hodnota akcie" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálna hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimálna hodnota nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximálna hodnota nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Krok navýšenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Krok navýšenia nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Stránka zvýšenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veľkosť stránky nastavenia" #: ../gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, " "1.0 je zarovnanie vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, " "1.0 je zarovnanie nadol" #: ../gtk/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontálna mierka" #: ../gtk/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikálna mierka" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Výplň hore" #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok." #: ../gtk/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň dole" #: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok." #: ../gtk/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Výplň vľavo" #: ../gtk/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku." #: ../gtk/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Výplň vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Show default item" msgstr "Zobraziť predvolenú položku" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 #| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Či má kombinované pole zobraziť predvolenú aplikáciu navrchu" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 msgid "Heading" msgstr "Záhlavie" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Text zobrazený navrchu dialógového okna" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" # PM: tu sa mi vidí že je dôležité ponechať "otvoriť s ..." či ako je to nautiluse #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 #, fuzzy msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Typ obsahu, ktorý je otváraný objektom" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile použitý dialógovým oknom pre výber aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944 msgid "Show default app" msgstr "Zobraziť predvolenú aplikáciu" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Či má prvok zobraziť predvolenú aplikáciu" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show recommended apps" msgstr "Zobraziť odporúčané aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Či má prvok zobraziť odporúčané aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show fallback apps" msgstr "Zobraziť záchranné aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Či má prvok zobraziť záchranné aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987 msgid "Show other apps" msgstr "Zobraziť ostatné aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Či má prvok zobraziť ostatné aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 msgid "Show all apps" msgstr "Zobraziť všetky aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Či má prvok zobraziť všetky aplikácie" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Widget's default text" msgstr "Predvolený text prvku" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Predvolený text prvku, ktorý sa zobrazí pri absencii aplikácií" # name #: ../gtk/gtkapplication.c:734 msgid "Register session" msgstr "Zaregistrovať reláciu" # desc #: ../gtk/gtkapplication.c:735 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrácia so správcom relácií" #: ../gtk/gtkapplication.c:740 msgid "Application menu" msgstr "Ponuka aplikácie" #: ../gtk/gtkapplication.c:741 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel pre ponuku aplikácie" #: ../gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Menubar" msgstr "Lišta s ponukou" #: ../gtk/gtkapplication.c:748 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel pre lištu s ponukou" #: ../gtk/gtkapplication.c:754 msgid "Active window" msgstr "Aktívne okno" #: ../gtk/gtkapplication.c:755 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Okno, ktoré bolo naposledy zamerané" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029 msgid "Show a menubar" msgstr "Zobraziť lištu s ponukou" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "Ak je TRUE, tak okno by malo zobraziť lištu s ponukou navrchu okna" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Mierka šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Sledovať potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu" #: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Header Padding" msgstr "Výplň hlavičky" #: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Content Padding" msgstr "Výplň obsahu" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu." #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Page title" msgstr "Titulok stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titulok stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image" msgstr "Obrázok záhlavia" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázok bočného panelu" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Page complete" msgstr "Stránka dokončená" #: ../gtk/gtkassistant.c:426 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interná šírka výplne potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: ../gtk/gtkbbox.c:193 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interná výška výplne potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: ../gtk/gtkbbox.c:202 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú „spread“ (rozložiť), " "„edge“ (okraj), „start“ (začiatok) a „end“ (koniec)" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Secondary" msgstr "Sekundárna" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí " "napríklad pre tlačidlá Pomocníka" #: ../gtk/gtkbbox.c:219 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: ../gtk/gtkbbox.c:220 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: ../gtk/gtkbox.c:259 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: ../gtk/gtkbox.c:266 #, fuzzy #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: ../gtk/gtkbox.c:267 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší" #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: ../gtk/gtkbox.c:309 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:317 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch" #: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774 #: ../gtk/gtkstack.c:416 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 #, fuzzy msgid "Relative to" msgstr "Akcia" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 #, fuzzy #| msgid "Font scaling factor" msgid "Pointing to" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 #, fuzzy #| msgid "Position of mark on the ruler" msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména prekladu" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " "jeho zobrazenia" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "Focus on click" msgstr "Ohnisko pri kliknutí" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou" #: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "Pozícia obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu" #: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "Predvolený rozostup" #: ../gtk/gtkbutton.c:504 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Predvolený priestor okolo" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "Posun ohniska" #: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska" #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001 msgid "Inner Border" msgstr "Vnútorný okraj" #: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom" #: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Rozostup obrázkov" #: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Zvolený rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Deň" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne " "zvoleného dňa)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Zobraziť záhlavie" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť názvy dní" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmeny mesiaca" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobraziť čísla týždňov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Šírka detailov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Šírka detailov v znakoch" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Výška detailov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška detailov v riadkoch" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Ukázať detaily" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Vnútorný okraj" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Vnútorný okraj" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikálne možnosti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontálne možnosti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the cell expands" msgstr "Či prvok reaguje na vstupy" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 #, fuzzy #| msgid "xalign" msgid "Align" msgstr "X zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 #, fuzzy msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 #, fuzzy #| msgid "Fixed slider size" msgid "Fixed Size" msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 #, fuzzy #| msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 #, fuzzy #| msgid "Pack type" msgid "Pack Type" msgstr "Typ balenia" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 #, fuzzy #| msgid "" #| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " #| "the start or end of the parent" msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: ../gtk/gtkcellarea.c:802 msgid "Focus Cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna" #: ../gtk/gtkcellarea.c:821 msgid "Edited Cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 #, fuzzy #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna" #: ../gtk/gtkcellarea.c:840 #, fuzzy #| msgid "Widget" msgid "Edit Widget" msgstr "Prvok" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 #, fuzzy #| msgid "The current page in the document" msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Aktuálna stránka v dokumente" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 #, fuzzy #| msgid "Minimum child width" msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "Zrušené" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Klávesový kód akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorov" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "režim" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "viditeľné" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "X zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "Y zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "X medzera" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "Y medzera" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "Šírka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "Výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovací prvok" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Je roztiahnutý" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Názov farby pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 #, fuzzy #| msgid "Cell background color" msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 #, fuzzy #| msgid "Cell background color as a GdkColor" msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "Upravovanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Vzor" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Stĺpec textu" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "Má položku" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Zobrazovaný pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "surface" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 #, fuzzy #| msgid "The pixbuf to render" msgid "The surface to render" msgstr "Zobrazovaný pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardné ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "Detaily" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "Riadiť sa stavom" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 #: ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota prvku priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na prvku priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulzovanie" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie " "sa, ako veľa" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre " "rozloženia sprava doľava." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Obrátiť smer rastu pruhu priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Názov tlačiarne" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazený text so značkami" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433 #: ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jedného odstavca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Či držať text v jednom odstavci" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Názov farby pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Farba pozadia ako RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Farba pozadia ako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Názov farby popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Názov farby popredia ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Farba popredia ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Farba popredia ako RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Farba popredia ako GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Či môže používateľ meniť text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako text, napr. „Sans Italic 12“" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Či je text prečiarknutý" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Výpustka" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na " "zobrazenie celého reťazca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 #: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maximálna šírka bunky v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamovania" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na " "zobrazenie celého reťazca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "Šírka zalomenia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Ako zarovnávať riadky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Placeholder text" msgstr "Zástupný text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Text vykreslený ak je bunka prázdna" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "Výpustka nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Prepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky prvku" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Farba RGBA pozadia" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "Model pohľadu CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Model pre pohľad CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "Oblasť bunky" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 #, fuzzy #| msgid "Sensitive" msgid "Draw Sensitive" msgstr "Citlivá" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 #, fuzzy #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 #, fuzzy #| msgid "Model" msgid "Fit Model" msgstr "Vzor" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Medzera okolo indikátora" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Či je položka ponuky označená" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zobraziť ako prepínač" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Použiť alfu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Či priradiť farbe alfa hodnotu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Vybraná farba" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuálna farba RGBA" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Vybraná farba RGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuálna farba, ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Či má byť zobrazená alfa" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 msgid "Show editor" msgstr "Zobraziť editor" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" msgstr "Typ mierky" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "Farba RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farba ako RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 #, fuzzy #| msgid "Whether the tab is detachable" msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Či je možné záložku oddeliť" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "Model kombinovaného poľa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre kombinované pole" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "Aktívna položka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku" #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou" #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "Miestna ponuka zobrazená" #: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Citlivosť tlačidla" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 #, fuzzy #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 #, fuzzy #| msgid "Text Column" msgid "Entry Text Column" msgstr "Stĺpec textu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" msgstr "Identifikátor stĺpca" #: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" msgstr "Aktívny identifikátor" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 #, fuzzy #| msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Názov ikony z témy ikon" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 #, fuzzy #| msgid "Fixed Width" msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "Vyzerá ako zoznam" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "Veľkosť šípky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu" #: ../gtk/gtkcontainer.c:482 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:483 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: ../gtk/gtkcontainer.c:500 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Podvlastnosti" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Zoznam podvlastností" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Animovaný" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nastavuje, či hodnota môže byť animovaná" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "Ovplyvňuje veľkosť" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje veľkosti prvkov" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "Ovplyvňuje písmo" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje písmo" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "Identifikátor" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 #| msgid "The metric used for the ruler" msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Číselný identifikátor pre rýchly prístup" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: ../gtk/gtkdialog.c:287 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Výplň obsahu" #: ../gtk/gtkdialog.c:305 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: ../gtk/gtkdialog.c:322 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah v medzipamäti" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940 msgid "Text length" msgstr "Dĺžka textu" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia" #: ../gtk/gtkentry.c:746 msgid "Text Buffer" msgstr "Medzipamäť pre text" #: ../gtk/gtkentry.c:747 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:775 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Či je možné obsah položky upravovať" #: ../gtk/gtkentry.c:791 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: ../gtk/gtkentry.c:792 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: ../gtk/gtkentry.c:833 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitný" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri " "stlačení Enter" #: ../gtk/gtkentry.c:840 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke" #: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo" #: ../gtk/gtkentry.c:861 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah prvku" #: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia " "sprava doľava." #: ../gtk/gtkentry.c:893 msgid "Truncate multiline" msgstr "Osekať viacriadkový" #: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku" #: ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim prepisovania" #: ../gtk/gtkentry.c:926 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom" #: ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku" # PM: mám pocit že toto hovorí o tom či sa majú skryť znaky pri zadávaní hesla #: ../gtk/gtkentry.c:956 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Neviditeľná sada znakov" #: ../gtk/gtkentry.c:957 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Či je nastavená neviditeľná sada znakov" #: ../gtk/gtkentry.c:975 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock varovanie" #: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Či majú polia pre heslá zobraziť varovanie, keď je Caps Lock zapnutý" #: ../gtk/gtkentry.c:990 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Zlomok" #: ../gtk/gtkentry.c:991 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Hlavný pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Hlavný pixbuf pre položku" #: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Vedľajší pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Vedľajší pixbuf pre položku" #: ../gtk/gtkentry.c:1073 msgid "Primary stock ID" msgstr "Hlavný identifikátor palety" #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identifikátor hlavnej ikony z palety" #: ../gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Vedľajší identifikátor palety" #: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identifikátor vedľajšej ikony z palety" #: ../gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon name" msgstr "Názov hlavnej ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Názov ikony pre hlavnú ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1120 msgid "Secondary icon name" msgstr "Názov vedľajšej ikony" #: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Názov ikony pre vedľajšiu ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1135 msgid "Primary GIcon" msgstr "Hlavná ikona GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1136 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ikona GIcon pre hlavnú ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1150 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Vedľajšia ikona GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1151 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Ikona GIcon pre vedľajšiu ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1165 msgid "Primary storage type" msgstr "Typ hlavného úložiska" #: ../gtk/gtkentry.c:1166 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentácia použitá pre hlavnú ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Secondary storage type" msgstr "Typ vedľajšieho úložiska" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentácia použitá pre vedľajsiu ikonu" #: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Či je akcia povolená." #: ../gtk/gtkentry.c:1224 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Farba sekundárneho kurzoru" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Či je akcia povolená." #: ../gtk/gtkentry.c:1247 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen" #: ../gtk/gtkentry.c:1269 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundárny text" #: ../gtk/gtkentry.c:1270 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Či je akcia povolená." #: ../gtk/gtkentry.c:1286 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Obsah rady tohto prvku" #: ../gtk/gtkentry.c:1303 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Farba sekundárneho kurzoru" #: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Obsah rady tohto prvku" #: ../gtk/gtkentry.c:1322 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Zoznam názvov ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1341 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundárny text" #: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "Predvolený IM modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený" #: ../gtk/gtkentry.c:1376 #, fuzzy #| msgid "Completion Model" msgid "Completion" msgstr "Dokončovací model" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856 #, fuzzy msgid "Purpose of the text field" msgstr "Názov tlačiarne" #: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872 msgid "hints" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text" #: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889 msgid "Populate all" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: ../gtk/gtkentry.c:1464 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: ../gtk/gtkentry.c:1478 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Výška" #: ../gtk/gtkentry.c:1479 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: ../gtk/gtkentry.c:1496 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Okraj pásika" #: ../gtk/gtkentry.c:1497 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Text na prvku priebehu" #: ../gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj medzi textom a rámikom" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Completion Model" msgstr "Dokončovací model" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka kľúča" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Textový stĺpec" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Dopĺňanie v riadku" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Popup completion" msgstr "Dopĺňanie v okne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "Popup set width" msgstr "Nastaviť šírku okna" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "Popup single match" msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Inline selection" msgstr "Výber v riadku" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Your description here" msgstr "Sem nejaký popis" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľné okno" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého " "iba na odchytávanie udalostí." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkom" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo " "je pod ním." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalené" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Prvok označenia" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rozbaľovacieho " "prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Výplniť označením" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Či má prvok označenia vyplniť všetok dostupný priestor" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 #, fuzzy #| msgid "Resize mode" msgid "Resize toplevel" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1208 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "Dialog" msgstr "Dialógové okno" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 msgid "Local Only" msgstr "Len miestne" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Preview widget" msgstr "Prvok náhľadu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Prvok náhľadu aktívny" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 msgid "Use Preview Label" msgstr "Použiť popis náhľadu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 msgid "Extra widget" msgstr "Extra prvok" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť skryté" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrdzovať prepísanie" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie " "dialógové okno, ak to treba" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Zobraziť operácie so súbormi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie " "dialógové okno, ak to treba" #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia potomka" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia potomka" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "Názov vybraného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "Použiť písmo v návestí" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "Použiť veľkosť v popise" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "Zobraziť štýl" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "Zobraziť veľkosť" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Popis písma" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Zobraziť náhľad textového vstupu" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 #| msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Či je zobrazený textový vstup alebo nie" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text v ráme" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikálne zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: ../gtk/gtkgrid.c:1729 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: ../gtk/gtkgrid.c:1730 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: ../gtk/gtkgrid.c:1736 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: ../gtk/gtkgrid.c:1737 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1744 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1758 #, fuzzy #| msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../gtk/gtkgrid.c:1765 #, fuzzy #| msgid "The number of columns in the table" msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../gtk/gtkgrid.c:1772 #, fuzzy #| msgid "The number of rows in the table" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461 msgid "The title to display" msgstr "Titulok, ktorý sa má zobraziť" #  TODO report bug, missing "t" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Subitle" msgstr "Podtitulok" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469 #| msgid "Icon set to display" msgid "The subtitle to display" msgstr "Podtitulok, ktorý sa má zobraziť" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476 msgid "Custom Title" msgstr "Vlastný titulok" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477 #| msgid "Icon set to display" msgid "Custom title widget to display" msgstr "Vlastný titulok prvku, ktorý sa má zobraziť" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495 #, fuzzy #| msgid "Show button images" msgid "Show Close button" msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show a window close button" msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "Stĺpec s pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony" #: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text" #: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "Stĺpec značky" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "Model pohľadu ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pre pohľad ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazených stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "Šírka pre každú položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientácia položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené" #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia je možná" #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Tooltip Column" msgstr "Stĺpec rady" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "Odsadenie položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Activate on Single Click" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Activate row on a single click" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farba políčka výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farba políčka výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa políčka výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu" #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "Surface" msgstr "Povrch" #: ../gtk/gtkimage.c:240 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazenie" #: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru" #: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "Veľkosť v bodoch" #: ../gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: ../gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "Resource" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:359 #, fuzzy #| msgid "The GIcon being displayed" msgid "The resource path being displayed" msgstr "Zobrazená GIkona" #: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: ../gtk/gtkimage.c:385 #, fuzzy #| msgid "Use alpha" msgid "Use Fallback" msgstr "Použiť alfu" #: ../gtk/gtkimage.c:386 #, fuzzy msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 msgid "Show Close Button" msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť" #: ../gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Či zahrnúť štandardné tlačidlo na zatvorenie" #: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s obsahom" #: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s akciou" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 #: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté" #: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš " "dlhý" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovania riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie " "celého reťazca" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jedného riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Uhol rotácie označenia" #: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Sledovať navštívené odkazy" #: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Či majú byť navštívené odkazy sledované" #: ../gtk/gtklabel.c:980 msgid "Number of lines" msgstr "Počet riadkov" #: ../gtk/gtklabel.c:981 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Želaný počet riadkov pri zalamovaní označenia" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:931 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:944 #, fuzzy #| msgid "Minimum possible value for X" msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimálna hodnot" #: ../gtk/gtklevelbar.c:945 #, fuzzy #| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 #, fuzzy #| msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maximálna možná hodnota Y" #: ../gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:978 #, fuzzy #| msgid "The modifier mask of the accelerator" msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora" #: ../gtk/gtklevelbar.c:979 #, fuzzy #| msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke" #: ../gtk/gtklevelbar.c:995 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 #, fuzzy #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 #, fuzzy #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 #, fuzzy #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Navštívený" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Či tento odkaz bol navštívený." #: ../gtk/gtklockbutton.c:256 msgid "Permission" msgstr "Oprávnenia" #: ../gtk/gtklockbutton.c:257 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objekt GPermission ovládajúci toto tlačidlo" #: ../gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Lock Text" msgstr "Text uzamknutia" #: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie" #: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Unlock Text" msgstr "Text odomknutia" #: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie" # PM: bublinový tip #: ../gtk/gtklockbutton.c:282 #, fuzzy msgid "Lock Tooltip" msgstr "Rada pre uzamknutie" #: ../gtk/gtklockbutton.c:283 #, fuzzy msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Rada zobrazená pri žiadosti používateľa o uzamknutie" #: ../gtk/gtklockbutton.c:291 #, fuzzy msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Rada pre odomknutie" #: ../gtk/gtklockbutton.c:292 #, fuzzy msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Rada zobrazená pri žiadosti používateľa o odomknutie" #: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Smer zbalenia" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Zmer zbalenia ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Smer zbalenia potomka" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl rámu okolo ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Interná výplň" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "popup" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 msgid "The dropdown menu." msgstr "Rozbaľovacia ponuka." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "menu-model" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 #, fuzzy #| msgid "The dropdown menu" msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Rozbaľovacia ponuka" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 #, fuzzy #| msgid "Image widget" msgid "align-widget" msgstr "Prvok obrázku" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 msgid "direction" msgstr "smer" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať." #: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Aktuálne vybraná položka ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:573 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 msgid "Accel Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Attach Widget" msgstr "Prvok pripojenia" #: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutia" #: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikálne posunutie" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontálne posunutie" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet " "bodov" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šípky" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Arrow Placement" msgstr "Umiestnenie šípok" #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indikuje, kde by mali byť šípky rolovania umiestnené" #: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:798 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu " "ponuky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Submenu" msgstr "Podponuka" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "Text popisu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 msgid "Width in Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "Získať ohnisko" #: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbaľovacia ponuka" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primárny text dialógu pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "Použiť značky" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "Vedľajší text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Vedľajší text dialógového okna pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použiť značky vo vedľajšom" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Vedľajší text obsahuje značky Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The image" msgstr "Obrázok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "Message area" msgstr "Oblasť správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Rodičovské okno" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Zobrazuje sa" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Či je dialógové okno zobrazené" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: ../gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Či majú byť zobrazené karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Scrollable" msgstr "Posuvníky" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie" #: ../gtk/gtknotebook.c:736 msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť miestnu ponuku" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu " "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku." #: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Názov skupiny pre pretiahnutie kariet" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Tab label" msgstr "Označenie karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na označení karty potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:766 msgid "Menu label" msgstr "Označenie ponuky" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalenie karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Či rozbaliť kartu potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Tab fill" msgstr "Výplniť kartou" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Či má karta potomka vyplniť alokovanú oblasť" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab reorderable" msgstr "Zmena poradia karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie karty používateľskou akciou" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Tab detachable" msgstr "Karta oddeliteľná" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Či je možné kartu oddeliť" #: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dozadu na druhom konci oblasti " "kariet" #: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dopredu na druhom konci " "oblasti kariet" #: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Šípka pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Šípka pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:879 msgid "Tab overlap" msgstr "Prekrytie karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veľkosť oblasti prekrývania karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:895 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakrivenie karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veľkosť zakrivenia karty" #: ../gtk/gtknotebook.c:912 msgid "Arrow spacing" msgstr "Rozostup šípok" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rozostup šípok posuvníka" #: ../gtk/gtknotebook.c:929 msgid "Initial gap" msgstr "Počiatočná medzera" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Počiatočná medzera pred prvou kartou" # MČ: Nedokážem si to dobre predstaviť. Je to „číslo v ikone“, alebo „počet ikon“? #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 #, fuzzy msgid "Icon's count" msgstr "Počet v ikone" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 #, fuzzy msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Počet práve zobrazeného symbolu" # MČ: inde je „label“ preložené ako „označenie“. „Popis“ by mal byť „description“. Osobne by som „label“ prekladal skôr ako „názov“ # PM: Názov určite nie lebo každý widget obsahuje Name - čo je jedinečný názov prvku # Label je to čo je na tom prvku zobrazené - najlepšie sa do prirovnať k štítku alebo nálepke # Existuje tiež ale prvok ktorý sa volá Label a ten slúži na to aby sa pridal k prvkom ktoré sami o sebe nemajú label. Ja som sa rozhodol pre "označenie" - môžme o tom podiskutovať a potom to treba ujednotiť v tomto aj ostatných moduloch #: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 #, fuzzy msgid "Icon's label" msgstr "Popis ikony" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 #, fuzzy msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Popis, ktorý sa zobrazí nad ikonou" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Kontextový štýl ikony" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Kontextový štýl ikony pre zmenu vzhľadu podla témy" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Ikona pozadia" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona pre pozadie symbolu čísla" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 #, fuzzy #| msgid "Background color name" msgid "Background icon name" msgstr "Názov farby pozadia" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 #, fuzzy #| msgid "The icon name to use for the printer" msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Názov ikony pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientácia zväčšenia" #: ../gtk/gtkpaned.c:351 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka" #: ../gtk/gtkpaned.c:368 msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho políčka" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimálna pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximálna pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Meniť veľkosť" #: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje" # MČ: nie som si istý, čo si pod tým prekladom predstaviť. # PM: ja to mu tiež nerozumiem, vyžiadaj poriadnejší komentár od vývojárov #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179 #, fuzzy msgid "Location to Select" msgstr "Umiestnenie na vybratie" # MČ: nemalo by byť skôr „Zvýrazní umiestnenie v bočnom paneli“? #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 #, fuzzy msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Umiestnenie, ktoré sa má zvýrazniť v bočnom paneli" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185 msgid "Open Flags" msgstr "Otváracie príznaky" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Režimy, v ktorých volajúca aplikácia môže otvoriť umiestnenia vybrané v " "bočnom paneli" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Zobraziť „Plocha“" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Plocha“" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Zobraziť „Pripojiť k serveru“" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k dialógovému oknu „Pripojiť " "k serveru“" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Vložená" #: ../gtk/gtkplug.c:203 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:218 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Prah citlivosti ťahania (v pixeloch)" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Názov tlačiarne" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuálna" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Akceptuje PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Akceptuje PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Stavová správa" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Názov ikony pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pozastavená tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Prijíma úlohy" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Hodnota voľby" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Hodnota danej voľby" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Nastavenie zdroja" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "Názov tlačovej úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavenia tlačiarne" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenia stránky" #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovať stav tlače" #: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako " "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" msgstr "Predvolené nastavenia stránky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup použitý by default" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavenia tlače" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránok" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránok v dokumente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "Aktuálna stránka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuálna stránka v dokumente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "Use full page" msgstr "Použiť celú stránku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu " "zobraziteľnej oblasti" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej " "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "Show Dialog" msgstr "Ukázať dialógové okno" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Allow Async" msgstr "Povoliť asynchrónnosť" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 msgid "Export filename" msgstr "Názov exportného súboru" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tlačovej operácie" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "Status String" msgstr "Stavový reťazec" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Custom tab label" msgstr "Vlastný popis záložky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "Podpora výberu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "Má výber" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, ak výber existuje." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Zapuzdruje nastavenie strany" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE, ak sú kombinované polia nastavenia strany zapuzdrené v dialógovom okne " "GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Počet stránok, ktoré vytlačiť" # MČ vytlačený bude počet, alebo stránky? #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Počet stránok, ktorý bude vytlačený." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Zvolená tlačiareň" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Či dialǵové okno podporuje výber" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Či aplikácia má výber." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na " "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "X rozostupy" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Miesto pridané k šírke indikátora priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Y rozostupy" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Miesto pridané k výške indikátora priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora priebehu" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť spodného krokovača" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora" #: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť horného krokovača" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora" #: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň naplnenia." #: ../gtk/gtkrange.c:528 #, fuzzy #| msgid "Digits" msgid "Round Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: ../gtk/gtkrange.c:529 #, fuzzy #| msgid "The number of pages in the document." msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Počet stránok v dokumente" #: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Šírka ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:545 msgid "Trough Border" msgstr "Okraj pásika" #: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika" #: ../gtk/gtkrange.c:553 msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť tlačidiel" #: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Medzery tlačidiel" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šípky" #: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šípky" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Pásik pod tlačidlami" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy" #: ../gtk/gtkrange.c:614 msgid "Arrow scaling" msgstr "Mierka šípky" #: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Správca nedávnych" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Použitý objekt RecentManager" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Zobraziť privátne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobraziť rady" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Zobraziť ikony" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Zobraziť nenájdené" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Len miestne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "Usporiadanie" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov" #: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "Transition type" msgstr "Typ prechodu" #: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typ animácie použitý na prechod" #: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378 msgid "Transition duration" msgstr "Dĺžka prechodu" #: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Dĺžka prechodu v milisekundách" #: ../gtk/gtkrevealer.c:238 msgid "Reveal Child" msgstr "Odhaliť potomka" #: ../gtk/gtkrevealer.c:239 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Či má kontajner odhaliť potomka" #: ../gtk/gtkrevealer.c:246 msgid "Child Revealed" msgstr "Potomok odhalený" #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Či je potomok odhalený po skončení animácie" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota zväčšenia" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "The icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 msgid "List of icon names" msgstr "Zoznam názvov ikon" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:328 #, fuzzy msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Či prvok má vstupný fokus" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Medzera hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Politika pre horizontálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 #, fuzzy #| msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Politika pre vertikálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti." #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre horizontálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vertikálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 #, fuzzy #| msgid "" #| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This " #| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri " "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Umiestnenie okna platí" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je " "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ tieňa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Posuvníky v rámci rámu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rozostup posuvníka" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimálna šírka obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimálna výška obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah" # MČ: ide o rolovanie s dojazdom? Neviem, či je to takto zrozumiteľné. #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 #, fuzzy msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetické rolovanie" # MČ: ide o rolovanie s dojazdom? Neviem, či je to takto zrozumiteľné. # PM: vyžiadajte zrozumiteľnejší popis pre tento prvok #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 #, fuzzy msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Režim kinetického rolovania." #: ../gtk/gtksearchbar.c:398 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:399 #, fuzzy #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma" #: ../gtk/gtksearchbar.c:410 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor" #: ../gtk/gtksettings.c:357 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: ../gtk/gtksettings.c:358 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v milisekundách)" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v bodoch)" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Či má kurzor blikať" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Časový limit blikania kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdeliť kurzor" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj " "sprava doľava." #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Theme Name" msgstr "Názov témy" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Name of theme to load" msgstr "Názov témy ktorú načítať" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Názov témy ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Názov použitej témy ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Názov záložnej témy ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:456 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Key Theme Name" msgstr "Názov témy kláves" # MČ: neide o „kľúčovú tému“? Neviem. #: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Názov témy kláves ktorú načítať" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor ponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie" #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Font Name" msgstr "Názov písma" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Name of default font to use" msgstr "Názov použitého predvoleného písma" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosti ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduly GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhladzovanie Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Hinting" msgstr "Rady Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Štýl rád Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne " "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Cursor theme name" msgstr "Názov témy kurzora" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veľkosť témy kurzora" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí" #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia" #: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený " "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)" #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\"" #: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať " "zmenu vstupnej metódy" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\"" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať " "vloženie riadiacich znakov" #: ../gtk/gtksettings.c:670 msgid "Start timeout" msgstr "Časový limit štartu" #: ../gtk/gtksettings.c:671 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Repeat timeout" msgstr "Časový limit opakovania" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Expand timeout" msgstr "Časový limit rozbalenia" #: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región" #: ../gtk/gtksettings.c:739 msgid "Color scheme" msgstr "Farebná schéma" #: ../gtk/gtksettings.c:740 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach" #: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Enable Animations" msgstr "Povoliť animácie" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí " "pohybu" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Časový limit rád" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Časový limit rád v prehliadaní" #: ../gtk/gtksettings.c:820 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania" #: ../gtk/gtksettings.c:843 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania" #: ../gtk/gtksettings.c:844 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný" #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia" #: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len " "kurzorové klávesy" #: ../gtk/gtksettings.c:886 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou" #: ../gtk/gtksettings.c:887 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Error Bell" msgstr "Zvonček chyby" #: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie" #: ../gtk/gtksettings.c:927 msgid "Color Hash" msgstr "Haš farby" #: ../gtk/gtksettings.c:928 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou" #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Predvolený backend pre výber súborov" #: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser" #: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Default print backend" msgstr "Predvolený backend pre tlač" #: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend" #: ../gtk/gtksettings.c:985 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače" #: ../gtk/gtksettings.c:986 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače" #: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Povoliť mnemoniku" #: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku" #: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povoliť klávesové skratky" #: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky" #: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limit nedávnych dokumentov" #: ../gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Number of recently used files" msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov" #: ../gtk/gtksettings.c:1062 msgid "Default IM module" msgstr "Predvolený IM modul" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený" #: ../gtk/gtksettings.c:1081 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov" #: ../gtk/gtksettings.c:1082 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch" #: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Názov témy zvukov" #: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Názov XDG témy zvukov" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu" #: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup" #: ../gtk/gtksettings.c:1159 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Povoliť zvuky udalostí" #: ../gtk/gtksettings.c:1160 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti" #: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povoliť rady" #: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady" #: ../gtk/gtksettings.c:1193 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veľkosť ikon panelu s nástrojmi" #: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Veľkosť ikon v predvolených paneloch s nástrojmi." #: ../gtk/gtksettings.c:1230 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Povoliť mnemoniku" #: ../gtk/gtksettings.c:1231 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1247 #, fuzzy msgid "Primary button warps slider" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Visible Focus" msgstr "Viditeľné zameriavač" #: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Či má byť „zameriavací obdĺžnik“ skrytý pokým používateľ nezačne používať " "klávesnicu" #: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikácia uprednostňuje tmavú tému" #: ../gtk/gtksettings.c:1294 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Či aplikácia uprednostňuje aby mala tmavú tému." #: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Show button images" msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel" #: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky" #: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri fokuse" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit náznaku hesla" #: ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach" #: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke" #: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky" #: ../gtk/gtksettings.c:1371 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:1372 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:1391 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umiestnenie posúvaného okna" #: ../gtk/gtksettings.c:1392 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je " "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna" #: ../gtk/gtksettings.c:1408 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: ../gtk/gtksettings.c:1409 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:1424 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:1425 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa " "zobrazila podponuka." #: ../gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke." #: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko" #: ../gtk/gtksettings.c:1467 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb" #: ../gtk/gtksettings.c:1483 msgid "IM Preedit style" msgstr "Štýl predúpravy IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1484 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu" #: ../gtk/gtksettings.c:1500 msgid "IM Status style" msgstr "Štýl stavu IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1501 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu" #: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1538 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1539 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Povolené nedávne súbory" #: ../gtk/gtksettings.c:1556 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Či si GTK+ pamätá nedávne súbory" #: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../gtk/gtksizegroup.c:330 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých " "prvkov" #: ../gtk/gtksizegroup.c:346 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovať skryté" #: ../gtk/gtksizegroup.c:347 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držať sa kroku" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu " "prírastku" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Update Policy" msgstr "Metóda aktualizácie" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu" #: ../gtk/gtkspinner.c:114 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Či je akcia povolená." #: ../gtk/gtkstack.c:358 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogénne" #: ../gtk/gtkstack.c:364 msgid "Visible child" msgstr "Viditeľný potomok" # PM: možno v hierarchii? #: ../gtk/gtkstack.c:365 #, fuzzy msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Prvok aktuálne viditeľný v záso" #: ../gtk/gtkstack.c:371 msgid "Name of visible child" msgstr "Názov viditeľného potomka" #: ../gtk/gtkstack.c:372 #, fuzzy #| msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku" #: ../gtk/gtkstack.c:395 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the child page" msgstr "Názov tohto prvku" #: ../gtk/gtkstack.c:402 #, fuzzy #| msgid "The title of the assistant page" msgid "The title of the child page" msgstr "Titulok stránky asistenta" #: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Názov ikony" #: ../gtk/gtkstack.c:409 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The icon name of the child page" msgstr "Názov tohto prvku" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453 msgid "Stack" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Či je ikona stavu viditeľná" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Či je ikona stavu vložená" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientácia oblasti upozornení" # PM: bublinový tip - treba zmeniť všade #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "Má radu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Či má táto ikona v oblasti upozornení radu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Text rady" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsah rady tohto prvku" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Značkovací obsah rady" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Obsah rady tohto prvku" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titulok tejto ikony v oblasti upozornení" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 msgid "FrameClock" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 msgid "The parent style context" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Názov vlastnosti" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Názov vlastnosti" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Typ hodnoty" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Typ hodnoty vrátenej z GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 #, fuzzy msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 #, fuzzy #| msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimálna hodnota nastavenia" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tabuľka značiek" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabuľka textových značiek" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuálny text medzipamäte" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Má výber" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Pozícia kurzora" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Zoznam cieľov kopírovania" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a " "zdroj DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Zoznam cieľov vloženia" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a " "cieľ DND" #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský prvok" #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../gtk/gtktexthandle.c:535 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Názov značky" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Ľavá gravitácia" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Názov štítku" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Pozadie RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadia" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených " "znakov." #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Popredie RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, " "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa " "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje " "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v " "jednotkách pre Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bodov nad riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bodov pod riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Či je tento text schovaný." #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Názov farby pozadia odstavca" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Farba pozadia odstavca ako text" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Farba pozadia odstavca" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Pozadie odstavca RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Pozadie odstavca RGBA ako GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Odstup zhromažďuje" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Ľavý okraj nastavený" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Odsadenie nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bodov na riadkami nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bodov pod riadkami nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bodov v zalomení nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastavený" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Mod zalamovania nastavený" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátory nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadie odstavca nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca" #: ../gtk/gtktextview.c:699 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bodov pod čiarou" #: ../gtk/gtktextview.c:709 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bodov nad čiarou" #: ../gtk/gtktextview.c:719 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod zalamovania" #: ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Left Margin" msgstr "Ľavý okraj" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "Buffer" msgstr "Medzipamäť" #: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná medzipamäť" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah" #: ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Accepts tab" msgstr "Akceptuje tab" #: ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)" #: ../gtk/gtktextview.c:906 msgid "Error underline color" msgstr "Farba podčiarknutia chyby" #: ../gtk/gtktextview.c:907 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 #, fuzzy #| msgid "Theme Name" msgid "Theming engine name" msgstr "Názov témy" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraziť šípku" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Veľkosť ikony nastavená" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Štýl voľného priestoru" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačidla" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Štýl skosenia okolo panelu" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text zobrazený v položke." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má " "použiť ako klávesová skratka v ponuke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Prvok použitý ako popis položky" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Štandardné ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Prvok ikony" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Rozstup ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text " "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Výpustka" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Obrázok záhlavia" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Rozostupy hlavičky" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Nový riadok" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Či sa má položka začať na novom riadku" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Pozícia položky v tejto skupine" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Štýl skosenia okolo panelu" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Názov farby popredia ako text" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Farba kurzoru" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Farba kurzoru" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 #, fuzzy #| msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Size" msgstr "Veľkosti ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:262 #, fuzzy #| msgid "TreeView Model" msgid "TreeMenu model" msgstr "Model pohľadu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:263 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree view" msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: ../gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:319 #, fuzzy #| msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: ../gtk/gtktreemenu.c:320 #, fuzzy #| msgid "Whether the mark has left gravity" msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:336 msgid "Wrap Width" msgstr "Šírka zalomenia" #: ../gtk/gtktreemenu.c:337 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "TreeView Model" msgstr "Model pohľadu" #: ../gtk/gtktreeview.c:990 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: ../gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "Viditeľné hlavičky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: ../gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutia na hlavičky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" #: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Expander Column" msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtktreeview.c:1019 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada pre pravidlá" #: ../gtk/gtktreeview.c:1035 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" #: ../gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "Enable Search" msgstr "Povoliť hľadanie" #: ../gtk/gtktreeview.c:1043 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" #: ../gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "Search Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: ../gtk/gtktreeview.c:1051 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevnej výšky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku" #: ../gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Hover Selection" msgstr "Postávanie vyberá" #: ../gtk/gtktreeview.c:1093 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Či má výber nasledovať kurzor" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "Hover Expand" msgstr "Postávanie rozširuje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "View has expanders" msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1142 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsadenie pre úrovne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň" #: ../gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumené väzby" #: ../gtk/gtktreeview.c:1153 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši" #: ../gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Povoliť čiary mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Povoliť čiary stromu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade" #: ../gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1216 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" #: ../gtk/gtktreeview.c:1217 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača" #: ../gtk/gtktreeview.c:1226 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Allow Rules" msgstr "Povoliť pravidlá" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Even Row Color" msgstr "Farba párnych riadkov" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farba používaná pre párne riadky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farba nepárnych riadkov" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Grid line width" msgstr "Šírka čiary mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch" #: ../gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Tree line width" msgstr "Šírka čiary stromu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch" #: ../gtk/gtktreeview.c:1276 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorka čiary mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorka čiary stromu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Či stĺpec zobraziť" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current X position of the column" msgstr "Aktuálna pozícia X stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sizing" msgstr "Rozmery" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna šírka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutie" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor triedenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "Identifikátor stĺpca zoradenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Identifikátor stĺpca, podľa ktorého sa zoradí obsah" #: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 #, fuzzy msgid "Use symbolic icons" msgstr "Názov farby popredia ako text" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 #, fuzzy #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Či má kurzor blikať" #: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "Widget name" msgstr "Názov prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "The name of the widget" msgstr "Názov tohto prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container" #: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Či je prvok viditeľný" #: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Či prvok reaguje na vstupy" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok" #: ../gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Has focus" msgstr "Má fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Či prvok má vstupný fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Is focus" msgstr "Bude mať fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Can default" msgstr "Môže byť predvolený" #: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom" #: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Has default" msgstr "Je predvolený" #: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Či prvok je predvolený" #: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma predvolené" #: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: ../gtk/gtkwidget.c:1267 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok " "dostávať" #: ../gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovať všetky" #: ../gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Či má tento prvok radu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované" #: ../gtk/gtkwidget.c:1369 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Medzipamäť" #: ../gtk/gtkwidget.c:1370 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Margin on Left" msgstr "Okraj naľavo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Margin on Right" msgstr "Okraj napravo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: ../gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Margin on Top" msgstr "Okraj navrchu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1463 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: ../gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Okraj naspodu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "All Margins" msgstr "Všetky okraje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1535 #, fuzzy #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontálna výplň" #: ../gtk/gtkwidget.c:1536 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: ../gtk/gtkwidget.c:1550 #, fuzzy #| msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkwidget.c:1551 #, fuzzy msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou" #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 #, fuzzy #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikálna výplň" #: ../gtk/gtkwidget.c:1566 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Či je prvok viditeľný" #: ../gtk/gtkwidget.c:1580 #, fuzzy #| msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkwidget.c:1581 #, fuzzy msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou" # MČ: „Expand“ by som skôr preložil, ako „Roztiahnuť“ # PM: expander aktuálne prekladáme ako rozbaľovač ako by si to potom preložil? #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Expand Both" msgstr "Rozbaliť obe" #: ../gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Či sa prvok chce rozbaliť do oboch smerov" #: ../gtk/gtkwidget.c:1613 #, fuzzy #| msgid "Opacity for Window" msgid "Opacity for Widget" msgstr "Nepriehľadnosť okna" #: ../gtk/gtkwidget.c:1614 #, fuzzy #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1" #: ../gtk/gtkwidget.c:1631 #, fuzzy #| msgid "Font scaling factor" msgid "Scale factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: ../gtk/gtkwidget.c:1632 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Text titulku okna" # PM: zameriavač - viackrát #: ../gtk/gtkwidget.c:3407 #, fuzzy msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3408 #, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch" #: ../gtk/gtkwidget.c:3414 #, fuzzy msgid "Focus linewidth" msgstr "Šírka čiary fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3415 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3421 #, fuzzy msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3422 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3427 #, fuzzy msgid "Focus padding" msgstr "Medzera fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3428 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch" #: ../gtk/gtkwidget.c:3433 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3434 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3439 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Farba sekundárneho kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3440 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho " "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava" #: ../gtk/gtkwidget.c:3445 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Pomer strán čiary kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor" # MČ: „Ťahanie“? #: ../gtk/gtkwidget.c:3452 msgid "Window dragging" msgstr "Ťahanie okien" #: ../gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Či môžu byť okná ťahané kliknutím do prázdnych oblastí" #: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Farba nenavštíveného odkazu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3467 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farba nenavštívených odkazov" #: ../gtk/gtkwidget.c:3480 msgid "Visited Link Color" msgstr "Farba navštíveného odkazu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Color of visited links" msgstr "Farba navštívených odkazov" #: ../gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Wide Separators" msgstr "Široké oddeľovače" #: ../gtk/gtkwidget.c:3496 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik " "namiesto čiary" #: ../gtk/gtkwidget.c:3510 msgid "Separator Width" msgstr "Šírka oddeľovača" #: ../gtk/gtkwidget.c:3511 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3525 msgid "Separator Height" msgstr "Výška oddeľovača" #: ../gtk/gtkwidget.c:3526 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka" #: ../gtk/gtkwidget.c:3541 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov" #: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka" #: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov" #: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563 #, fuzzy #| msgid "Width of handle" msgid "Width of text selection handles" msgstr "Šírka ovládacieho políčka" #: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569 #, fuzzy #| msgid "The title of the font selection dialog" msgid "Height of text selection handles" msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Window Role" msgstr "Úloha okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:700 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia" #: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Startup ID" msgstr "Štartovacie ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto " "zobrazené)" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počiatočná pozícia okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Default Width" msgstr "Predvolená šírka" #: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Default Height" msgstr "Predvolená výška" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Skryť lištu s titulkom počas maximalizácie" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Či má byť táto lišta s titulkom okna skrytá pri maximalizácii okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Klávesová skratka" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Focus Visible" msgstr "Zameriavač viditeľný" #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Či je aktuálne viditeľný obdĺžnik zameriavača v tomto okne" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Is Active" msgstr "Je aktívne" #: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus v najvyššom prvku" #: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Type hint" msgstr "Rada o type" #: ../gtk/gtkwindow.c:877 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať." #: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechať v paneli úloh" #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh." #: ../gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechať v stránkovači" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Urgent" msgstr "Urgentné" #: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu." #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Accept focus" msgstr "Akceptuje fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus." #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pri zobrazení" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené." #: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Deletable" msgstr "Zmazateľné" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie" # MČ: možno by som „grip“ preložil ako „úchop“. Neviem čo je zaužívané, ale ovládač (priveľa slov sa prekladá ako ovládač) sa mi zdá nevhodný. # PM: toto som riešil s juls úchop je podľa JULS bohemizmus ani tiahlo nie je správne - odporučili mi rúčka, rukoväť alebo ucho, uško #: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Resize grip" msgstr "Ovládač zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Určuje, či má okno mať ovládač zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Ovládač zmeny veľkosti je viditeľný" #: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Určuje, či je ovládač na zmenu veľkosti okna viditelný." #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitácia okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Transient for Window" msgstr "Dočasný rodič pre okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Dočasný rodič dialógového okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:1052 msgid "Attached to Widget" msgstr "Pripojený k prvku" #: ../gtk/gtkwindow.c:1053 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Prvok, ku ktorému je okno pripojené" #: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Decorated button layout" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "Width of resize grip" msgstr "Šírka ovládača zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "Height of resize grip" msgstr "Výška ovládača zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication pre okno" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Názov profilu farieb" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Názov profilu farieb, ktorý sa má použiť"