# Swedish messages for GTK+ properties. # Copyright © 1999-2018 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Josef Andersson , 2014, 2015. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-12 19:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 21:42+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-03 20:41+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Display" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Markörtyp" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standardtyp för markör" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visning av denna markör" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Enhetsdisplay" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display som enheten tillhör" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Enhetshanterare" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Enhetstyp" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Enhetens roll i enhetshanteraren" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Associerad enhet" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Inmatningskälla" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Källtyp för enheten" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Inmatningsläge för enheten" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Huruvida enheten har en markör" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antal axlar i enheten" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Leverantörs-ID" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Produkt-ID" # The GdkSeat object represents a collection of input devices that belong to an user. #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Säte" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Antal samtidiga beröringar" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Axlar" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Verktyg" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Verktyget som för närvarande används med denna enhet" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Display för enhetshanteraren" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Standarddisplay" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standarddisplay för GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:318 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "GDK-fönstret använt för att skapa GL-kontexten" #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: gdk/gdkglcontext.c:334 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "GDK-fönstret bundet till GL-kontexten" #: gdk/gdkglcontext.c:349 msgid "Shared context" msgstr "Delad kontext" #: gdk/gdkglcontext.c:350 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL-kontexten denna kontext delar data med" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Typsnittsalternativ" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Typsnittsupplösning" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen" #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Opkod" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opkod för XInput2-begäran" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Större" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Större versionsnummer" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Mindre" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Mindre versionsnummer" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Enhets-ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Enhetsidentifierare" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Cellrenderare" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Cellrenderaren som representeras av detta hjälpmedel" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ett unikt namn för åtgärden." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308 #: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsfältsknappar." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Inforuta" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "En inforuta för denna åtgärd." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standardikonen som visas i gränssnittskomponenter som representerar denna " "åtgärd." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som visas" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig då vågrät" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i vågrät " "riktning." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig då den spiller över" # # https://wiki.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide under ”TRUE and FALSE” #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Då detta är TRUE visas ombud för verktygsobjektet för denna åtgärd i " "verktygsfältets spillmeny." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig då lodrät" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i lodrät " "riktning." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Är viktig" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Huruvida åtgärden anses viktig. Då TRUE visar ombud för verktygsobjektet för " "denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Dölj om tom" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Då TRUE döljs tomma menyombud för denna åtgärd." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för " "internt bruk)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Visa alltid bild" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Snabbtangentsgrupp" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Snabbtangentsgruppen åtgärderna i den här gruppen ska använda." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Relaterad åtgärd" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Använd utseende för åtgärd" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vågrät justering" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vågrät position av underordnad i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodrät justering" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Lodrät position av underordnad i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vågrät skala" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt vågrätt utrymme är större än vad som krävs för den " "underordnade, är detta hur mycket av det som ska användas för underordnad. " "0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Lodrät skala" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt lodrätt utrymme är större än vad som krävs för den " "underordnade, är detta hur mycket av det som ska användas för den " "underordnade. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Överkantsutfyllnad" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i gränssnittskomponenten." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Nederkantsutfyllnad" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i gränssnittskomponenten." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Vänsterutfyllnad" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om gränssnittskomponenten." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Högerutfyllnad" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om gränssnittskomponenten." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilriktning" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Riktningen som pilen ska peka" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskugga" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002 #: gtk/gtkmenuitem.c:898 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalning" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pil" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har ogenomskinlighetskontroll" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av ogenomskinlighet" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida en palett ska användas" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "Den aktuella färgen" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuellt ogenomskinlighetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuellt RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "Den aktuella RGBA-färgen" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen för dialogrutan." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" # Bättre ord? #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Hjälp-knapp" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:496 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsvisningstext" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Handtagsposition" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position på handtaget relativt den underordnade komponenten" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Fäst kant" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka " "handtaget" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Använd fäst kant" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från " "handle_position ska användas" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Underordnad frånkopplad" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handleboxens underordnade är fäst " "eller frånkopplad." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Bildkomponent" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Underordnad komponent att visa vid sidan om menytexten" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Använd standard" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Accel Group" msgstr "Snabbtangentsgrupp" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Snabbtangentsgrupp att använda för standardsnabbtangenter" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den vågräta justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-" "till-vänster-layouter." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Lodrät justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "X-utfyllnad" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, i " "bildpunkter" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Y-utfyllnad" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, i " "bildpunkter" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Ikonens antal" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Ikonens etikett" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etiketten att visa över ikonen" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikonens stilsammanhang" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stilkontexten för att temalägga ikonens utseende" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Bakgrundsikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Namn på bakgrundsikonen" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Värdet" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna " "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Det aktuella värdet" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Värdet för den för aktuella aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna " "åtgärd hör till." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Visa nummer" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf att visa" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:269 #: gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnamn att läsa in och visa" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "Standard-ID" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstyp" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representationen som används för bilddata" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 msgid "The size of the icon" msgstr "Storleken på ikonen" # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara # "skärm" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Huruvida statusikonen är synlig" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Riktningen för aktivitetsfältet" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Has tooltip" msgstr "Har inforuta" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Huruvida aktivitetsfältsikonen har en inforuta" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text för inforuta" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innehållet i inforutan för denna gränssnittskomponent" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Tooltip markup" msgstr "Inforutamarkup" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Innehållet i inforutan för denna aktivitetsfältsikon" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479 #: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titeln för denna aktivitetsfältsikon" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Stilsammanhang" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext att få stil från" #: gtk/deprecated/gtktable.c:185 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/deprecated/gtktable.c:186 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antalet rader i tabellen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:194 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: gtk/deprecated/gtktable.c:195 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antalet kolumner i tabellen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758 msgid "Row spacing" msgstr "Radavstånd" #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader" #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "Column spacing" msgstr "Kolumnavstånd" #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner" #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: gtk/deprecated/gtktable.c:222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Om TRUE betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd" #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797 msgid "Left attachment" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av underordnad ska fästas vid" #: gtk/deprecated/gtktable.c:236 msgid "Right attachment" msgstr "Högerfäste" #: gtk/deprecated/gtktable.c:237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Det kolumnnummer som höger sida av en underordnad komponent ska fästas vid" #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804 msgid "Top attachment" msgstr "Övre fäste" #: gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Det radnummer som överkanten på en underordnad komponent ska fästas vid" #: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "Bottom attachment" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det radnummer som nederkanten på den underordnade ska fästas vid" #: gtk/deprecated/gtktable.c:257 msgid "Horizontal options" msgstr "Vågräta alternativ" #: gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det vågräta beteendet på den underordnade" #: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Vertical options" msgstr "Lodräta alternativ" #: gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det lodräta beteendet på den underordnade" #: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vågrät utfyllnad" #: gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan den underordnade och dess vänstra och " "högra grannar, i bildpunkter" #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "Vertical padding" msgstr "Lodrät utfyllnad" #: gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan den underordnade och dess övre och nedre " "grannar, i bildpunkter" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Temamotorns namn" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skapa samma ombud som en radioåtgärd" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Huruvida ombud för denna åtgärd ser ut som ombud för radioåtgärder" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895 #: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Om omkopplingsåtgärden ska vara aktiv" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Felfärg" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Felfärg för symboliska ikoner" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Varningsfärg" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Lyckad färg" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i aktivitetsfältet" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Bildpunktsstorleken som ikoner ska tvingas till, eller noll" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lägg till löstagbara i menyer" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:343 msgid "Program name" msgstr "Programnamn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "Copyright string" msgstr "Copyrightsträng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Upphovsrättsinformation om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarsträng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "License" msgstr "Licens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "The license of the program" msgstr "Licensen för programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License Type" msgstr "Licenstyp" #: gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license type of the program" msgstr "Licenstypen för programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website URL" msgstr "URL till webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL för länken till programmets webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Website label" msgstr "Webbplatsetikett" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista med programmets upphovsmän" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatörer" #: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Translator credits" msgstr "Tack till översättare" #: gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning" #: gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Namn på logotypikon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan." #: gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Wrap license" msgstr "Radbryt licensen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas." #: gtk/gtkaccellabel.c:209 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Snabbtangentsstängning" #: gtk/gtkaccellabel.c:210 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Stängningen som ska övervakas för snabbtangentsändringar" #: gtk/gtkaccellabel.c:216 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gränssnittskomponent för snabbtangenter" #: gtk/gtkaccellabel.c:217 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Gränssnittskomponenten som ska övervakas för snabbtangentsändringar" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Gränssnittskomponent" # Hjälpfunktion? #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Gränssnittskomponenten som hänvisas till av detta hjälpmedel." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Åtgärdsnamn" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Namnet på det associerade åtgärden, som ”app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Åtgärdens målvärde" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametern för åtgärdsanrop" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013 msgid "Pack type" msgstr "Packningstyp" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType som indikerar huruvida den underordnade packas med avseende " "på början eller slutet på den överordnade" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020 #: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021 #: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indexet för den underordnade i den överordnade" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Value" msgstr "Värde" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minsta värde" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minsta värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Största värde" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Största värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Stegökning" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Stegökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Sidökning" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Inkludera ett ”Andra…”-objekt" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Visa standardobjekt" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska visa standardprogrammet överst" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685 msgid "Heading" msgstr "Rubrik" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Innehållstyp" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Innehållstypen som används av öppna med-objektet" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:671 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:672 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile som används av programväljardialogen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Show default app" msgstr "Visa standardprogram" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:964 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa standardprogram" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Show recommended apps" msgstr "Visa rekommenderade program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:979 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa rekommenderade program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Show fallback apps" msgstr "Visa program att falla tillbaka på" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:994 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa program att falla tillbaka på" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Show other apps" msgstr "Visa övriga program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa övriga program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Show all apps" msgstr "Visa alla program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa alla program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "Widget's default text" msgstr "Gränssnittskomponentens standardtext" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program" #: gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "Registrera session" #: gtk/gtkapplication.c:651 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrera med sessionshanteraren" #: gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Programmeny" #: gtk/gtkapplication.c:658 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel för programmenyn" #: gtk/gtkapplication.c:664 msgid "Menubar" msgstr "Menyrad" #: gtk/gtkapplication.c:665 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel för menyraden" #: gtk/gtkapplication.c:671 msgid "Active window" msgstr "Aktivt fönster" #: gtk/gtkapplication.c:672 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Fönstret som senast var i fokus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 msgid "Show a menubar" msgstr "Visa en menyrad" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE om fönstret ska visa en menyrad överst i fönstret" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vågrät justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering av den underordnade" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lodrät justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering av den underordnade" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Bildförhållande om obey_child är FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Lyd underordnad" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tvinga bildförhållande för att matcha det hos ramens underordnade" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Använd rubrikrad" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Använd rubrikraden för åtgärder." #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Huvudutfyllnad" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet." #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Innehållsutfyllnad" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna." #: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Sidtyp" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typen för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Sidtitel" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titeln på guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Huvudbild" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Huvudbild för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidopanelsbild" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Sida komplett" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" msgstr "Har utfyllnad" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Huruvida assistenten lägger till utfyllnad runt sidan" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd på underordnad" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta höjd på underordnad" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt underordnad" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Mängd att öka underordnads storlek på var sida" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt underordnad" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Mängd att öka underordnads storlek överst och nederst" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Utseendestil" #: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är: ”spread”, ”edge”, " "”start” och ”end”" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Om TRUE kommer den underordnade att visas i en sekundär grupp med " "underordnade. Användbart exempelvis för hjälpknappar" #: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Icke-homogen" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Om TRUE kommer den underordnade inte att vara ämnat för homogena storlekar" #: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 #: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Utrymme" #: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mängden utrymme mellan underordnade" #: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Huruvida de underordnade alla ska vara av samma storlek" #: gtk/gtkbox.c:296 msgid "Baseline position" msgstr "Position för baslinje" #: gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Positionen för baslinjejusterade gränssnittskomponenter om det finns extra " "utrymme" #: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Huruvida den underordnade ska få extra utrymme när den överordnade växer" #: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:339 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Huruvida extra utrymme som ges till den underordnade ska allokeras till den " "underordnade eller användas som utfyllnad" #: gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Extra utrymme att placera mellan den underordnade och dess grannar i " "bildpunkter" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Översättningsdomän" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Texten på etikettgränssnittskomponenten inuti knappen, om knappen innehåller " "en etikettgränssnittskomponent" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826 #: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 #: gtk/gtkmenuitem.c:804 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa " "tecken ska användas som en snabbtangent" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett " "standardobjekt istället för att visas" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "Reliefstilen på kanten" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vågrät justering för underordnad" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Lodrät justering för underordnad" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underordnad komponent att visa bredvid knapptexten" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Bildposition" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Position på bilden relativ till texten" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Standardavstånd" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standardavstånd på utsidan" #: gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas " "utanför kanten" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-förflyttning av underordnad" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hur långt bort i x-riktningen den underordnade ska flyttas då knappen trycks " "ner" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av underordnad" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hur långt bort i y-riktningen den underordnade ska flyttas då knappen trycks " "ner" #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Förflytta fokus" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka " "fokusrektangeln" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107 msgid "Inner Border" msgstr "Inre kant" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellan knappsidor och underordnad." #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Bildutrymme" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "Det markerade året" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Månad" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera " "den för tillfället markerade dagen)" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Visa tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Om TRUE visas ett tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Visa dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Om TRUE visas dagnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månadsändring" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Om TRUE kan den markerade månaden inte ändras" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Om TRUE visas veckonummer" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Bredd för detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredd för detaljer, i tecken" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Höjd för detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Höjd för detaljer, i rader" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Om TRUE visas detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Inre ram" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Inre ramutrymme" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Lodrät separation" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta" #: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vågrät separation" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Utrymme som infogas mellan celler" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Huruvida cellen expanderar" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Justera" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast storlek" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Packningstyp" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "En GtkPackType som indikerar huruvida cellen är packad med hänvisning till " "start eller slut av cellområdet" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusera cell" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som för närvarande har fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigerad cell" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som för närvarande redigeras" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Redigera komponent" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "" "Gränssnittskomponenten som för närvarande redigerar den redigerade cellen" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Område" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minsta mellanlagrade bredden" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minsta höjd" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minsta mellanlagrade höjden" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigeringen avbruten" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Snabbtangentsmodifierare" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifierarmasken för snabbtangent" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Snabbtangentkod" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hårdvarutangentkoden för snabbtangenten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Snabbtangentläge" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen av snabbtangenter" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "läge" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visa cellen som känslig" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "x-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "X-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "y-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Y-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "x-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "X-utfyllnaden" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "y-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Y-utfyllnaden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "bredd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Den fasta bredden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "höjd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Den fasta höjden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Är expanderare" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Rad har underordnade" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Cellbakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Om cellens bakgrundsfärg är angiven eller inte" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094 msgid "Has Entry" msgstr "Har fält" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar " "än de utvalda" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbufen att rendera" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf för öppen expanderare" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf för stängd expanderare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "yta" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "Ytan som ska renderas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 msgid "Follow State" msgstr "Följ tillstånd" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Värde på förloppsindikatorn" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text på förloppsindikatorn" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Sätt den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, " "men du vet inte hur mycket." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering för text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den vågräta textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för " "höger-till-vänster-layouter." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering för text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Den lodräta textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsindikatorn växer" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Klättringsfrekvens" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antalet siffror att visas" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv (alltså visas) i cellen" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Puls för väntesnurran" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade väntesnurran" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelstyckesläge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Förgrundsfärg som RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:824 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. ”Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter " "behöver du den troligtvis inte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Elliptisera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: gtk/gtklabel.c:983 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Wrap width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden på vilken texten radbryts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Hur rader ska justeras" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Placeholder text" msgstr "Platshållartext" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Text som renderas när en redigerbar cell är tom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Elliptisering inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsekvent tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3906 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "RGBA-färg för bakgrund" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "Cellvisningsmodell" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen för cellvisning" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Cellområde" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontext för Cell Area" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn" #: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rita ut känsligt" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd" #: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Anpassa modell" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" "Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i " "modellen" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorutrymme" #: gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsekvent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Huruvida ett ”inkonsekvent” tillstånd ska visas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rita som radiomenyobjekt" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt" #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Använd alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgvalsdialogen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Den markerade färgen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Det valda ogenomskinlighetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuell RGBA-färg" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Den valda RGBA-färgen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Visa redigerare" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Huruvida färgredigeraren ska visas omedelbart" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Färg" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuell färg, som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Huruvida alfa ska visas" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Visa redigerare" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Skalningstyp" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-färg" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Färg som RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3920 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" # # https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkColorButton.html # https://forums.digitalpoint.com/threads/what-is-color-swatch.430772/ #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Huruvida färgvalsrutan är markerbar" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Has Menu" msgstr "Har meny" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Huruvida färgvalsrutan ska erbjuda anpassning" #: gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-modell" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen för kombinationsrutan" #: gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät" #: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "Radspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "Kolumnspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Active item" msgstr "Aktivt objekt" #: gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället" #: gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt" #: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880 msgid "Has Frame" msgstr "Har ram" #: gtk/gtkcombobox.c:1026 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt den underordnade" #: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Tearoff Title" msgstr "Löstagbar titel" #: gtk/gtkcombobox.c:1044 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna poppuppmeny tas loss" #: gtk/gtkcombobox.c:1061 msgid "Popup shown" msgstr "Poppupp visas" #: gtk/gtkcombobox.c:1062 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas" #: gtk/gtkcombobox.c:1078 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knappkänslighet" #: gtk/gtkcombobox.c:1079 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom" #: gtk/gtkcombobox.c:1095 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Huruvida kombinationsrutan har ett inmatningsfält" #: gtk/gtkcombobox.c:1110 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolumn för inmatningstext" #: gtk/gtkcombobox.c:1111 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolumnen i kombinationsrutans modell att associera med strängar från " "inmatningen om kombinationsrutan skapades med #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:1128 msgid "ID Column" msgstr "ID-kolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:1129 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolumnen i kombinationsrutans modell som tillhandahåller sträng-ID för " "värdena i modellen" #: gtk/gtkcombobox.c:1144 msgid "Active id" msgstr "Aktivt ID" #: gtk/gtkcombobox.c:1145 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Värdet för ID-kolumnen för den aktiva raden" #: gtk/gtkcombobox.c:1161 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredd på poppuppruta" #: gtk/gtkcombobox.c:1162 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Huruvida poppupprutans bredd ska vara en fast bredd som matchar den " "allokerade bredden för kombinationsrutan" #: gtk/gtkcombobox.c:1188 msgid "Appears as list" msgstr "Visas som lista" #: gtk/gtkcombobox.c:1189 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:1208 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstorlek" #: gtk/gtkcombobox.c:1209 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan" #: gtk/gtkcombobox.c:1227 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pilen" #: gtk/gtkcombobox.c:1246 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan" #: gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Storleksändringsläge" #: gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras" #: gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Kantbredd" #: gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens underordnade" #: gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Underordnad" #: gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan användas för att lägga till en ny underordnad till behållaren" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "Style Classes" msgstr "Stilklasser" #: gtk/gtkcssnode.c:628 msgid "List of classes" msgstr "Lista över klasser" #: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:633 msgid "Unique ID" msgstr "Unikt ID" #: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: gtk/gtkcssnode.c:643 msgid "State flags" msgstr "Tillståndsflaggor" #: gtk/gtkcssnode.c:649 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Om andra noder kan se denna nod" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "Widget type" msgstr "Gränssnittskomponenttyp" #: gtk/gtkcssnode.c:654 msgid "GType of the widget" msgstr "GType för gränssnittskomponenten" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Underegenskaper" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Listan över underegenskaper" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animerad" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Sätt om värdet kan animeras" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Påverkar" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Sätt om värdet påverkar elementens förmåga till omfång" # Osäker. #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numeriskt id för snabbåtkomst" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Ärv" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Sätt om värdet ärvs som standard" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Initialt värde" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Det initiala angivna värdet som används för denna egenskap" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419 msgid "Content area border" msgstr "Kant för innehållsområde" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437 msgid "Content area spacing" msgstr "Utfyllnad för innehållsområde" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Avstånd mellan element i huvuddialogrutan" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454 msgid "Button spacing" msgstr "Knappavstånd" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstånd mellan knappar" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Action area border" msgstr "Kant på åtgärdsområde" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innehållet i bufferten" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Text length" msgstr "Textlängd" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde" #: gtk/gtkentry.c:835 msgid "Text Buffer" msgstr "Textbuffert" #: gtk/gtkentry.c:836 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar fälttexten" #: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:859 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: gtk/gtkentry.c:873 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:874 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE visar det ”osynliga tecknet” istället för den verkliga texten " "(lösenordsläge)" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE tar bort den yttre avfasningen från fältet" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen" #: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i ”lösenordsläge”)" #: gtk/gtkentry.c:910 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Huruvida standardkomponenten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " "ett dialogfönster) när Retur trycks ner" #: gtk/gtkentry.c:917 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:918 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximal bredd i tecken" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Önskad maximal angiven bredd för fältet i tecken" #: gtk/gtkentry.c:942 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsavstånd" #: gtk/gtkentry.c:943 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antalet bildpunkter i objektet som är rullat utanför skärmen till vänster" #: gtk/gtkentry.c:951 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innehållet i fältet" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Truncate multiline" msgstr "Kapa flerradersrad" #: gtk/gtkentry.c:981 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Huruvida inklistringar av flerradersrad ska kapas till en rad." #: gtk/gtkentry.c:999 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd" #: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överskrivningsläge" #: gtk/gtkentry.c:1014 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text" #: gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Längden på aktuell text i fältet" #: gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Invisible character set" msgstr "Osynligt tecken inställt" #: gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in" #: gtk/gtkentry.c:1060 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock-varning" #: gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad" #: gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Progress Fraction" msgstr "Förloppsandel" #: gtk/gtkentry.c:1075 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts" #: gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg för förlopp" #: gtk/gtkentry.c:1091 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för " "varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Visa text i fältet när det är tomt och inte i fokus" #: gtk/gtkentry.c:1120 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primär pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primär pixbuf för fältet" #: gtk/gtkentry.c:1134 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundär pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1135 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundär pixbuf för fältet" #: gtk/gtkentry.c:1150 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primärt standard-ID" #: gtk/gtkentry.c:1151 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standard-ID för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1166 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundärt standard-ID" #: gtk/gtkentry.c:1167 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standard-ID för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon name" msgstr "Primärt ikonnamn" #: gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnamn för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1194 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundärt ikonnamn" #: gtk/gtkentry.c:1195 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1208 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primär GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1209 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1222 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundär GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1223 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Primary storage type" msgstr "Primär lagringstyp" #: gtk/gtkentry.c:1237 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representationen som används för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1251 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundär lagringstyp" #: gtk/gtkentry.c:1252 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representationen som används för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primär ikon aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1273 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1292 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundär ikon aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1293 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1313 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primär ikon är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1314 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1334 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundär ikon är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1335 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1350 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Inforutatext för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innehållet för inforuta på primära ikonen" #: gtk/gtkentry.c:1366 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Inforuta för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innehållet för inforuta på sekundära ikonen" #: gtk/gtkentry.c:1383 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Inforutamarkup för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1400 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Inforutamarkup för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas" #: gtk/gtkentry.c:1433 msgid "Completion" msgstr "Komplettering" #: gtk/gtkentry.c:1434 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objektet för hjälpkomplettering" #: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010 msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Textfältets syfte" #: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028 msgid "hints" msgstr "tips" #: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Tips för textfältets beteende" #: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten" #: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtktextview.c:1045 msgid "Populate all" msgstr "Fyll i allihopa" #: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Huruvida ::populate-popup ska signaleras för pekpoppupper" #: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: gtk/gtkentry.c:1520 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "En lista på platser för tabulatorstopp att applicera på fältets text" #: gtk/gtkentry.c:1534 msgid "Emoji icon" msgstr "Emoji-ikon" #: gtk/gtkentry.c:1535 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Huruvida en emoji-ikon ska visas" #: gtk/gtkentry.c:1554 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonförljus" #: gtk/gtkentry.c:1555 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande" #: gtk/gtkentry.c:1572 msgid "Progress Border" msgstr "Förloppsram" #: gtk/gtkentry.c:1573 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Ram runt förloppsindikatorn" #: gtk/gtkentry.c:2108 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellan text och ram." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Ifyllningsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modellen för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minsta nyckellängd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Inline-ifyllning" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Poppuppifyllning" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett poppuppfönster" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Poppupp med fast bredd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Om detta är TRUE kommer poppuppfönstret att ha samma storlek som fältet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Poppupp för enstaka träff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Om TRUE kommer poppuppfönstret att visas för en enstaka träff." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Inline-markering" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivning här" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt fönster" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för " "att fånga händelser." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Ovanför underordnad" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över den underordnade " "komponentens fönster istället för under det." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Gränssnittskomponent som gesten pekar på" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Spridningsfas" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Spridningsfas för när denna kontroller körs" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: gtk/gtkexpander.c:301 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja den underordnade " "komponenten" #: gtk/gtkexpander.c:309 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text på expanderarens etikett" #: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:342 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och den underordnade" #: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Etikettkomponent" #: gtk/gtkexpander.c:352 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga expanderaretiketten" #: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "Label fill" msgstr "Etikettfyllning" #: gtk/gtkexpander.c:360 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Huruvida etikettkomponenten ska fylla allt tillgängligt vågrätt utrymme" #: gtk/gtkexpander.c:375 msgid "Resize toplevel" msgstr "Storleksändra toppnivå" #: gtk/gtkexpander.c:376 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Huruvida expanderaren kommer att storleksändra toppnivåfönstret vid " "utfällning och infällning" #: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Storlek på expanderare" #: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: gtk/gtkexpander.c:407 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Avstånd runt expanderarpil" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filväljardialogen att använda." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titeln på filväljardialogen." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den önskade bredden på knappkomponenten i antal tecken." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4803 #: gtk/gtkplacesview.c:2258 msgid "Local Only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala fil:-URI:er" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Förhandsvisningskomponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Programtillhandahållen gränssnittskomponent för anpassade förhandsvisningar." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Förhandsvisningskomponent aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Huruvida den programtillhandahållna komponenten för anpassade " "förhandsvisningar ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Använd förhandsvisningsetikett" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Extrakomponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programtillhandahållen gränssnittskomponent för extra alternativ." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Välj flera" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Visa dolda" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Huruvida en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillåt mappskapande" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Huruvida en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren " "möjligheten att skapa nya mappar." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:816 msgid "Accept label" msgstr "Acceptera-etikett" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:817 msgid "The label on the accept button" msgstr "Etiketten på acceptera-knappen" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:829 msgid "Cancel label" msgstr "Avbryt-etikett" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:830 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Etiketten på avbryt-knappen" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8396 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8397 msgid "Search mode" msgstr "Sökläge" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8403 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8404 #: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Undertext" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "X-position" #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position på underordnad komponent" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position på underordnad komponent" #: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringsläge" #: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringsläget" #: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487 #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivera med enkelt knapptryck" #: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488 #: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivera rad med enkelt knapptryck" #: gtk/gtkflowbox.c:3858 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minsta antal underordnade per rad" #: gtk/gtkflowbox.c:3859 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "Minimalt antal underordnade att allokera i följd i given riktning." #: gtk/gtkflowbox.c:3872 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maximalt antal underordnade på rad" #: gtk/gtkflowbox.c:3873 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Maximala antalet underordnade att begära utrymme för i följd i given " "riktning." #: gtk/gtkflowbox.c:3885 msgid "Vertical spacing" msgstr "Lodrätt avstånd" #: gtk/gtkflowbox.c:3886 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Andelen lodrätt utrymme mellan två underordnade" #: gtk/gtkflowbox.c:3897 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vågrätt avstånd" #: gtk/gtkflowbox.c:3898 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Andelen vågrätt utrymme mellan två underordnade" #: gtk/gtkfontbutton.c:480 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen" #: gtk/gtkfontbutton.c:497 msgid "The name of the selected font" msgstr "Namnet på det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:512 msgid "Use font in label" msgstr "Använd typsnitt i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:513 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:528 msgid "Use size in label" msgstr "Använd storlek i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:529 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken" #: gtk/gtkfontbutton.c:545 msgid "Show style" msgstr "Visa stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:546 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:561 msgid "Show size" msgstr "Visa storlek" #: gtk/gtkfontbutton.c:562 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Typsnittsbeskrivning" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Visa förhandsvisningstext" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Huruvida förhandsvisningstexten visas eller inte" #: gtk/gtkframe.c:232 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text på ramens etikett" #: gtk/gtkframe.c:238 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:239 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den vågräta justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:246 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:247 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den lodräta justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:254 msgid "Frame shadow" msgstr "Ramskugga" #: gtk/gtkframe.c:255 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende på ramkanten" #: gtk/gtkframe.c:263 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga rametiketten" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Antal punkter" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Antalet punkter som krävs för att utlösa gesten" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow att erhålla händelser om" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Fördröjningsfaktor" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor med vilken standardtidsgränsen modifieras" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Tillåtna riktningar" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "Hantera bara pekhändelser" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Huruvida gesten bara hanterar pekhändelser" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Huruvida gesten är exklusiv" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Knappnummer" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Knappnummer att lyssna på" #: gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "GL-kontexten" #: gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "Automatisk rendering" #: gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Huruvida GtkGLArea-ytan renderas vid varje omritning" #: gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" msgstr "Har alfa" #: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Huruvida färgbufferten har en alfakomponent" #: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "Har djupbuffert" #: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Huruvida en djupbuffert är allokerad" #: gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Har stencilbuffert" #: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Huruvida en stencilbuffert är allokerad" #: gtk/gtkglarea.c:880 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Använd OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Huruvida kontexten använder OpenGL eller OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogen rad" #: gtk/gtkgrid.c:1773 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Om SANT betyder detta att raderna har samma höjd" #: gtk/gtkgrid.c:1779 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogen kolumn" #: gtk/gtkgrid.c:1780 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Om TRUE betyder detta att kolumnerna har samma bredd" #: gtk/gtkgrid.c:1786 msgid "Baseline Row" msgstr "Rad för baslinje" #: gtk/gtkgrid.c:1787 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Raden som ska justeras till baslinjen när valign är GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1805 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Radnumret att fästa på överkanten av en underordnad komponent" #: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: gtk/gtkgrid.c:1812 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antalet kolumner som en underordnad spänner" #: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: gtk/gtkgrid.c:1819 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antalet rader som en underordnad spänner" #: gtk/gtkheaderbar.c:2028 msgid "The title to display" msgstr "Rubrik att visa" #: gtk/gtkheaderbar.c:2035 msgid "The subtitle to display" msgstr "Undertext att visa" #: gtk/gtkheaderbar.c:2041 msgid "Custom Title" msgstr "Anpassad rubrik" #: gtk/gtkheaderbar.c:2042 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Anpassad titelkomponent att visa" #: gtk/gtkheaderbar.c:2066 msgid "Show decorations" msgstr "Visa dekorationer" #: gtk/gtkheaderbar.c:2067 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Huruvida fönsterdekorationer ska visas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekorationslayout" #: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Layouten för fönsterdekorationerna" #: gtk/gtkheaderbar.c:2099 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekorationslayout angiven" #: gtk/gtkheaderbar.c:2100 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Huruvida egenskapen för decoration-layout har ställts in" #: gtk/gtkheaderbar.c:2114 msgid "Has Subtitle" msgstr "Har undertext" #: gtk/gtkheaderbar.c:2115 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Huruvida utrymme för en undertext ska reserveras" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolumn" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Markupkolumn" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvymodell" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen för ikonvyn" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antalet kolumner att visa" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Bredd på varje objekt" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden som används på varje objekt" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Radutrymme" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät" #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Objektorientering" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "Vyn är omarrangeringsbar" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Inforutakolumn" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för objekten" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Objektutfyllnad" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färgen på markeringsrutan" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfavärde för markeringsrutan" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ogenomskinlighet för markeringsrutan" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "Yta" # http://cairographics.org/manual-1.0.2/cairo-cairo-surface-t.html #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "En cairo_surface_t att visa" #: gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsamling" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsamling att visa" #: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven " "ikon" #: gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Bildpunktsstorlek" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon" #: gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation att visa" #: gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Resurssökväg som visas" #: gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Använd reserv" #: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Huruvida ikonnamn ska användas som reserv" #: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Meddelandetyp" #: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Typen av meddelande" #: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425 msgid "Show Close Button" msgstr "Visa Stäng-knappen" #: gtk/gtkinfobar.c:355 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Huruvida en standard-stängknapp ska inkluderas" #: gtk/gtkinfobar.c:361 msgid "Reveal" msgstr "Visa" #: gtk/gtkinfobar.c:362 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Styr huruvida åtgärdsraden visar sitt innehåll eller inte" #: gtk/gtkinfobar.c:420 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet" #: gtk/gtkinfobar.c:438 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Utrymme mellan elementen i området" #: gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas" #: gtk/gtklabel.c:806 msgid "The text of the label" msgstr "Texten på etiketten" #: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:834 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar " "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkLabel::xalign för " "det" #: gtk/gtklabel.c:877 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: gtk/gtklabel.c:878 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En sträng med _-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska " "understrykas" #: gtk/gtklabel.c:884 msgid "Line wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtklabel.c:885 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred" #: gtk/gtklabel.c:900 msgid "Line wrap mode" msgstr "Radbrytsläge" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras" #: gtk/gtklabel.c:909 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen" #: gtk/gtklabel.c:915 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtklabel.c:916 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Snabbtangenten för denna etikett" #: gtk/gtklabel.c:923 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snabbtangentskomponent" #: gtk/gtklabel.c:924 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Den gränssnittskomponent som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks " "ner" #: gtk/gtklabel.c:964 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelradsläge" #: gtk/gtklabel.c:1003 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: gtk/gtklabel.c:1020 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteras" #: gtk/gtklabel.c:1040 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtklabel.c:1056 msgid "Track visited links" msgstr "Spåra besökta länkar" #: gtk/gtklabel.c:1057 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras" #: gtk/gtklabel.c:1073 msgid "Number of lines" msgstr "Antal rader" #: gtk/gtklabel.c:1074 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Önskat antal rader när en radbruten etikett elliptiseras" #: gtk/gtklayout.c:675 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden på layouten" #: gtk/gtklayout.c:684 msgid "The height of the layout" msgstr "Höjden på layouten" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Currently filled value level" msgstr "För närvarande fylld värdenivå" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Aktuell fylld värdenivå för nivåmätare" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minsta värdenivå för raden" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minsta värdenivån som kan visas i raden" #: gtk/gtklevelbar.c:1060 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maximal värdenivå för raden" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maximal värdenivå som kan visas i raden" #: gtk/gtklevelbar.c:1081 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Läget för värdeindikatorn" #: gtk/gtklevelbar.c:1082 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Läget för värdeindikatorn som visas i raden" #: gtk/gtklevelbar.c:1098 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Vänd riktning i vilken nivåmätare växer" #: gtk/gtklevelbar.c:1115 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minsta höjd för fyllande block" #: gtk/gtklevelbar.c:1116 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minsta höjd för block som fyller raden" #: gtk/gtklevelbar.c:1132 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minsta bredd för fyllande block" #: gtk/gtklevelbar.c:1133 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minsta bredd för block som fyller raden" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Den URI som bundits till denna knapp" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Besökt" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Huruvida denna länk har besökts." #: gtk/gtklistbox.c:3907 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Huruvida denna rad kan aktiveras" #: gtk/gtklistbox.c:3921 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Huruvida denna rad kan markeras" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Behörighet" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission-objektet som kontrollerar denna knapp" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Lås text" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Upplåsningstext" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa upp" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Inforuta för låsning" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Inforuta för upplåsning" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa upp" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Inforuta för icke behörig" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Inforuta att visa när användaren inte kan få behörighet" #: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Inspekterad" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Inspekterad gränssnittskomponent" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "förstoring" #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "ändra storlek" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Packningsriktning" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Packningsriktningen på menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Underordnad packningsriktning" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Den underordnades packningsriktning på menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på avfasning runt menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Internal padding" msgstr "Intern utfyllnad" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Poppupp" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "Rullgardinsmenyn." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Menymodell" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modellen från vilken poppuppen skapas." #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Justera med" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Den överordnade komponenten som menyn ska rättas emot." #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:242 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Riktningen i vilken pilen ska peka." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "Använd ett kontextfönster" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Använd ett kontextfönster istället för en meny" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "Kontextfönster" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "Kontextfönstret" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Snabbtangentsgruppen som innehåller genvägar för menyn" #: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775 msgid "Accel Path" msgstr "Snabbtangentssökväg" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "En snabbtangentssökväg som används för att bekvämt skapa " "snabbtangentssökvägar för underordnade objekt" #: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Attach Widget" msgstr "Fäst gränssnittskomponent" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Gränssnittskomponenten som menyn är fäst till" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Tearoff State" msgstr "Löstagbarhetstillstånd" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss" #: gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: gtk/gtkmenu.c:728 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Bildskärm som menyn ska visas på" #: gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservera växlingsstorlek" #: gtk/gtkmenu.c:749 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för " "växlingar och ikoner" #: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Anchor hints" msgstr "Ankartips" #: gtk/gtkmenu.c:778 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Positioneringstips för då menyn kan hamna utanför skärmen" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "Rect anchor dx" msgstr "Rekt-ankares dx" #: gtk/gtkmenu.c:807 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Vågrätt avstånd för rekt-ankare" #: gtk/gtkmenu.c:833 msgid "Rect anchor dy" msgstr "Rekt-ankares dy" #: gtk/gtkmenu.c:834 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Lodrätt avstånd för rekt-ankare" #: gtk/gtkmenu.c:860 msgid "Menu type hint" msgstr "Menytyptips" #: gtk/gtkmenu.c:861 msgid "Menu window type hint" msgstr "Menyfönstertyptips" #: gtk/gtkmenu.c:882 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vågrät utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:883 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn" #: gtk/gtkmenu.c:901 msgid "Vertical Padding" msgstr "Lodrät utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:902 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn" #: gtk/gtkmenu.c:911 msgid "Vertical Offset" msgstr "Lodrätt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:912 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Positionera menyn med lodrätt avstånd i detta antal bildpunkter när den är " "en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:920 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vågrätt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:921 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Positionera menyn med vågrätt avstånd i detta antal bildpunkter när den är " "en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:936 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbelpilar" #: gtk/gtkmenu.c:937 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning." #: gtk/gtkmenu.c:952 msgid "Arrow Placement" msgstr "Pilplacering" #: gtk/gtkmenu.c:953 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras" #: gtk/gtkmenu.c:961 msgid "Left Attach" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/gtkmenu.c:969 msgid "Right Attach" msgstr "Högerfäste" #: gtk/gtkmenu.c:970 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av den underordnade ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:977 msgid "Top Attach" msgstr "Övre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:978 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det radnummer som överkanten på den underordnade ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:985 msgid "Bottom Attach" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:1003 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen" #: gtk/gtkmenuitem.c:745 msgid "Right Justified" msgstr "Högerjusterad" #: gtk/gtkmenuitem.c:746 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad" #: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: gtk/gtkmenuitem.c:760 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon" #: gtk/gtkmenuitem.c:776 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ställer in snabbtangentssökvägen till menyobjektet" #: gtk/gtkmenuitem.c:790 msgid "The text for the child label" msgstr "Texten på den underordnades etikett" #: gtk/gtkmenuitem.c:899 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek" #: gtk/gtkmenuitem.c:915 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkmenuitem.c:916 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Nedfällningsmenyn" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "etikettsram" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Rambredd runt etiketten i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelandeknappar" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primära texten för meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundär text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Använd markup i sekundär" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Bild" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Bilden" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Meddelandeyta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 msgid "Role" msgstr "Roll" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 msgid "The role of this button" msgstr "Rollen för denna knapp" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "The icon" msgstr "Ikonen" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 msgid "The text" msgstr "Texten" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Namnet på menyn som ska öppnas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Huruvida menyn är en överordnad" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Huruvida innehållen ska centreras" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 msgid "Iconic" msgstr "Ikonisk" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Huruvida ikonen ska föredras över text" #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 msgid "Parent" msgstr "Överordnad" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Den överordnades fönster" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Visar" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Visar vi en dialogruta" #: gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialogtitel" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Titeln på filväljardialogen" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Modal" msgstr "Modalt" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Om TRUE är dialogrutan modal (andra fönster är inte användbara så länge " "denna visas)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Huruvida dialogrutan för närvarande är synlig" # Bättre ord saknas #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061 msgid "Transient for Window" msgstr "Kortvarighet för fönster" # Bättre ord? #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Kortvarig överordnad för dialogrutan" #: gtk/gtknotebook.c:763 msgid "Page" msgstr "Sida" #: gtk/gtknotebook.c:764 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Huruvida flikar ska visas" #: gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Huruvida ramen ska visas" #: gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: gtk/gtknotebook.c:794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Om TRUE kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än " "vad som ryms" #: gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd poppuppmeny" #: gtk/gtknotebook.c:801 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Om TRUE kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en " "poppuppmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp" #: gtk/gtknotebook.c:824 msgid "Tab label" msgstr "Fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:825 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strängen som visas på den underordnades fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Menu label" msgstr "Menyetikett" #: gtk/gtknotebook.c:832 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strängen som visas i den underordnades menyobjekt" #: gtk/gtknotebook.c:845 msgid "Tab expand" msgstr "Flikexpandering" #: gtk/gtknotebook.c:846 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Huruvida den underordnades flik ska expanderas" #: gtk/gtknotebook.c:852 msgid "Tab fill" msgstr "Flikfyllning" #: gtk/gtknotebook.c:853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Huruvida den underordnades flik ska fylla det allokerade området" #: gtk/gtknotebook.c:860 msgid "Tab reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar flik" #: gtk/gtknotebook.c:861 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd" #: gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Tab detachable" msgstr "Flik löstagbar" #: gtk/gtknotebook.c:868 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss" #: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundär bakåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:884 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundär framåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:900 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Backward stepper" msgstr "Bakåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med baklängespil" #: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129 msgid "Forward stepper" msgstr "Framåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" #: gtk/gtknotebook.c:947 msgid "Tab overlap" msgstr "Fliköverlappning" #: gtk/gtknotebook.c:948 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet" #: gtk/gtknotebook.c:966 msgid "Tab curvature" msgstr "Flikdeformering" #: gtk/gtknotebook.c:967 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Storlek på flikdeformering" #: gtk/gtknotebook.c:986 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pilutrymme" #: gtk/gtknotebook.c:987 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Utrymme för rullningspil" #: gtk/gtknotebook.c:1006 msgid "Initial gap" msgstr "Initialt mellanrum" #: gtk/gtknotebook.c:1007 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Initialt mellanrum före första fliken" #: gtk/gtknotebook.c:1027 msgid "Tab gap" msgstr "Flikavstånd" #: gtk/gtknotebook.c:1028 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Aktiv flik ritas med ett avstånd vid botten" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen för den riktningsbara" #: gtk/gtkoverlay.c:779 msgid "Pass Through" msgstr "Skicka genom" #: gtk/gtkoverlay.c:779 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Indata skickas genom, påverkar inte huvudunderordnad" #: gtk/gtkoverlay.c:792 msgid "Index" msgstr "Index" #: gtk/gtkoverlay.c:793 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Indexet för överlagring i överordnad, -1 för huvudunderordnad" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Åtgärdsgrupp att köra åtgärder från" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "Styrplatteenhet" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "Styrplatteenhet att styra" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/" "överst)" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Inställd position" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE om positionsegenskapen ska användas" #: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimal position" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen ”position”" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximal position" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Största möjliga värde för egenskapen ”position”" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "Brett handtag" # https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPaned.html #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Huruvida panelen ska ha ett tydligt handtag" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Storlek på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Bredd på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Om TRUE expanderar den underordande och krymper tillsammans med " "panelkomponenten" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Om TRUE kan den underordnade göras mindre än dess begäran" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4766 msgid "Location to Select" msgstr "Plats att välja" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4767 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Plats att markera i sidopanelen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2279 msgid "Open Flags" msgstr "Öppna flaggor" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4773 gtk/gtkplacesview.c:2280 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Läge i vilket det anropande programmet kan öppna platser markerade i " "sidopanelen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4779 msgid "Show recent files" msgstr "Visa senaste filer" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4780 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg för senaste filer" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4785 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Visa ”Skrivbord”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4786 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg till Skrivbordsmappen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4791 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Visa ”Anslut till server”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4792 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg till en ”Anslut till " "server”-dialog" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4797 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Visa ”Gå till plats”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4798 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för att manuellt ange en " "plats" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4804 gtk/gtkplacesview.c:2259 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Huruvida sidopanelen bara innehåller lokala filer" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Visa ”Papperskorg”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4810 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för Papperskorgens plats" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Visa ”Andra platser”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4816 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Huruvida sidopanelen innehåller ett objekt för att visa externa platser" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4821 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Visa ”Stjärnmärktplats”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4822 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Huruvida sidopanelen innehåller ett objekt för att visa stjärnmärkta filer" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4838 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Huruvida ::populate-popup ska signaleras för poppupper som inte är menyer" #: gtk/gtkplacesview.c:2265 msgid "Loading" msgstr "Läser in" #: gtk/gtkplacesview.c:2266 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Huruvida vyn läser in platser" #: gtk/gtkplacesview.c:2272 msgid "Fetching networks" msgstr "Hämtar nätverk" #: gtk/gtkplacesview.c:2273 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Huruvida vyn hämtar nätverk" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikon för raden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikonen som representerar volymen" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "Name of the volume" msgstr "Namn på volymen" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 msgid "The name of the volume" msgstr "Namnet på volymen" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "Sökväg för volymen" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 msgid "The path of the volume" msgstr "Sökvägen för volymen" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volym representerad av raden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Volymen representerad av raden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Montering representerad av raden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Monteringspunkten representerad av raden, om någon" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "Fil representerad av raden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Filen representerad av raden, om någon" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Huruvida raden representerar en nätverkplats" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Uttagsfönster" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i" #: gtk/gtkpopover.c:1710 msgid "Relative to" msgstr "Relaterat till" #: gtk/gtkpopover.c:1711 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Gränssnittskomponent som bubbelfönstret pekar på" #: gtk/gtkpopover.c:1724 msgid "Pointing to" msgstr "Pekar på" #: gtk/gtkpopover.c:1725 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rektangeln bubbelfönstret pekar på" #: gtk/gtkpopover.c:1739 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Position att placera bubbelfönstret på" #: gtk/gtkpopover.c:1754 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Huruvida kontextfönstret är modalt" #: gtk/gtkpopover.c:1771 msgid "Transitions enabled" msgstr "Övergångar aktiverade" #: gtk/gtkpopover.c:1772 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Huruvida visa/dölj övergångar är aktiverat eller inte" #: gtk/gtkpopover.c:1785 msgid "Constraint" msgstr "Begränsning" #: gtk/gtkpopover.c:1786 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Begränsning för kontextfönstrets position" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Synlig undermeny" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Namnet på den synliga undermenyn" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "Namnet på undermenyn" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Namn på skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Bakände" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bakände för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Är virtuell" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterar PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterar PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Tillståndsmeddelande" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Plats" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Platsen för skrivaren" # Osäker. #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Jobbantal" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pausad skrivare" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterar jobb" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Alternativvärde" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Värde för alternativet" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Källalternativ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna gränssnittskomponent" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Titel på utskriftsjobbet" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställning" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Spåra utskriftsstatus" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler " "efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standardsidinställning" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup som används som standard" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Utskriftsinställningar" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Jobbnamn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antalet sidor i dokumentet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Aktuell sida" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuella sidan i dokumentet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Använd hela sidan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av " "det bildmässiga området" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för " "utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller " "utskriftsservern." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Visa dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Tillåt asynkront" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Exportera filnamn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Statussträng" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En läsbar beskrivning av statusen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Anpassad fliketikett" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade komponenter." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Stöd för markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE om en markering finns." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Konfiguration av sidinbäddning" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sidor att skriva ut" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup att använda" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Markerad skrivare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som är markerad" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuella förmågor" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Förmågor som programmet kan hantera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Huruvida programmet har en markering" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det " "pulsas" #: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text att visa i förloppsindikatorn" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Huruvida förloppet visas som text." #: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om " "förloppsindikatorn inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela " "strängen." #: gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "X-utrymme" #: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra avstånd tillämpas till bredden för en förloppsindikator." #: gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Y-utrymme" #: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra avstånd tillämpas till höjden för en förloppsindikator." #: gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minsta vågräta stapelbredd" #: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den minsta vågräta bredden för förloppsindikatorn" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minsta vågräta stapelhöjd" #: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minsta vågräta höjden för förloppsindikatorn" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minsta lodräta stapelbredd" #: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den minsta lodräta bredden för förloppsindikatorn" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minsta lodräta stapelhöjd" #: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den minsta lodräta höjden för förloppsindikatorn" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna komponent tillhör." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna komponent tillhör." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt" #: gtk/gtkrange.c:442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Invertera riktningen som skjutreglaget flyttar sig för att öka " "intervallvärdet" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Lägre stegarkänslighet" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Övre stegarkänslighet" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Show Fill Level" msgstr "Visa fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg." #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnadsnivån." #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Round Digits" msgstr "Avrundade siffror" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till." #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Width" msgstr "Bredd på skjutreglage" #: gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: gtk/gtkrange.c:554 msgid "Trough Border" msgstr "Trågkant" # Förslag mottages tacksamt #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Stepper Size" msgstr "Stegarstorlek" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna" #: gtk/gtkrange.c:587 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegarutrymme" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner" #: gtk/gtkrange.c:619 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:620 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner" #: gtk/gtkrange.c:639 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Tråg under stegare" #: gtk/gtkrange.c:640 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och " "mellanrum" #: gtk/gtkrange.c:656 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pilskalning" #: gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Senaste hanterare" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager-objektet att använda" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Visa privat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Huruvida privata objekt ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Visa inforuta" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Huruvida det ska finnas en inforuta på objektet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Visa ikoner" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Visa ej funna" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Gräns" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstyp" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa " "listan" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Storleken för senast använda resurslistan" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Övergångstyp" #: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Den typ av animering som används vid en övergång" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Övergångstid" #: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Animeringstid i millisekunder" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "Visa underordnad" #: gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Huruvida behållaren ska visa den underordnade" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "Underordnad visas" #: gtk/gtkrevealer.c:265 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Huruvida den underordnade visas och animeringens mål nås" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Värdet på skalan" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstorleken" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Lista över ikonnamn" #: gtk/gtkscale.c:768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antalet decimaler som visas i värdet" #: gtk/gtkscale.c:775 msgid "Draw Value" msgstr "Visa värde" #: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid skjutreglaget" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Has Origin" msgstr "Har ursprung" #: gtk/gtkscale.c:783 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Huruvida skalningen har ett ursprung" #: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Value Position" msgstr "Värdeposition" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på" #: gtk/gtkscale.c:807 msgid "Slider Length" msgstr "Längd på skjutreglaget" #: gtk/gtkscale.c:808 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Längd på skalans skjutreglage" #: gtk/gtkscale.c:822 msgid "Value spacing" msgstr "Värdeutrymme" #: gtk/gtkscale.c:823 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Utrymme mellan värdetext och skjutreglage/trågområdet" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vågrät justering" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vågrät justering som delas mellan den rullningsbara gränssnittskomponenten " "och dess kontroller" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Lodrät justering" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Lodrät justering som delas mellan rullningsbara gränssnittskomponenten och " "dess kontroller" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Policy för vågrät rullning" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Policy för lodrät rullning" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd på skjutreglage" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minsta längd på rullningslistens skjutreglage" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast storlek på skjutreglage" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ändra inte storleken på skjutreglaget, lås den bara till den minsta längden" #: gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vågrät justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment på den vågräta positionen" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Lodrät justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment på den lodräta positionen" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Policy för vågräta rullningslister" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "När den vågräta rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Policy för lodrät rullningslist" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "När den lodräta rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Window Placement" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Var innehållet är placerat beroende på rullisterna." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Window Placement Set" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Huruvida ”window-placement” ska används för att fastställa platsen för " "innehållet i förhållande till rullningslisterna." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455 msgid "Shadow Type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på avfasning runt innehållet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rullningslist inom avfasning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullningslistutrymme" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minsta innehållsbredd" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Minsta bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:679 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minsta innehållshöjd" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Minsta höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisk rullning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:695 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetiskt rullningsläge." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Överdragen rullning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Överdraget rullningsläge" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:725 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Största innehållsbredd" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:726 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Största bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Största innehållshöjd" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:740 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Största höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtkscrolledwindow.c:758 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Propagera naturlig bredd" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:775 gtk/gtkscrolledwindow.c:776 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Propagera naturlig höjd" #: gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Sökläge aktiverat" #: gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Huruvida sökläget är påslaget och sökfältet visas" #: gtk/gtksearchbar.c:426 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Huruvida stängknappen i verktygsfältet ska visas" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Rita" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstånd för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i bildpunkter)" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Huruvida markören ska blinka" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinktid för markör" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsgräns för markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Delad markör" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-" "till-vänster-text" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Namn på temat att läsa in" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Namn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Namn på ikontemat att använda" #: gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ikontema att falla tillbaka på" #: gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på" #: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nyckeltemanamn" #: gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Snabbtangent för menyrad" #: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Dragtröskel" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag" #: gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtksettings.c:534 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Typsnittsfamilj och storlek att använda som standard" #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstorlekar" #: gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-kantutjämning" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hintning" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintningsstil" # De fyra orden är hårdkodade i jämförelser i koden och går inte att översätta #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Vilken grad av hintning att använda; hintnone (ingen), hintslight (lite), " "hintmedium eller hintfull (fullständig)" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Namn på markörtema" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Storlek på markörtema" #: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken" #: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knappordning" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är " "inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visa ”Inmatningsmetoder”-menyn" #: gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av " "inmatningsmetod" #: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Visa ”Infoga Unicode-styrtecken”-menyn" #: gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga " "styrtecken" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsgräns för start" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Startvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt" #: gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsgräns för upprepning" #: gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt" #: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "Utöka tidsgräns" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Expandera värde för tidsgränser, när en gränssnittskomponent expanderar en " "ny region" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Färgschema" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivera animeringar" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras." #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivera pekskärmsläge" #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "När TRUE kommer inga rörelseaviseringshändelser att levereras på denna skärm" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsgräns för inforuta" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsgräns innan inforuta visas" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddring i inforuta" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tidsgräns innan inforuta visas när bläddringsläge är aktiverat" #: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för inforuta" #: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras" #: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera " "bland gränssnittskomponenter" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Radbrytning för tangentnavigering" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland " "gränssnittskomponenter" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Felklocka" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip" #: gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Färgrymd" #: gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat." #: gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standardbakände för filväljare" #: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Standardbakände för utskrifter" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning" #: gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Gräns för Senaste filer" #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antal senast använda filer" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximal ålder för senaste filer" #: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar" #: gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration" #: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Namn på ljudtema" #: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Namn på XDG-ljudtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning" #: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning" #: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivera händelseljud" #: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget" #: gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivera inforutor" #: gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Huruvida inforutor ska visas på gränssnittskomponenter" #: gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsfält" #: gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Huruvida standardverktygsfält endast har text, text och ikoner, endast " "ikoner, osv." #: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ikonstorlek på verktygsfält" #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsfält." #: gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatiska snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren " "trycker på snabbtangentaktiveraren." #: gtk/gtksettings.c:1289 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primärknapp flyttar skjutreglaget" #: gtk/gtksettings.c:1290 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Huruvida ett primärklick i tråget ska göra att skjutreglaget flyttar dit" #: gtk/gtksettings.c:1308 msgid "Visible Focus" msgstr "Synlig fokus" #: gtk/gtksettings.c:1309 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Huruvida ”fokusrektanglar” ska vara dolda tills användaren börjar att " "använda tangentbordet." #: gtk/gtksettings.c:1335 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema" #: gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema." #: gtk/gtksettings.c:1357 msgid "Show button images" msgstr "Visa knappbilder" #: gtk/gtksettings.c:1358 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar" #: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501 msgid "Select on focus" msgstr "Markera vid fokus" #: gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus" #: gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsgräns för lösenordstips" #: gtk/gtksettings.c:1385 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas" #: gtk/gtksettings.c:1405 msgid "Show menu images" msgstr "Visa menybilder" #: gtk/gtksettings.c:1406 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer" #: gtk/gtksettings.c:1421 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas" #: gtk/gtksettings.c:1422 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas" #: gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Placering för rullade fönster" #: gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till " "rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering." #: gtk/gtksettings.c:1458 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ändra snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1459 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför " "menyobjektet" #: gtk/gtksettings.c:1474 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas" #: gtk/gtksettings.c:1475 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn " "visas" #: gtk/gtksettings.c:1491 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs" #: gtk/gtksettings.c:1492 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn" #: gtk/gtksettings.c:1502 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras" #: gtk/gtksettings.c:1517 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: gtk/gtksettings.c:1518 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: gtk/gtksettings.c:1533 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM-förredigeringsstil" #: gtk/gtksettings.c:1534 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas" #: gtk/gtksettings.c:1550 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstil" #: gtk/gtksettings.c:1551 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas" #: gtk/gtksettings.c:1560 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Skrivbordsskalet visar programmeny" #: gtk/gtksettings.c:1561 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar programmenyn, FALSE om programmet " "ska visa den själv." #: gtk/gtksettings.c:1570 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Skrivbordsskal visar menyraden" #: gtk/gtksettings.c:1571 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar menyraden, FALSE om programmet ska " "visa den själv." #: gtk/gtksettings.c:1580 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen" #: gtk/gtksettings.c:1581 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Satt till TRUE om skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen, FALSE annars." #: gtk/gtksettings.c:1635 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Dubbelklicksåtgärd för namnlist" #: gtk/gtksettings.c:1636 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Åtgärden att ta vid dubbelklick på namnlist" #: gtk/gtksettings.c:1654 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Mittenklicksåtgärd för namnlist" #: gtk/gtksettings.c:1655 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Åtgärden att ta vid mittenklick på namnlist" #: gtk/gtksettings.c:1673 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Högerklicksåtgärd för namnlist" #: gtk/gtksettings.c:1674 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Åtgärden att ta vid högerklick på namnlist" #: gtk/gtksettings.c:1696 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialoger använder rubrikraden" #: gtk/gtksettings.c:1697 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Huruvida inbyggda GTK+-dialoger ska använda en rubrikrad istället för en " "åtgärdsyta." #: gtk/gtksettings.c:1713 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktivera primärklistring" #: gtk/gtksettings.c:1714 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Huruvida ett mittenklick med musen ska klistra in det ”PRIMÄRA” " "urklippsinnehållet vid pekarens plats." #: gtk/gtksettings.c:1730 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Senaste filer aktiverade" #: gtk/gtksettings.c:1731 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Huruvida GTK+ kommer ihåg senaste filerna" #: gtk/gtksettings.c:1746 msgid "Long press time" msgstr "Lång trycktid" #: gtk/gtksettings.c:1747 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Tid för en knapp/tryckning för att anses vara ett långt tryck (i " "millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:1764 gtk/gtksettings.c:1765 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Huruvida markör ska visas i text" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 msgid "Accelerator" msgstr "Snabbtangent" # The text that is displayed when no accelerator is set. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 msgid "Disabled text" msgstr "Inaktiverad-text" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "Vy" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Storleksgrupp för snabbtangent" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "Storleksgrupp för titel" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "Avdelningsnamn" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "Vynamn" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "Största höjd" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "Snabbtangenterna för genvägar av typen ”Snabbtangent”" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "Ikonen att visa för genvägar av typen ”Annan gest”" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Ikon inställd" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Huruvida en ikon har ställts in" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "En kort beskrivning av genvägen" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "A short description for the gesture" msgstr "En kort beskrivning av gesten" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "Undertext inställd" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Huruvida en undertext har ställts in" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Textriktning för vilken denna genväg är aktiv" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Shortcut Type" msgstr "Genvägstyp" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Genvägstypen som representeras" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 msgid "Action Name" msgstr "Åtgärdsnamn" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "The name of the action" msgstr "Namnet på åtgärden" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på " "dess gränssnittskomponenter" #: gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorera dolda" #: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Om detta är TRUE kommer ej mappade gränssnittskomponenter att ignoreras vid " "avgörandet av storleken på gruppen" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "Klättringshastighet" #: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fäst vid tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps " "närmaste stegökning" #: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras" #: gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Wrap" msgstr "Börja om" #: gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås" #: gtk/gtkspinbutton.c:427 msgid "Update Policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:428 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde" #: gtk/gtkspinbutton.c:456 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen" #: gtk/gtkspinner.c:222 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv" #: gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogen omformning" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vågrätt homogen" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Vågrätt homogen omformning" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Lodrätt homogen" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Lodrätt homogen omformning" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Synlig underordnad" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Aktuell gränssnittskomponent synlig i stacken" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Namn på synlig underordnad" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "" "Namnet på gränssnittskomponenten som för närvarande är synlig i stacken" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Övergången startad" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Huruvida övergången är startad eller ej" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpolera storlek" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Huruvida storleken mjukt ska ändras vid ändring mellan underordnade av olika " "storlekar" #: gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "Namnet på den underordnade sidan" #: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "Titel på den underordnade sidan" #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnamn" #: gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Ikonnamnet på den underordnade sidan" #: gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Behöver uppmärksamhet" #: gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Huruvida denna sida behöver uppmärksamhet" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 #: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Associerad stack för denna GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstackswitcher.c:687 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Symbolisk storlek att använda för namngiven ikon" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten" #: gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Associerad GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:235 msgid "FrameClock" msgstr "Inramad klocka" #: gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Associerad GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "The parent style context" msgstr "Överordnades stilkontext" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Egenskapsnamn" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Namnet på egenskapen" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Värdetyp" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Värdetypen som returneras av GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av" #: gtk/gtkswitch.c:911 msgid "The backend state" msgstr "Tillstånd för bakänden" #: gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minsta bredden på handtaget" #: gtk/gtkswitch.c:964 msgid "Slider Height" msgstr "Höjd på skjutreglaget" #: gtk/gtkswitch.c:965 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Minsta höjd på handtaget" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Taggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuell text i bufferten" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Kopiera mållista" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-" "och-släpp-källa" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Klistra in mållista" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och " "dra-och-släpp-mål" #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "Parent widget" msgstr "Överordnad komponent" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnamn" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Vänsterdragning" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Huruvida markeringen har vänsterdragning" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "Bakgrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de " "taggade tecknen" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Förgrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. " "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango " "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett " "lämpligt standardalternativ att användas." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket indrag stycket ska ha i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt) i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "RGBA för understrykning" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Färg på understrykningen för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "RGBA för genomstrykning" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Färg på genomstrykning för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " "mellan tecken" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Huruvida denna text är dold." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Styckebakgrundsfärg" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Styckets bakgrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Styckets bakgrund RGBA som en GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Reserv" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Huruvida typsnittsreserv är aktiverad." #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Bokstavsavstånd" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Extra utrymme mellan grafem" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Typsnittsegenskaper" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Egenskaper att använda för OpenType-typsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marginaler ackumuleras" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "RGBA för understrykning inställd" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på understrykningen" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "RGBA för genomstrykning inställd" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på genomstrykningen" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Styckebakgrund inställd" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Reserv inställd" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsreserv" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Bokstavsavstånd inställt" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bokstavsavstånd" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Typsnittsegenskaper inställda" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsegenskaper" #: gtk/gtktextview.c:800 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktextview.c:808 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktextview.c:816 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktextview.c:832 msgid "Wrap Mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: gtk/gtktextview.c:862 msgid "Left Margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktextview.c:882 msgid "Right Margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktextview.c:903 msgid "Top Margin" msgstr "Övermarginal" #: gtk/gtktextview.c:904 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Bredd på övermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktextview.c:924 msgid "Bottom Margin" msgstr "Nedermarginal" #: gtk/gtktextview.c:925 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Höjd på nedermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktextview.c:948 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markör" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" #: gtk/gtktextview.c:956 msgid "Buffer" msgstr "Buffert" #: gtk/gtktextview.c:957 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bufferten som visas" #: gtk/gtktextview.c:965 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll" #: gtk/gtktextview.c:972 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterar tabulator" #: gtk/gtktextview.c:973 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken " "anges" #: gtk/gtktextview.c:1061 msgid "Monospace" msgstr "Fast breddsteg" #: gtk/gtktextview.c:1062 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Huruvida ett typsnitt med fast breddsteg ska användas" #: gtk/gtktextview.c:1080 msgid "Error underline color" msgstr "Felunderstrykningsfärg" #: gtk/gtktextview.c:1081 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med" #: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om växlingsknappen är i ett ”mellanläge”" #: gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "Draw Indicator" msgstr "Ritningsindikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:203 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas" #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil på verktygsfält" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hur verktygsfältet ska ritas" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Show Arrow" msgstr "Visa pil" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil ska visas om verktygsfältet inte passar" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Storlek på ikoner i detta verktygsfält" #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstorlek inställd" #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsfältet växer" #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt" #: gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Spacer size" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Size of spacers" msgstr "Storlek på utfyllnader" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsfältet och knapparna" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximal expanderare för underordnade" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges" #: gtk/gtktoolbar.c:656 msgid "Space style" msgstr "Stil på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Huruvida utfyllnader är lodräta linjer eller enbart tomt" #: gtk/gtktoolbar.c:664 msgid "Button relief" msgstr "Knapprelief" #: gtk/gtktoolbar.c:665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ av avfasning runt verktygsfältsknappar" #: gtk/gtktoolbar.c:681 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på avfasning runt verktygsfältet" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text att visa i objektet." #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att " "indikera att nästa tecken ska användas som en snabbtangent i spillmenyn" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Gränssnittskomponent att använda som objektetikett" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkomponent" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonsamling att visa i objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonutrymme" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Avstånd mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Huruvida verktygsfältsobjektet är viktigt. Då detta är TRUE visar " "verktygsfältsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga etiketten" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Utfälld" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "elliptisera" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Rubrikrelief" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Rubrikavstånd" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Avstånd mellan expanderarpil och text" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Ny rad" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Position för objektet inom denna grupp" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu-modell" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Modellen för trädmenyn" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Rotrad för TreeMenu" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu kommer att visa underordnade för angiven rot" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Löstagbar" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt" #: gtk/gtktreemenu.c:338 msgid "Wrap Width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Undermodellen" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Modellen för filtermodellen att filtrera" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Den virtuella roten" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" "Den virtuella roten (relativ till undermodellen) för denna filtermodell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modell för TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "Trädvymodell" #: gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell för trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Huvuden är synliga" #: gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "Huvuden är klickbara" #: gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Expanderarkolumn" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ange kolumnen för expanderarkolumnen" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "Regeltips" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Ange ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Använd sökning" #: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Sök kolumn" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning" #: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Läge med fast höjd" #: gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "Svävningsmarkering" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Svävningsexpansion" #: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Visa expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "Vy har expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Indenteringsnivå" #: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra indentering för varje nivå" #: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gummiband" #: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivera rutnät" #: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivera trädrader" #: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för raderna" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lodrät avgränsarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Lodrätt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vågrät avgränsarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vågrätt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillåt linjaler" #: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indrag på expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gör indrag på expanderarna" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Färg på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Färg att använda på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Färg på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Färg att använda på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "Rutnätsradbredd" #: gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "Trädradsbredd" #: gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rutnätsradmönster" #: gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer" #: gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "Trädradsmönster" #: gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Aktuell X-position för kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuell bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till komponenten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Gränssnittskomponent att placera på kolumnhuvudets knapp istället för " "kolumntiteln" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller komponenten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Kolumn-ID för sortering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logiskt kolumn-ID för sortering som denna kolumn sorterar efter när den " "väljs för sortering" #: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Använd symboliska ikoner" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas" #: gtk/gtkwidget.c:1115 msgid "Widget name" msgstr "Gränssnittskomponentnamn" #: gtk/gtkwidget.c:1116 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnet på gränssnittskomponenten" #: gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Den överordnade komponenten till denna gränssnittskomponent. Måste vara en " "behållarkomponent" #: gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Width request" msgstr "Breddbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Åsidosättande för breddbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om " "naturlig begäran ska användas" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Height request" msgstr "Höjdbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Åsidosättande för höjdbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om " "naturlig begäran ska användas" #: gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är synlig" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten svarar på inmatning" #: gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Application paintable" msgstr "Programmet kan rita" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på gränssnittskomponenten" #: gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Can focus" msgstr "Kan få fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan acceptera inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Huruvida komponenten har inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Is focus" msgstr "Är fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är fokuskomponent på toppnivån" #: gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusera vid klick" #: gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida komponenten ska fånga fokus när den klickas på med musen" #: gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Can default" msgstr "Kan vara standard" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan vara standardkomponenten" #: gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Has default" msgstr "Har standard" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är standardkomponent" #: gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Receives default" msgstr "Tar emot standard" #: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Om TRUE kommer gränssnittskomponenten att motta standardåtgärden då den har " "fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Composite child" msgstr "Sammansatt underordnad" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är en del av en sammansatt komponent" #: gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stilen på gränssnittskomponenten, som innehåller information om hur den " "kommer att se ut (färger osv)" #: gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna " "gränssnittskomponent får" #: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "No show all" msgstr "Visa inte alla" #: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna gränssnittskomponent" #: gtk/gtkwidget.c:1283 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Huruvida denna gränssnittskomponent har en inforuta" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Gränssnittskomponentens fönster om det har realiserats" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubbelbuffrad" #: gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är dubbelbuffrad" #: gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Positionering i extra vågrätt utrymme" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Positionering i extra lodrätt utrymme" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Margin on Left" msgstr "Marginal på vänsterkanten" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida" #: gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Margin on Right" msgstr "Marginal på högerkanten" #: gtk/gtkwidget.c:1432 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan" #: gtk/gtkwidget.c:1451 msgid "Margin on Start" msgstr "Startmarginal" #: gtk/gtkwidget.c:1452 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixlar av extra utrymme på starten" #: gtk/gtkwidget.c:1471 msgid "Margin on End" msgstr "Marginal vid slutet" #: gtk/gtkwidget.c:1472 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Extra pixlar på slutet" #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Margin on Top" msgstr "Marginal på överkanten" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marginal på nederkanten" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant" #: gtk/gtkwidget.c:1525 msgid "All Margins" msgstr "Alla marginaler" #: gtk/gtkwidget.c:1526 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor" #: gtk/gtkwidget.c:1540 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vågrät expansion" #: gtk/gtkwidget.c:1541 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer vågrätt utrymme" #: gtk/gtkwidget.c:1554 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vågrät expansion inställd" #: gtk/gtkwidget.c:1555 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas" #: gtk/gtkwidget.c:1568 msgid "Vertical Expand" msgstr "Lodrät expansion" #: gtk/gtkwidget.c:1569 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer lodrätt utrymme" #: gtk/gtkwidget.c:1582 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Lodrät expansion inställd" #: gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas" #: gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Expand Both" msgstr "Expandera båda" #: gtk/gtkwidget.c:1597 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill expandera i båda riktningarna" #: gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Ogenomskinlighet för gränssnittskomponent" #: gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Ogenomskinligheten för gränssnittskomponenten, från 0 till 1" #: gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Scale factor" msgstr "Skalfaktor" #: gtk/gtkwidget.c:1630 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Skalfaktor för fönstret" #: gtk/gtkwidget.c:3449 msgid "Interior Focus" msgstr "Interiörfokus" #: gtk/gtkwidget.c:3450 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti gränssnittskomponenter" #: gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredd" #: gtk/gtkwidget.c:3464 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen" #: gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Punktmönster för fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:3479 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn. Teckenvärdena är " "tolkade som bildpunktsbredder av växlande på/av-segment längs linjen." #: gtk/gtkwidget.c:3492 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusutfyllnad" #: gtk/gtkwidget.c:3493 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och komponentrutan" #: gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundär markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:3522 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad " "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas" #: gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proportioner för markörrad" #: gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:3535 msgid "Window dragging" msgstr "Fönsterdragning" #: gtk/gtkwidget.c:3536 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Huruvida fönster kan dras och maximeras genom att klicka på tomma områden" #: gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Inte besökt länkfärg" #: gtk/gtkwidget.c:3554 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Färg på inte besökta länkar" #: gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Visited Link Color" msgstr "Besökt länkfärg" #: gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "Color of visited links" msgstr "Färg på besökta länkar" #: gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "Wide Separators" msgstr "Breda avgränsare" #: gtk/gtkwidget.c:3590 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta " "istället för en linje" #: gtk/gtkwidget.c:3607 msgid "Separator Width" msgstr "Avgränsarbredd" #: gtk/gtkwidget.c:3608 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "Separator Height" msgstr "Avgränsarhöjd" #: gtk/gtkwidget.c:3626 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Höjden på avgränsare om ”wide-separators” är TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på vågrät rullningspil" #: gtk/gtkwidget.c:3641 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Längden på vågräta rullningspilar" #: gtk/gtkwidget.c:3655 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på lodrät rullningspil" #: gtk/gtkwidget.c:3656 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Längden på lodräta rullningspilar" #: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Bredd för textmarkeringshandtagen" #: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Höjd för textmarkeringshandtagen" #: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Window Type" msgstr "Fönstertyp" #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "The type of the window" msgstr "Typen av fönster" #: gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Window Title" msgstr "Fönstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:750 msgid "The title of the window" msgstr "Titeln på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en " "session" #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Startup ID" msgstr "Uppstarts-ID" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-" "notification" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Om TRUE kan användare storleksändra fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Om TRUE är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta " "fönster visas)" #: gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterposition" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "The initial position of the window" msgstr "Den första positionen på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredd" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Default Height" msgstr "Standardhöjd" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:817 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Förstör med överordnad" #: gtk/gtkwindow.c:818 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess överordnade förstörs" #: gtk/gtkwindow.c:831 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Dölj namnlisten under maximering" #: gtk/gtkwindow.c:832 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Om namnlisten för detta fönster ska vara dold när fönstret maximeras" #: gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Snabbtangenter synliga" #: gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus synlig" #: gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Huruvida fokusrektanglar visas för närvarande i detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Is Active" msgstr "Är aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Type hint" msgstr "Typtips" #: gtk/gtkwindow.c:916 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Tips för att hjälpa skrivbordsmiljön förstå vad för typ av fönster detta är " "och hur det ska behandlas." #: gtk/gtkwindow.c:923 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hoppa över fönsterlista" #: gtk/gtkwindow.c:924 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE om fönstret inte ska visas i fönsterlistan." #: gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Skip pager" msgstr "Hoppa över väljaren" #: gtk/gtkwindow.c:931 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren." #: gtk/gtkwindow.c:937 msgid "Urgent" msgstr "Brådskande" #: gtk/gtkwindow.c:938 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE om användaren ska göras uppmärksam på fönstret." #: gtk/gtkwindow.c:951 msgid "Accept focus" msgstr "Acceptera fokus" #: gtk/gtkwindow.c:952 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus." #: gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusera vid mappning" #: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas." #: gtk/gtkwindow.c:979 msgid "Decorated" msgstr "Dekorerat" #: gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren" #: gtk/gtkwindow.c:993 msgid "Deletable" msgstr "Borttagbart" #: gtk/gtkwindow.c:994 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp" #: gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Resize grip" msgstr "Handtag för storleksändring" #: gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Anger huruvida fönstret ska ha ett handtag för storleksändring" #: gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Handtag för storleksändring är synligt" #: gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Anger huruvida fönstrets handtag för storleksändring är synlig." # http://www.pygtk.org/pygtk2reference/gdk-constants.html#gdk-gravity-constants #: gtk/gtkwindow.c:1045 msgid "Gravity" msgstr "Dragning" #: gtk/gtkwindow.c:1046 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Fönstrets fönsterdragning" #: gtk/gtkwindow.c:1081 msgid "Attached to Widget" msgstr "Fäst till gränssnittskomponent" #: gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Gränssnittskomponenten som fönstret är fäst till" #: gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "Is maximized" msgstr "Är maximerat" #: gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Huruvida fönstret är maximerat" #: gtk/gtkwindow.c:1110 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1111 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication för fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122 msgid "Decorated button layout" msgstr "Dekorerad knapplayout" #: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Dekorerad storlekshandtagstorlek" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Cloud Print-konto" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount-instans" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Skrivar-ID" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Cloud Print-skrivar-ID" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Färgprofilens titel" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titeln på färgprofilen att använda" #~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" #~ msgstr "Antalet decimaler som värdet avrundas till" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "cancel" #~ msgid "drop-performed" #~ msgstr "drop-performed" #~ msgid "dnd-finished" #~ msgstr "dnd-finished" #~ msgid "action-changed" #~ msgstr "action-changed" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "Den GDK-display som kontexten är från"