# This is the German locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger , 1998. # Karsten Weiss , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-25 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-24 17:38+02:00\n" "Last-Translator: Karsten Weiss \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "Ton:" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:641 msgid "Create Dir" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbenennen" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:827 msgid "Error" msgstr "Fehler" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Create Directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: gtk/gtkfilesel.c:934 msgid "Directory name:" msgstr "Verzeichnis:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1166 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: gtk/gtkfilesel.c:1618 msgid "Selection: " msgstr "Auswahl:" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Ursprung:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Wichtung:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Neigung:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Satzbreite:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Stil hinzufügen:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Pixelgröße:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Punktgröße:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "X Auflösung:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Y Auflösung:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Leerraum:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Durchschnittliche Breite:" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Zeichensatz:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Schrift-Eigenschaften" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Angeforderter Wert" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Aktueller Wert" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Schriftstil:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Filter zurücksetzen" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Metrik:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Schriftinformationen" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Angeforderter Schriftname:" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Aktueller Schriftname:" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i Schriften verfügbar mit insgesamt %i Stilen." #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Schriftarten:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Skalierbar" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Skalierte Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(nil)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "regular" msgstr "regulär" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994 msgid "italic" msgstr "kursiv" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995 msgid "oblique" msgstr "schräg" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996 msgid "reverse italic" msgstr "umgekehrt kursiv" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997 msgid "reverse oblique" msgstr "umgekehrt schräg" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998 msgid "other" msgstr "andere" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1793 msgid "The selected font is not available." msgstr "Die gewählte Schrift ist nicht verfügbar." #: gtk/gtkfontsel.c:1799 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Die gewählte Schrift ist keine gültige Schrift." #: gtk/gtkfontsel.c:1860 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Das ist eine 2-Byte Schrift, die möglicherweise falsch angezeigt wird." #: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: gtk/gtkfontsel.c:1993 msgid "roman" msgstr "roman" #: gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "proportional" msgstr "proportional" #: gtk/gtkfontsel.c:2006 msgid "monospaced" msgstr "fix" #: gtk/gtkfontsel.c:2007 msgid "char cell" msgstr "Buchstabenzelle" #: gtk/gtkfontsel.c:2207 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Schrift: (Filter angewendet)" #: gtk/gtkfontsel.c:2680 msgid "heavy" msgstr "stark" #: gtk/gtkfontsel.c:2682 msgid "extrabold" msgstr "extra fett" #: gtk/gtkfontsel.c:2684 msgid "bold" msgstr "fett" #: gtk/gtkfontsel.c:2687 msgid "demibold" msgstr "halb fett" #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "medium" msgstr "mittel" #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "normal" msgstr "normal" #: gtk/gtkfontsel.c:2694 msgid "light" msgstr "licht" #: gtk/gtkfontsel.c:2696 msgid "extralight" msgstr "extra licht" #: gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "thin" msgstr "dünn" #: gtk/gtkfontsel.c:2875 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS überschritten. Möglicherweise fehlen einige Schriften." #: gtk/gtkfontsel.c:3729 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: gtk/gtkfontsel.c:3751 msgid "Font Selection" msgstr "Schriftauswahl" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Gammawert" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Keine Eingabegeräte" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Modus:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Achsen" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X-Neigung" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-Neigung" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "keine" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(ausgeschaltet)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "gelöscht" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Seite %u" #: gtk/gtkrc.c:1611 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d" #: gtk/gtkrc.c:1614 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Kann ladbares Modul in Module-Pfad: \"%s\" nicht finden," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Kein Tip ---"