# Slovenian translations of GTK+ messages # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n" "Last-Translator: Andraž Tori \n" "Language-Team: slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "enakokoračen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "Uporabi označevanje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Število stolpcev v tabeli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" msgstr "Višina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "Vrstice" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "Pike" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Privzet zaslon" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Privzet zaslon za GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Zaprtje pospeševalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gradnik pospeševalnika" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:208 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "Oznaka uhlja" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:222 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Osnovni ID" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" msgstr "Občutljiv" #: gtk/gtkaction.c:258 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" msgstr "Viden" #: gtk/gtkaction.c:265 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkaction.c:271 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "Del" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:142 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkactiongroup.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: gtk/gtkadjustment.c:108 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkadjustment.c:117 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "Najmanjši X" #: gtk/gtkadjustment.c:118 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkadjustment.c:127 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "Največja dolžina" #: gtk/gtkadjustment.c:128 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkadjustment.c:137 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Zaslon" #: gtk/gtkadjustment.c:138 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Vsebina vnosa" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:148 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Vsebina vnosa" #: gtk/gtkadjustment.c:157 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Največja velikost" #: gtk/gtkadjustment.c:158 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Preklop stanja gumba" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno " "poravnan." #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj " "poravnan." #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoraven faktor povečave" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Navpična povečava" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga " "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega." #: gtk/gtkalignment.c:163 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "Polnenje" #: gtk/gtkalignment.c:164 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka" #: gtk/gtkalignment.c:180 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "Polnenje" #: gtk/gtkalignment.c:181 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka" #: gtk/gtkalignment.c:197 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "Polnenje" #: gtk/gtkalignment.c:198 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka" #: gtk/gtkalignment.c:214 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtkalignment.c:215 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer puščice" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer v katero naj kaže puščica" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" msgstr "Senca puščice" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Poravnava otroka po osi X" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Poravnava otroka po osi Y" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Razmerje" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Ubogaj otroka" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" msgstr "Najmanjša širina otroka" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" msgstr "Najmanjša višina otroka" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" msgstr "Slog postavitve" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, " "razprostri, rob, začetek in konec" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" msgstr "Druga" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno " "za npr. gumbe pomoči" #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" msgstr "Količina prostora med otroki" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenost" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" msgstr "Razširi" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" msgstr "Polni" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Ali naj bo dodaten prostor dan otroku rezerviran zanj ali uporabljen za " "polnjenje" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" msgstr "Polnenje" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" msgstr "Vrsta zlaganja" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType, ki pove ali naj bo otrok zložen z referenco na začetek ali na " "konec starša" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks otrokva v staršu" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Uporabi podčrtaj" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak " "uporabljen kot pospeševalna tipka" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" msgstr "Uporabi zalogo" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, " "da bi se prikazala" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:237 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" msgstr "Spust roba" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" msgstr "Slog reliefa robu" #: gtk/gtkbutton.c:262 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtkbutton.c:281 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Default Spacing" msgstr "Privzet razmik" #: gtk/gtkbutton.c:351 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Privzet zunanji odmik" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj " "robu" #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "Child X Displacement" msgstr "Premik otroka X" #: gtk/gtkbutton.c:364 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Premik otroka Y" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:380 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtkcalendar.c:464 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "izprazni" #: gtk/gtkcalendar.c:465 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" #: gtk/gtkcalendar.c:471 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Pisava" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:508 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "Kaži uhlje" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "mode" msgstr "način" #: gtk/gtkcellrenderer.c:153 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Uredljiv način CellRendererja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "visible" msgstr "viden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:163 msgid "Display the cell" msgstr "Kaži celico" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:172 msgid "The x-align" msgstr "X-poravnava." #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "yalign" msgstr "yporavnava" #: gtk/gtkcellrenderer.c:183 msgid "The y-align" msgstr "Y-poravnava" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "xpad" msgstr "xpolnj" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "The xpad" msgstr "X polnj." #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "ypad" msgstr "ypolnj" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "The ypad" msgstr "Y polnj." #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "width" msgstr "širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "The fixed width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "height" msgstr "višina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "The fixed height" msgstr "Stalna višina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Is Expander" msgstr "Je razširljiv" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Row has children" msgstr "Vrstica ima otroke" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Is Expanded" msgstr "Je razširjen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:248 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime barve ozadja celice" #: gtk/gtkcellrenderer.c:257 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Barva ozadja celice kot niz" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color" msgstr "Barva ozadja celice" #: gtk/gtkcellrenderer.c:265 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Cell background set" msgstr "Nastavi barvo ozadja celice" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Predmet sličice" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Sličica, ki naj se izriše" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Sličica odprte razširitve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Sličica za odprto razširitev" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Sličica zaprte razširitve" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Sličica za zaprto razširitev" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" msgstr "Osnovni ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Velikost izrisane ikone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Besedilo za izris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Označevanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označeno besedilo za izris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Ime barve ozadja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Barva ozadja kot niz" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Barva ozadja kot GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime barve ospredja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Barva ospredja kot niz" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Barva ospredja kot GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:587 msgid "Editable" msgstr "Uredljiv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" msgstr "Opis pisave kot niz" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Družina pisav" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" msgstr "Slog pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" msgstr "Različica pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" msgstr "Teža pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" msgstr "Razteg pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" msgstr "Točke pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" msgstr "Velikost pisave v točkah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" msgstr "Povečava pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor povečave pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" msgstr "Dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" msgstr "Podčrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Slog podčrtave za to besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko " "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, " "ga verjetno ne potrebujete" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" msgstr "Nastavi ozadje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" msgstr "Nastavi ospredje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" msgstr "Nastavi uredljivost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" msgstr "Nastavi družino pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" msgstr "Nastavi slog pisave:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" msgstr "Nastavi različico pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" msgstr "Nastavi težo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" msgstr "Nastavi velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" msgstr "Nastavi povečavo pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" msgstr "Nastavi dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" msgstr "Nastavi prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" msgstr "Nastavi podčrtavo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" msgstr "Nastavi jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Preklop stanja" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Preklop stanja gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsistentno stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsistentno stanje gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Aktivirabilen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" msgstr "Stanje radio gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" msgstr "Velikost indikatorja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Prostor okoli indikatorja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" msgstr "Aktiven" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsistenten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "Uporabi označevanje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna barva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "Trenutna barva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutni alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma " "neprosojno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1767 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ima kontrolo prosojnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1774 msgid "Has palette" msgstr "Ima paleto" #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto" #: gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "The current color" msgstr "Trenutna barva" #: gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma " "neprosojno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "Custom palette" msgstr "Poljubna paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Vključi smerne tipke" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vedno vključi smerne tipke" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Opuščena lastnost, prezrta" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" msgstr "Dovoli prazen" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" msgstr "Vrednost v seznamu" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu" #: gtk/gtkcombobox.c:462 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:463 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtkcombobox.c:470 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "Širina" #: gtk/gtkcombobox.c:471 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:480 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtkcombobox.c:481 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:490 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Prostor med stolpci" #: gtk/gtkcombobox.c:491 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:500 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "Aktiven" #: gtk/gtkcombobox.c:501 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana" #: gtk/gtkcombobox.c:509 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:510 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "Išči stolpec" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" msgstr "Način spremembe velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" msgstr "Širina robu" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" msgstr "Otrok" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" msgstr "Vrsta krivulje" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" msgstr "Najmanjši X" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Najmanjša možna vrednost za X." #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Največji X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Največja možna vrednost za X" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" msgstr "Najmanjši Y" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Največji Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Največja možna vrednost za Y" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" msgstr "Ima ločnik" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" msgstr "Rob področja vsebine" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Button spacing" msgstr "Prostor okoli gumbov" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Prostor med gumbi" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" msgstr "Rob okoli področja dejavnosti" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kazalca" #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380 msgid "Selection Bound" msgstr "Meja izbire" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum length" msgstr "Največja dolžina" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve." #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski " "način)" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Has Frame" msgstr "Ima okvir" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidni znak" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Activates default" msgstr "Aktiviraj privzetega" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je " "pritisnjen Enter." #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Width in chars" msgstr "Širina v znakih" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Scroll offset" msgstr "Drsni odmik" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The contents of the entry" msgstr "Vsebina vnosa" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" msgstr "Poravnava X" #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Select on focus" msgstr "Izbira fokusa" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko se fokusira" #: gtk/gtkentrycompletion.c:223 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:224 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtkentrycompletion.c:230 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkentrycompletion.c:231 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:120 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "Viden" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:127 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "Ubogaj otroka" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:197 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Razširi" #: gtk/gtkexpander.c:198 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik" #: gtk/gtkexpander.c:206 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Besedilo oznake okvirja" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306 msgid "Use markup" msgstr "Uporabi označevanje" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:230 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Dodaten prostor med otrokom in njegovimi sosedi, v pikslih" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Gradnik oznake" #: gtk/gtkexpander.c:240 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja." #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Expander Size" msgstr "Velikost razširitvene puščice" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Velikost razširitvene puščice" #: gtk/gtkexpander.c:256 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor okoli kazalca" #: gtk/gtkfilechooser.c:175 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Del" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:182 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Datoteke" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtkfilechooser.c:188 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #: gtk/gtkfilechooser.c:200 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:206 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:212 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:218 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Gradnik slike" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:224 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Izbira več datotek" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati" #: gtk/gtkfilechooser.c:231 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "Kaži besedilo" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Kaži operacije datotek" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek." #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Izbira več datotek" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" msgstr "Položaj X" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" msgstr "Položaj X gradnika otroka" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" msgstr "Položaj Y" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" msgstr "Položaj Y gradnika otroka" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Font name" msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "Kaži besedilo" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Izbrana pisava ni dostopna." #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Preview text" msgstr "Predogled besedila" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Besedilo oznake okvirja" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" msgstr "xalign oznake" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravna poravnava oznake" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" msgstr "yalign oznake" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Navpična poravnava oznake" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Senca okvirja" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled roba okvirja" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja." #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik." #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" msgstr "Lega ročice" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" msgstr "Skači do robov" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" msgstr "Skači do robov nastavljeno" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz " "handle_position" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" msgstr "Rastrska slika" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" msgstr "Komplet ikon" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" msgstr "Velikost ikone" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" msgstr "Vrsta hrambe" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Gradnik slike" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Kaži uhlje" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Zaslon kjer bo prikazano okno" #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "The text of the label" msgstr "Besedilo oznake" #: gtk/gtklabel.c:300 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake" #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Justification" msgstr "Poravnava" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na " "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Niz s podčrtaji ('_') na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani" #: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Line wrap" msgstr "Lom vrstice" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko" #: gtk/gtklabel.c:345 msgid "Selectable" msgstr "Izberljiva" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "Mnemonic key" msgstr "Pospeševalna tipka" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Pospeševalni gradnik" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Navpična poravnava" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" msgstr "Širina postavitve" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" msgstr "Višina postavitve" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "Tearoff Title" msgstr "Odtrgajoč naziv" #: gtk/gtkmenu.c:519 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je menu odtrgan" #: gtk/gtkmenu.c:525 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "Navpično polnjenje" #: gtk/gtkmenu.c:526 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " "piksli" #: gtk/gtkmenu.c:534 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Navpična povečava" #: gtk/gtkmenu.c:535 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:543 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoraven faktor povečave" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:554 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "Leva priloga" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka" #: gtk/gtkmenu.c:562 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Desna priloga" #: gtk/gtkmenu.c:563 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani gradnika otroka" #: gtk/gtkmenu.c:570 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "Vrhnja priloga" #: gtk/gtkmenu.c:571 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka" #: gtk/gtkmenu.c:578 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "Spodnja priloga" #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani gradnika otroka" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "Can change accelerators" msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ali se lahko pospeševalniki menujev spremenijo s pritiskom tipke nad " "predmetom menuja." #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Premor preden se pokažejo podmenuji" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Najmanjši čas kolikor mora kazalec stati nad menujem preden se prikaže " "podmenu" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenuja" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Čas preden se podmenu skrije po tem kadar se kazalec premika proti njemu" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Slog obrobe okoli menuja" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548 msgid "Internal padding" msgstr "Notranje polnjenje" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Premor preden se pojavi padajoči menu" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Premor preden se pojavijo podmenuji menujske vrstice" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" msgstr "Rob slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Ima ločnik" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" msgstr "Vrsta sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "The type of message" msgstr "Vrsta sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 msgid "Message Buttons" msgstr "Gumbi sporočila" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" msgstr "Poravnava Y" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" msgstr "Polnenje X" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" msgstr "Polnenje Y" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v " "piksli" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" msgstr "Stran" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" msgstr "Kazalo trenutne strani" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" msgstr "Položaj uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" msgstr "Rob uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Navpični rob okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" msgstr "Kaži uhlje" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" msgstr "Kaži rob" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" msgstr "Drsljiv" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne " "puščice" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" msgstr "Vključi vzklični menu" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže " "menu, ki se lahko uporabi za dostop do strani" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menuja" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Niz prikazan v otrokovem predmetu menuja" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" msgstr "Raširitev uhljev." #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Ali naj se razširi otrokov uhelj ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" msgstr "Polnjenje uhlja" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Ali naj otrokov uhelj napolni celotno rezervirano površino ali ne" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" msgstr "Način zlaganja uhljev" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Drugotni korak nazaj" #: gtk/gtknotebook.c:529 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Drugotni korak naprej" #: gtk/gtknotebook.c:546 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" msgstr "Korak nazaj" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Korak naprej" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" msgstr "Menu možnosti" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Velikost kazalca za spusitev" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Prostor okoli kazalca" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" msgstr "Nastavi položaj" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\"" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" msgstr "Velikost ročice" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ročice" #: gtk/gtkpaned.c:272 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Lega vrednosti" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:290 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Lega vrednosti" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:308 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Spremenljive velikosti" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:324 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Dovoli skrčitev" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivni način" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o " "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je " "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" msgstr "Kaži besedilo" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" msgstr "Poravnava besedila po x" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " "napredka" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" msgstr "Poravnava besedila po y" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku " "napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" msgstr "Prilagoditev" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Slog merilnika" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Korak napredka" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v " "uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloki aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v " "uporabi)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskretni bloki" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem " "načinu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Del" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak pulza" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka" #: gtk/gtkradioaction.c:138 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gtk/gtkradioaction.c:156 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" msgstr "Način osveževanja" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" msgstr "Obrnjen" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" msgstr "Širina drsnika" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" msgstr "Čez rob" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" msgstr "Velikost koračnika" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmik korakov" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Premik puščice po X" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Premik puščice po Y" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" msgstr "Spodaj" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Spodnja meja ravnila" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" msgstr "Zgoraj" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Zgornja meja ravnila" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Položaj oznake na ravnilu" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" msgstr "Največja velikost" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Največja velikost ravnila" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" msgstr "Števke" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" msgstr "Riši vrednost" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" msgstr "Lega vrednosti" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" msgstr "Dolžina drsnika" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dolžina skale drsnika" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" msgstr "Presledek vrednosti" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanjša dolžina drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravna prilagoditev" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Navpična prilagoditev" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" msgstr "Postavitev okna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Vrsta sence" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Prostor do drsnika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Število pikslov med drsnikom in drsenim oknom" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojnega klika" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v " "milisekundah)" #: gtk/gtksettings.c:270 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "Čas dvojnega klika" #: gtk/gtksettings.c:271 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v " "milisekundah)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Utripanje kazalca" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ali naj kazalec utripa" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas utripanja kazalca" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdeljen kazalec" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva " "kazalca" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži" #: gtk/gtksettings.c:310 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:311 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime tipkovnične teme" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Pospeševalnik menujev" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag vlečenja" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisave" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" msgstr "Velikosti ikon" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Način" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih " "gradnikov" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" msgstr "Pospešek" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Preskoči na vrednosti" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov " "vrtilnega gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" msgstr "Številke" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" msgstr "Lom" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" msgstr "Način posodabljanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost " "dovoljena" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Število stolpcev v tabeli" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" msgstr "Prostor med vrsticami" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" msgstr "Prostor med stolpci" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" msgstr "Leva priloga" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" msgstr "Desna priloga" #: gtk/gtktable.c:211 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani gradnika otroka" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" msgstr "Vrhnja priloga" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani gradnika otroka" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" msgstr "Spodnja priloga" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne možnosti" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje otroka" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" msgstr "Navpične možnosti" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje otroka" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravno polnjenje" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega levega in desnega " "soseda, v pikslih" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" msgstr "Navpično polnjenje" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Količina prostora, ki naj se doda med otroka in njegovega zgornjega in " "spodnjega soseda, v pikslih" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" msgstr "Lom vrstice" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" msgstr "Lomi vrstice ob besedah" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela oznak" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" msgstr "Besedilo tabele oznak" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila. NULL za anonimne " "oznake" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "Polna višina ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih " "znakov" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "Maska ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nerezerviran) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maska ospredja" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Smer besedila" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; " "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Velikost pisave v enotah Pango" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. " "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v " "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" msgstr "Levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina levega odmika v pikslih" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desnega odmika v pikslih" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksli nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikslov pod črtami" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikslov znotraj odstavkov" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" msgstr "Način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Tabs" msgstr "Uhlji" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" msgstr "Nevidno" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Ali je to besedilo skrito. Ni implementirano v GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" msgstr "Nastavi polno višino ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" msgstr "Nastavi masko ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Maska ospredja" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" msgstr "Nastavi poravnavo" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" msgstr "Nastavi levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" msgstr "Nastavi zamik" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nastavi piksle nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nastavi piksle pod črtami" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nastavi piksle v odstavkih" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" msgstr "Nastavi desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nastavi način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" msgstr "Nastavi uhlje" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" msgstr "Nastavi nevidnost" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksli nad črtami" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksli pod črtami" #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksli znotraj odstavkov" #: gtk/gtktextview.c:595 msgid "Wrap Mode" msgstr "Način loma" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Left Margin" msgstr "Levi odmik" #: gtk/gtktextview.c:623 msgid "Right Margin" msgstr "Desni odmik" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viden kazalec" #: gtk/gtktextview.c:652 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:660 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:667 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "Način spremembe velikosti" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:685 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Barva ospredja" #: gtk/gtktextview.c:686 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" msgstr "Riši pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan" #: gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Usmerjenost orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:506 msgid "Toolbar Style" msgstr "Slog orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kako naj se nariše orodjarna" #: gtk/gtktoolbar.c:514 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Kaži rob" #: gtk/gtktoolbar.c:515 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:524 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ali naj otrok dobi dodatni prostor, ko se starš poveča" #: gtk/gtktoolbar.c:532 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti" #: gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Spacer size" msgstr "Velikost ločnice" #: gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Size of spacers" msgstr "Velikost ločnic" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Space style" msgstr "Slog ločnice" #: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Button relief" msgstr "Spust gumba" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Toolbar style" msgstr "Slog orodne vrstice" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd." #: gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Velikost ikon orodjarne" #: gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Število vrstic v tabeli" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak " "uporabljen kot pospeševalna tipka" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "Osnovni ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Niz prikazan v otrokovi oznaki uhlja" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "Komplet ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Način TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:532 msgid "TreeView Model" msgstr "Način TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:533 msgid "The model for the tree view" msgstr "Način za drevesni pogled" #: gtk/gtktreeview.c:541 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik" #: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kaži gumbe glave stolpca" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikabilne glave" #: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Expander Column" msgstr "Stolpec razširitve" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca" #: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" msgstr "Vnovič uredljiv" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "View is reorderable" msgstr "Pogled je vnovič uredljiv" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Rules Hint" msgstr "Namig ravnil" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Enable Search" msgstr "Vključi iskanje" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Search Column" msgstr "Išči stolpec" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo" #: gtk/gtktreeview.c:614 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Stalna višina" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina navpične ločnice" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število" #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravne ločnice" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število" #: gtk/gtktreeview.c:653 msgid "Allow Rules" msgstr "Dovoli ravnila" #: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic" #: gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Indent Expanders" msgstr "Zamakni razširilnike" #: gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene" #: gtk/gtktreeview.c:667 msgid "Even Row Color" msgstr "Barva sode vrstice" #: gtk/gtktreeview.c:668 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah" #: gtk/gtktreeview.c:674 msgid "Odd Row Color" msgstr "Barva lihe vrstice" #: gtk/gtktreeview.c:675 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ali naj se stolpec prikaže" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Resizable" msgstr "Spremenljive velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina stoplca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" msgstr "Spreminjanje velikosti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" msgstr "Nespremenljiva širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" msgstr "Najmanjša širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" msgstr "Največja širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Največja dovoljena širina stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" msgstr "Klikabilen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ali je možno na glavo klikniti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget" msgstr "Gradnik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj urejanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" msgstr "Vrstni red" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:221 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" msgstr "Gradnik starš" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container " "(vsebovalnik)" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" msgstr "Zahtevek po širini" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni " "zahtevek" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" msgstr "Zahtevek po širini" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen " "zahtevek -1" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ali je gradnik viden" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" msgstr "Program izrisljiv" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" msgstr "Lahko fokusira" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ali ima gradnik fokus znotraj zgornjega nivoja" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" msgstr "Je lahko privzet" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" msgstr "Je privzet" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" msgstr "Sprejema privzeto" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, ko bo fokusiran" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" msgstr "Sestavljen otrok" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" msgstr "Slog" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" msgstr "Razširjeni dogodki" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta gradnik" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" msgstr "Notranji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ali naj se riše pokazatelj fokusa znotraj gradnika" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" msgstr "Širina črte fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" msgstr "Polnenje fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" msgstr "Barva kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Barva drugotnega kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano " "besedilo desno-proti-levi in levo-proti." #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Razmerje črte kazalca" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Window Type" msgstr "Vrsta okna" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "The type of the window" msgstr "Vrsta okna" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Title" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The title of the window" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:457 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "Naziv okna" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" msgstr "Dovoli skrčitev" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO " "je v 99% časa slaba ideja" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" msgstr "Dovoli rast" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso " "uporabna)." #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" msgstr "Lega okna" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "The initial position of the window" msgstr "Začetna lega okna" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" msgstr "Privzeta širina" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" msgstr "Privzeta višina" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uniči skupaj s staršem" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona za to okno" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Is Active" msgstr "Je aktiven" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ali je na vrhu trenutno aktivno okno" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus v vrhnjem nivoju" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ali je vhodni fokus znotraj okna GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" msgstr "Namig vrste" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti kakšna vrsta okna je to in " "kako ga obravnavati." #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči seznam poslov" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "RESNIČNO, če naj okno ne bo v seznamu poslov" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" msgstr "Preskoči preklopnik" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." #: gtk/gtkwindow.c:599 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwindow.c:600 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." #: gtk/gtkwindow.c:614 #, fuzzy msgid "Decorated" msgstr "Imeniki" #: gtk/gtkwindow.c:615 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Če je RESNIČNO, okno ne bi smelo biti v preklopniku." #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:631 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vrsta okna" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Predurejevalni slog IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako naj se riše predurejevalni niz vhodne metode" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Slog stanja Vhodne metode (IM)" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja Vhodne metode (IM)" #, fuzzy #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Ime _mape:" #, fuzzy #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."