# German GTK+ translation # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger , 1998. # Karsten Weiss , 1999. # Matthias Warkus , 2001, 2002. # Christian Neumair , 2002-2004. # Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006. # Hendrik Brandt , 2005. # IM = Input method => Eingabemethode # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-01 18:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:32+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanalanzahl" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Farbraum" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "Hat alpha" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit pro Sample" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Zeilenschritt" # CHECK #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der " "nächsten Zeile" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Vorgabeanzeige" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../gdk/gdkpango.c:547 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Der GdkScreen für den Renderer" #: ../gdk/gdkscreen.c:104 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Punktgröße" #: ../gdk/gdkscreen.c:105 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift" #: ../gdk/gdkscreen.c:112 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Punktgröße" #: ../gdk/gdkscreen.c:113 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "" "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert " "werden soll" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "Program name" msgstr "Programmname" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "Program version" msgstr "Programmversion" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223 msgid "The version of the program" msgstr "Die Version des Programms" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright Zeichenkette" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-Informationen des Programms" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments string" msgstr "Kommentare als Zeichenkette" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentare über dieses Programme" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "Website URL" msgstr "URL der Webseite" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Die URL der Webseite des Programms" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "Website label" msgstr "Titel der Webseite" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so " "hat es den Wert der URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Authors" msgstr "Programm von" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 msgid "List of authors of the program" msgstr "Autoren des Programms" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentation von" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Autoren der Dokumentation" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "Artists" msgstr "Grafiken von" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "Translator credits" msgstr "Übersetzung von" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar " "markiert werden" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert " "von gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Name des Logo-Symbols" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Wrap license" msgstr "Lizenz umbrechen" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Kürzelausdruck" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Kürzel-Widget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget" #: ../gtk/gtkaction.c:216 ../gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../gtk/gtkaction.c:217 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname." #: ../gtk/gtkaction.c:224 ../gtk/gtkbutton.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:206 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktoolbutton.c:185 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: ../gtk/gtkaction.c:225 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion " "auslösen." #: ../gtk/gtkaction.c:232 msgid "Short label" msgstr "Kurzbeschriftung" #: ../gtk/gtkaction.c:233 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden " "darf." #: ../gtk/gtkaction.c:239 msgid "Tooltip" msgstr "Minihilfe" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion." #: ../gtk/gtkaction.c:246 msgid "Stock Icon" msgstr "Repertoire-Symbol" #: ../gtk/gtkaction.c:247 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-" "Symbol." #: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Sichtbar wenn horizontal" #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste " "horizontal ausgerichtet ist?" #: ../gtk/gtkaction.c:270 msgid "Visible when overflown" msgstr "Sichtbar wenn zu groß" #: ../gtk/gtkaction.c:271 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt " "werden?" #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "Sichtbar wenn horizontal" #: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste " "vertikal ausgerichtet ist?" #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "Ist wichtig" #: ../gtk/gtkaction.c:287 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen " "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« " "an." #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "Hide if empty" msgstr "Verbergen falls leer" #: ../gtk/gtkaction.c:296 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?" #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Sensitive" msgstr "Empfindlich" #: ../gtk/gtkaction.c:303 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?" #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:149 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: ../gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: ../gtk/gtkaction.c:310 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?" #: ../gtk/gtkaction.c:316 msgid "Action Group" msgstr "Aktionsgruppe" #: ../gtk/gtkaction.c:317 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für " "internen Gebrauch)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ist die Aktion sichtbar?" #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Der Stellgrößenwert" #: ../gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "Mindestwert" #: ../gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße" #: ../gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "Höchstwert" #: ../gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße" #: ../gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Schrittweite" #: ../gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße" #: ../gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "Seitenweite" #: ../gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße" #: ../gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Seitengröße" #: ../gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:276 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es " "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet" #: ../gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:295 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es " "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontaler Maßstab" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind " "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? " "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikaler Maßstab" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet " "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: " "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Polsterung oben" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung." #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Polsterung unten" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung." #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Polsterung links" #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung." #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Rechte Polsterung" #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung." #: ../gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Pfeilrichtung" #: ../gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pfeilschatten" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-Ausrichtung des Kindes" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Kind gehorchen" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht" #: ../gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimale Breite des Kindes" #: ../gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten" #: ../gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimale Höhe des Kindes" #: ../gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten" #: ../gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes" #: ../gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll" #: ../gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes" #: ../gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll" #: ../gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Anordnungsstil" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, " "edge, start und end" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Untergeordnet" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet " "bspw. für Hilfeknöpfe" #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern" #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:602 ../gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Homogeneous" msgstr "Gleichmäßig" #: ../gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?" #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Ausdehnen" #: ../gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget " "wächst?" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: ../gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als " "Polsterung verwendet werden?" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Polsterung" #: ../gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel" #: ../gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Packtyp" #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:655 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes " "des Eltern-Widgets gepackt werden soll" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:633 ../gtk/gtkpaned.c:248 #: ../gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:634 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget" #: ../gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält" #: ../gtk/gtkbutton.c:233 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:344 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:192 msgid "Use underline" msgstr "Unterstrich verwenden" #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:345 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste " "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll" #: ../gtk/gtkbutton.c:241 msgid "Use stock" msgstr "Repertoire verwenden" #: ../gtk/gtkbutton.c:242 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um " "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkcombobox.c:713 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:362 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus beim Anklicken" #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:363 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?" #: ../gtk/gtkbutton.c:257 msgid "Border relief" msgstr "Randrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:258 msgid "The border relief style" msgstr "Der Reliefstil des Rands" #: ../gtk/gtkbutton.c:275 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds" #: ../gtk/gtkbutton.c:294 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds" #: ../gtk/gtkbutton.c:311 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Image widget" msgstr "Bild-Widget" #: ../gtk/gtkbutton.c:312 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint" #: ../gtk/gtkbutton.c:420 msgid "Default Spacing" msgstr "Abstandsvorgabe" #: ../gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe" #: ../gtk/gtkbutton.c:427 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Vorgabeabstand außen" #: ../gtk/gtkbutton.c:428 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands " "zugegeben werden soll" #: ../gtk/gtkbutton.c:433 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-Versatz des Kindes" #: ../gtk/gtkbutton.c:434 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der " "Knopf gedrückt wird?" #: ../gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-Versatz des Kindes" #: ../gtk/gtkbutton.c:442 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der " "Knopf gedrückt wird?" #: ../gtk/gtkbutton.c:458 msgid "Displace focus" msgstr "Fokus ersetzen" #: ../gtk/gtkbutton.c:459 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus " "beeinflussen?" #: ../gtk/gtkbutton.c:472 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Rand zeichnen" #: ../gtk/gtkbutton.c:473 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Show button images" msgstr "Knopfbilder anzeigen" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: ../gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Das gewählte Jahr" #: ../gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Monat" #: ../gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Tag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan " "gewählten Tag abzuwählen)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Kopfzeile anzeigen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Wochentagsnamen anzeigen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Kein Monatswechsel" #: ../gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?" #: ../gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Wochennummern anzeigen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "sichtbar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Die Zelle darstellen" # CHECK - leicht reagierend? sensibel? #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Die Zelle sensibel darstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "X-Ausrichtung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "Die horizontale Ausrichtung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "Y-Ausrichtung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "Die vertikale Ausrichtung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "X-Polsterung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "Die horizontale Polsterung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "Y-Polsterung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "Die vertikale Polsterung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "Breite" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "Die feste Breite" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "Höhe" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "Die feste Höhe" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "Ist ausklappbar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "Die Zeile hat Kinder" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "Ist ausgeklappt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Zellhintergrund einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Kürzel-Widget" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Der Stellgrößenwert" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Kürzel-Widget" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kürzel-Widget" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Kürzel-Widget" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Der Typ der Nachricht" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Textspalte" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen " "werden sollen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Hat Eintrag" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-Objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Der darzustellende Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "Repertoire-Kennung" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "Detailtreue" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Icon Name" msgstr "Symbolname" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:171 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "Folgestatus" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: ../gtk/gtkentry.c:579 ../gtk/gtkmessagedialog.c:178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 ../gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Der darzustellende Text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Der darzustellende Markup-Text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet " "werden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Einzelabsatz-Modus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183 #: ../gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Name der Hintergrundfarbe" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184 #: ../gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "Name der Vordergrundfarbe" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:511 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "Bearbeitbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280 #: ../gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style" msgstr "Schriftstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant" msgstr "Schriftvariante" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font weight" msgstr "Schriftgewicht" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch" msgstr "Schriftdehnung" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font points" msgstr "Punktgröße" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font size in points" msgstr "Die Schriftgröße in Punkt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font scale" msgstr "Schriftskalierung" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Rise" msgstr "Hochstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert " "negativ ist)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Strikethrough" msgstr "Durchstreichen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Den Text durchstreichen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Underline" msgstr "Unterstreichen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann " "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter " "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:436 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "Auslassungen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der " "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390 #: ../gtk/gtklabel.c:456 msgid "Width In Characters" msgstr "Breite in Zeichen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:457 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Wrap mode" msgstr "Umbruchmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der " "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in " "einer Zeile anzuzeigen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:603 msgid "Wrap width" msgstr "Umbruchbreite" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Background set" msgstr "Hintergrund einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Foreground set" msgstr "Vordergrund einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Editability set" msgstr "Änderbarkeit einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Font family set" msgstr "Schriftfamilie einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Font style set" msgstr "Schriftstil einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Font variant set" msgstr "Schriftvariante einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Font weight set" msgstr "Schriftgewicht einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Font stretch set" msgstr "Schriftdehnung einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Font size set" msgstr "Schriftgröße einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font scale set" msgstr "Schriftskalierung einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Rise set" msgstr "Hochstellung einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Strikethrough set" msgstr "Durchstreichung einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Underline set" msgstr "Unterstreichung einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Language set" msgstr "Sprache einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Ellipsize set" msgstr "Auslassungspunkte benutzen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "Toggle state" msgstr "Schaltzustand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsistenter Zustand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Activatable" msgstr "Aktivierbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:178 msgid "Radio state" msgstr "Radiozustand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:179 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:186 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorgröße" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:187 ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorgröße" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorabstand" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktoggleaction.c:147 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:135 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha verwenden" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "Current Color" msgstr "Aktuelle Farbe" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "Die gewählte Farbe" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuelles Alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " "undurchsichtig)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Hat Deckkraftregler" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "Has palette" msgstr "Hat Palette" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "The current color" msgstr "Die aktuelle Farbe" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " "undurchsichtig)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1906 msgid "Custom palette" msgstr "Eigene Palette" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1907 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Pfeiltasten aktivieren" #: ../gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Pfeile immer aktivieren" #: ../gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" #: ../gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/" "Kleinschreibung erfolgen?" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Darf leer sein" #: ../gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Wert in Liste" #: ../gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?" #: ../gtk/gtkcombobox.c:586 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-Modell" #: ../gtk/gtkcombobox.c:587 msgid "The model for the combo box" msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld" #: ../gtk/gtkcombobox.c:604 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter" # CHECK #: ../gtk/gtkcombobox.c:626 msgid "Row span column" msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung" #: ../gtk/gtkcombobox.c:627 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält" # CHECK #: ../gtk/gtkcombobox.c:648 msgid "Column span column" msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung" #: ../gtk/gtkcombobox.c:649 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält" #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "Active item" msgstr "Aktives Objekt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "The item which is currently active" msgstr "Das momentan aktive Objekt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?" #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:536 msgid "Has Frame" msgstr "Hat Rahmen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:706 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?" #: ../gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus " "angeklickt wurde?" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Tearoff Title" msgstr "Abreißtitel" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü " "abgerissen wurde" #: ../gtk/gtkcombobox.c:737 msgid "Appears as list" msgstr "Als Liste anzeigen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:738 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?" #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Größenänderungsmodus" #: ../gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden " "soll" #: ../gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Randbreite" #: ../gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers" #: ../gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Kind" #: ../gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kurventyp" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimales X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximales X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimales Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximales Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert" #: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Hat Trennbalken" #: ../gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen" #: ../gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Rand um Inhaltsfläche" #: ../gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges" #: ../gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Knopfabstand" #: ../gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Abstand zwischen Knöpfen" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Rand um Aktionsfläche" #: ../gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog" #: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401 msgid "Cursor Position" msgstr "Zeigerposition" #: ../gtk/gtkentry.c:492 ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen" #: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "Selection Bound" msgstr "Markierungsgrenze" #: ../gtk/gtkentry.c:502 ../gtk/gtklabel.c:412 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen" #: ../gtk/gtkentry.c:512 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?" #: ../gtk/gtkentry.c:519 msgid "Maximum length" msgstr "Maximale Länge" #: ../gtk/gtkentry.c:520 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt" #: ../gtk/gtkentry.c:528 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: ../gtk/gtkentry.c:529 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts " "anzeigen (Passwort-Modus)" #: ../gtk/gtkentry.c:537 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags" #: ../gtk/gtkentry.c:544 msgid "Invisible character" msgstr "Unsichtbares Zeichen" #: ../gtk/gtkentry.c:545 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)" #: ../gtk/gtkentry.c:552 msgid "Activates default" msgstr "Vorgabe aktivieren" #: ../gtk/gtkentry.c:553 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) " "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?" #: ../gtk/gtkentry.c:559 msgid "Width in chars" msgstr "Breite in Zeichen" #: ../gtk/gtkentry.c:560 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll" #: ../gtk/gtkentry.c:569 msgid "Scroll offset" msgstr "Rollversatz" #: ../gtk/gtkentry.c:570 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt " "werden soll" #: ../gtk/gtkentry.c:580 msgid "The contents of the entry" msgstr "Der Inhalt des Feldes" #: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "X-Ausrichtung" #: ../gtk/gtkentry.c:596 ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts " "umgekehrt" #: ../gtk/gtkentry.c:612 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Mehrfachauswahl" #: ../gtk/gtkentry.c:613 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?" #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtklabel.c:632 msgid "Select on focus" msgstr "Beim Fokussieren markieren" #: ../gtk/gtkentry.c:872 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "Vervollständigungsmodell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimale Schlüssellänge" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Text column" msgstr "Textspalte" # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«? #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält." # CHECK #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "Auto-Vervollständigung" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "Popup-Vervollständigung" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Popup set width" msgstr "Breite des Popups" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "Einfache Popup-Aktion" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen." #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Sichtbares Fenster" #: ../gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur " "zum Einfangen von Ereignissen verwendet." #: ../gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "Oberhalb von Kind" #: ../gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des " "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter." #: ../gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Ausgeklappt" #: ../gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?" #: ../gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung" #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:337 msgid "Use markup" msgstr "Markup verwenden" #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:338 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel" #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199 msgid "Label widget" msgstr "Beschriftungs-Widget" #: ../gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden " "soll" #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Expander Size" msgstr "Ausklappergröße" #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:718 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Größe des Ausklapppfeils" #: ../gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 msgid "File System Backend" msgstr "Dateisystem-Backend" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Local Only" msgstr "Nur lokal" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview widget" msgstr "Vorschau-Widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Vorschau-Widget aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Use Preview Label" msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt " "werden?" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 msgid "Extra widget" msgstr "Zusätzliches Widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Select Multiple" msgstr "Mehrfachauswahl" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259 msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgene anzeigen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Überschreiben bestätigen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Legt fest, ob der Dateidialog in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE einen Dialog " "zur Bestätigung des Überschreibens anzeigt, falls der Benutzer einen bereits " "vorhandenen Dateinamen auswählt." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:345 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:346 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Der Titel des Dateiwählers." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:635 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:636 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends" #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" msgstr "Der momentan gewählte Dateiname" #: ../gtk/gtkfilesel.c:565 msgid "Show file operations" msgstr "Dateiaktionen anzeigen" #: ../gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position" msgstr "X-Position" #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:614 msgid "X position of child widget" msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets" #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position" msgstr "Y-Position" #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:624 msgid "Y position of child widget" msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Schriftname" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Der Name der gewählten Schrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Use size in label" msgstr "Größe in Beschriftung verwenden" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:238 msgid "Show style" msgstr "Stil anzeigen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:239 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:253 msgid "Show size" msgstr "Größe anzeigen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:254 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet" #: ../gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Die momentan gewählte GdkFont" #: ../gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Vorschautext" #: ../gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll" #: ../gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung" #: ../gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung" #: ../gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung" #: ../gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung" #: ../gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung" #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type." #: ../gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Rahmenschatten" #: ../gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Schattentyp" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Griffposition" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Einrastende Seite" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die " "Griffbox einzurasten" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Einrastende Seite einstellen" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« " "abgeleiteter Wert verwendet werden?" #: ../gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Selection mode" msgstr "Markierungsmodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:513 msgid "The selection mode" msgstr "Der Markierungsmodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-Spalte" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Markup column" msgstr "Markup-Spalte" #: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt " "wird" #: ../gtk/gtkiconview.c:577 msgid "Icon View Model" msgstr "Icon View-Modell" #: ../gtk/gtkiconview.c:578 msgid "The model for the icon view" msgstr "Das Modell für die Icon View" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Number of columns" msgstr "Spaltenanzahl" #: ../gtk/gtkiconview.c:595 msgid "Number of columns to display" msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten" #: ../gtk/gtkiconview.c:612 msgid "Width for each item" msgstr "Die Breite für jeden Eintrag" #: ../gtk/gtkiconview.c:613 msgid "The width used for each item" msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag" #: ../gtk/gtkiconview.c:629 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird" #: ../gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Row Spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: ../gtk/gtkiconview.c:645 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz" #: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: ../gtk/gtkiconview.c:661 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz" #: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Margin" msgstr "Rand" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird" #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:514 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../gtk/gtkiconview.c:694 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander " "positioniert werden" #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Umstellbar" #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:620 msgid "View is reorderable" msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden" #: ../gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farbe der Markierung" #: ../gtk/gtkiconview.c:719 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farbe der Auswahlbox" #: ../gtk/gtkiconview.c:725 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha der Markierung" #: ../gtk/gtkiconview.c:726 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox" #: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: ../gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei" #: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols" #: ../gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "Symbolsatz" #: ../gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz" #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Icon size" msgstr "Symbolgröße" #: ../gtk/gtkimage.c:220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende " "Größe" #: ../gtk/gtkimage.c:236 msgid "Pixel size" msgstr "Pixel-Größe" #: ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe" #: ../gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: ../gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "Speicherform" #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Show menu images" msgstr "Menübilder anzeigen" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "The text of the label" msgstr "Der Text der Beschriftung" #: ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet " "werden sollen" #: ../gtk/gtklabel.c:352 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Ausrichtung" #: ../gtk/gtklabel.c:353 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft " "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen " "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:361 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende " "Zeichen im Text unterstrichen wird" #: ../gtk/gtklabel.c:369 msgid "Line wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: ../gtk/gtklabel.c:370 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird" #: ../gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selectable" msgstr "Markierbar" #: ../gtk/gtklabel.c:377 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?" #: ../gtk/gtklabel.c:383 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tastaturkürzel" #: ../gtk/gtklabel.c:384 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung" #: ../gtk/gtklabel.c:392 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Kürzel-Widget" #: ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der " "Beschriftung gedrückt wird" #: ../gtk/gtklabel.c:437 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die " "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" #: ../gtk/gtklabel.c:477 msgid "Single Line Mode" msgstr "Einzelzeilen-Modus" #: ../gtk/gtklabel.c:478 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?" #: ../gtk/gtklabel.c:495 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../gtk/gtklabel.c:496 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird" #: ../gtk/gtklabel.c:516 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximale Breite in Zeichen" #: ../gtk/gtklabel.c:517 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen" #: ../gtk/gtklabel.c:633 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?" #: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale Stellgröße" #: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position" #: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikale Stellgröße" #: ../gtk/gtklayout.c:642 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position" #: ../gtk/gtklayout.c:650 msgid "The width of the layout" msgstr "Die Breite des Layouts" #: ../gtk/gtklayout.c:659 msgid "The height of the layout" msgstr "Die Höhe des Layouts" #: ../gtk/gtkmenu.c:517 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü " "abgerissen wurde" #: ../gtk/gtkmenu.c:531 msgid "Tearoff State" msgstr "Abreißstatus" #: ../gtk/gtkmenu.c:532 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde" #: ../gtk/gtkmenu.c:538 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikale Polsterung" #: ../gtk/gtkmenu.c:539 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel" #: ../gtk/gtkmenu.c:547 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontale Polsterung" #: ../gtk/gtkmenu.c:548 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel" #: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikaler Versatz" #: ../gtk/gtkmenu.c:557 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt" #: ../gtk/gtkmenu.c:565 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontaler Versatz" #: ../gtk/gtkmenu.c:566 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel " "versetzt" #: ../gtk/gtkmenu.c:574 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Pfeil anzeigen" #: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Left Attach" msgstr "Links anhängen" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll" #: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Right Attach" msgstr "Rechts anhängen" #: ../gtk/gtkmenu.c:592 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll" #: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Top Attach" msgstr "Oben anhängen" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll" #: ../gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Bottom Attach" msgstr "Unten anhängen" #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kürzel können geändert werden" #: ../gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn " "der Menüeintrag markiert ist?" #: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs" #: ../gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, " "bevor das Untermenü erscheint" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs" #: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in " "dessen Richtung bewegt" #: ../gtk/gtkmenubar.c:199 msgid "Pack direction" msgstr "Packausrichtung" #: ../gtk/gtkmenubar.c:200 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtkmenubar.c:216 msgid "Child Pack direction" msgstr "Kindergruppenausrichtung" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste" #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:619 msgid "Internal padding" msgstr "Interne Polsterung" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:241 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs" #: ../gtk/gtkmenubar.c:242 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste" #: ../gtk/gtkmenushell.c:377 msgid "Take Focus" msgstr "Fokus übernehmen" #: ../gtk/gtkmenushell.c:378 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269 msgid "The dropdown menu" msgstr "Herabklapper-Menü" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/Beschriftungsrand" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:146 msgid "Use separator" msgstr "Trennbalken verwenden" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen " "eingefügt werden?" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 msgid "Message Type" msgstr "Nachrichtentyp" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The type of message" msgstr "Der Typ der Nachricht" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:161 msgid "Message Buttons" msgstr "Nachrichtenknöpfe" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:162 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:179 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:194 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Markup verwenden" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Untergeordnet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:225 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Y-Ausrichtung" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)" #: ../gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "X-Polsterung" #: ../gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel" #: ../gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Y-Polsterung" #: ../gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel" #: ../gtk/gtknotebook.c:530 msgid "Page" msgstr "Seite" #: ../gtk/gtknotebook.c:531 msgid "The index of the current page" msgstr "Der Index der aktuellen Seite" #: ../gtk/gtknotebook.c:539 msgid "Tab Position" msgstr "Reiterposition" #: ../gtk/gtknotebook.c:540 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen" #: ../gtk/gtknotebook.c:547 msgid "Tab Border" msgstr "Reiterrand" #: ../gtk/gtknotebook.c:548 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen" #: ../gtk/gtknotebook.c:556 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontaler Reiterrand" #: ../gtk/gtknotebook.c:557 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen" #: ../gtk/gtknotebook.c:565 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikaler Reiterrand" #: ../gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen" #: ../gtk/gtknotebook.c:574 msgid "Show Tabs" msgstr "Reiter anzeigen" #: ../gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?" #: ../gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Show Border" msgstr "Rand anzeigen" #: ../gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?" #: ../gtk/gtknotebook.c:588 msgid "Scrollable" msgstr "Rollbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:589 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz " "finden" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Enable Popup" msgstr "Popup aktivieren" #: ../gtk/gtknotebook.c:596 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man " "die Seiten ansteuern kann" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?" #: ../gtk/gtknotebook.c:609 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Gruppe" #: ../gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Tab label" msgstr "Reiter-Beschriftung" #: ../gtk/gtknotebook.c:620 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette" #: ../gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Menu label" msgstr "Menü-Beschriftung" #: ../gtk/gtknotebook.c:627 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette" #: ../gtk/gtknotebook.c:640 msgid "Tab expand" msgstr "Reiter ausklappen" #: ../gtk/gtknotebook.c:641 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?" #: ../gtk/gtknotebook.c:647 msgid "Tab fill" msgstr "Reiter füllen" #: ../gtk/gtknotebook.c:648 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?" #: ../gtk/gtknotebook.c:654 msgid "Tab pack type" msgstr "Reiter-Packtyp" #: ../gtk/gtknotebook.c:661 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Umstellbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:662 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?" #: ../gtk/gtknotebook.c:668 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Reiter-Beschriftung" #: ../gtk/gtknotebook.c:669 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?" #: ../gtk/gtknotebook.c:684 ../gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts" #: ../gtk/gtknotebook.c:685 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs " "anzeigen" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs " "anzeigen" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Schrittschalter rückwärts" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Schrittschalter vorwärts" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Reiterrand" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Größe des Ausklapppfeils" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Die Größe der Trenner" #: ../gtk/gtkobject.c:359 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Alpha verwenden" #: ../gtk/gtkobject.c:360 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "The menu of options" msgstr "Das Optionsmenü" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Polsterung um Indikator" #: ../gtk/gtkpaned.c:249 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)" #: ../gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Position Set" msgstr "Position einstellen" #: ../gtk/gtkpaned.c:258 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll" #: ../gtk/gtkpaned.c:264 msgid "Handle Size" msgstr "Griffgröße" #: ../gtk/gtkpaned.c:265 msgid "Width of handle" msgstr "Die Breite des Griffs" #: ../gtk/gtkpaned.c:281 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale Position" #: ../gtk/gtkpaned.c:282 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«" #: ../gtk/gtkpaned.c:299 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale Position" #: ../gtk/gtkpaned.c:300 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«" #: ../gtk/gtkpaned.c:317 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: ../gtk/gtkpaned.c:318 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft " "werden?" #: ../gtk/gtkpaned.c:333 msgid "Shrink" msgstr "Schrumpfen" #: ../gtk/gtkpaned.c:334 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?" #: ../gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?" #: ../gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitätsmodus" #: ../gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine " "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird " "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, " "wie lang es dauert" #: ../gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Text anzeigen" #: ../gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "X-Ausrichtung des Texts" #: ../gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im " "Fortschritts-Widget angibt" #: ../gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-Ausrichtung des Texts" #: ../gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im " "Fortschritts-Widget angibt" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:343 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" msgstr "Stellgröße" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Balkenstil" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitäts-Schrittweite" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitätsblöcke" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des " "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Getrennte Blöcke" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus " "dargestellt)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Anteil" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-Schrittweite" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem " "Aktivitätspuls bewegt" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der " "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" #: ../gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "The value" msgstr "Der Wert" #: ../gtk/gtkradioaction.c:142 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese " "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist." #: ../gtk/gtkradioaction.c:158 ../gtk/gtkradiobutton.c:114 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../gtk/gtkradioaction.c:159 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört." #: ../gtk/gtkradioaction.c:174 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Die aktuelle Farbe" #: ../gtk/gtkradioaction.c:175 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." #: ../gtk/gtkrange.c:334 msgid "Update policy" msgstr "Aktualisierungsmethode" #: ../gtk/gtkrange.c:335 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert " "werden soll" #: ../gtk/gtkrange.c:344 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält" #: ../gtk/gtkrange.c:351 msgid "Inverted" msgstr "Umgekehrt" #: ../gtk/gtkrange.c:352 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern" #: ../gtk/gtkrange.c:359 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:360 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:368 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:369 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:376 msgid "Slider Width" msgstr "Schieberbreite" #: ../gtk/gtkrange.c:377 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Die Breite des Rollbalkens" #: ../gtk/gtkrange.c:384 msgid "Trough Border" msgstr "Trogrand" #: ../gtk/gtkrange.c:385 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren " "Trogfase" #: ../gtk/gtkrange.c:392 msgid "Stepper Size" msgstr "Schrittschalter-Größe" #: ../gtk/gtkrange.c:393 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden" #: ../gtk/gtkrange.c:400 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Schrittschalter-Abstand" #: ../gtk/gtkrange.c:401 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber" #: ../gtk/gtkrange.c:408 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles" #: ../gtk/gtkrange.c:409 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn " "der Knopf gedrückt wird?" #: ../gtk/gtkrange.c:416 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-Versatz des Pfeiles" #: ../gtk/gtkrange.c:417 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf " "gedrückt wird?" #: ../gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Untergrenze" #: ../gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Die Untergrenze des Lineals" #: ../gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Obergrenze" #: ../gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Die Obergrenze des Lineals" #: ../gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal" #: ../gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Max. Länge" #: ../gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Die maximale Länge des Lineals" #: ../gtk/gtkruler.c:168 msgid "Metric" msgstr "Metrisch" #: ../gtk/gtkruler.c:169 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Die metrische Einheit des Lineals" #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" msgstr "Ziffern" #: ../gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden" #: ../gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Wert anzeigen" #: ../gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Wertposition" #: ../gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird" #: ../gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Schieberlänge" #: ../gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala" #: ../gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Wertabstand" #: ../gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Die minimale Länge des Schiebers" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Feste Schiebergröße" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge " "festsperren" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " "anzeigen" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " "anzeigen" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:603 #: ../gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale Stellgröße" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:611 #: ../gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikale Stellgröße" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Fensterplatzierung" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Schattentyp" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Abstand der Rollbalken" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Anzeigen" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?" #: ../gtk/gtksettings.c:218 msgid "Double Click Time" msgstr "Doppelklick-Zeit" #: ../gtk/gtksettings.c:219 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als " "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)" #: ../gtk/gtksettings.c:226 msgid "Double Click Distance" msgstr "Doppelklick-Intervall" #: ../gtk/gtksettings.c:227 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese " "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)" #: ../gtk/gtksettings.c:234 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blinkender Zeiger" #: ../gtk/gtksettings.c:235 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Soll der Zeiger blinken?" #: ../gtk/gtksettings.c:242 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Zeigerblinkdauer" #: ../gtk/gtksettings.c:243 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden" #: ../gtk/gtksettings.c:250 msgid "Split Cursor" msgstr "Zeiger aufteilen" #: ../gtk/gtksettings.c:251 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger " "angezeigt werden?" #: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Theme Name" msgstr "Themenname" #: ../gtk/gtksettings.c:259 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei" #: ../gtk/gtksettings.c:267 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Symbolthemenname" #: ../gtk/gtksettings.c:268 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ausweich-Symbolthemenname" #: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Key Theme Name" msgstr "Name der Tastenbelegung" #: ../gtk/gtksettings.c:286 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüleisten-Kürzel" #: ../gtk/gtksettings.c:295 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Drag threshold" msgstr "Ziehschwellwert" #: ../gtk/gtksettings.c:304 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen " "einsetzt" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Font Name" msgstr "Schriftname" #: ../gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of default font to use" msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Icon Sizes" msgstr "Symbolgröße" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-Module" #: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste der aktiven GTK-Module" #: ../gtk/gtksettings.c:340 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-Kantenglättung" #: ../gtk/gtksettings.c:341 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: " "Vorgabe" #: ../gtk/gtksettings.c:350 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-Hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:351 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe" #: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-Hinting-Stil" #: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), " "medium (mittel) oder full (stark)" #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:381 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Cursor theme name" msgstr "Mauszeigerthema" #: ../gtk/gtksettings.c:391 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas" #: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "Cursor theme size" msgstr "Größe des Zeigerthemas" #: ../gtk/gtksettings.c:400 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Zu verwendende Zeigergröße" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Start timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:438 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:447 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:477 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Farbraum" #: ../gtk/gtksettings.c:478 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift" #: ../gtk/gtksettings.c:487 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animation" #: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:525 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Farbraum" #: ../gtk/gtksettings.c:526 #, fuzzy msgid "A hash table resentation of the color scheme." msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:268 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer " "Komponenten-Widgets beeinflusst" #: ../gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "Ignore hidden" msgstr "Versteckte ignorieren" #: ../gtk/gtksizegroup.c:286 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Wenn WAHR, werden alle versteckten Widgets beim Berechnen der Gruppengröße " "ignoriert" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Climb Rate" msgstr "Steigrate" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Auf Teilstriche einrasten" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste " "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Numeric" msgstr "Numerisch" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" msgstr "Zyklisch" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "Aktualisierungsmethode" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:313 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:171 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung" # CHECK - toplevel unübersetzt #: ../gtk/gtkstatusbar.c:172 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Der Titel des Fensters" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?" #: ../gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: ../gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle" #: ../gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ../gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle" #: ../gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: ../gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten" #: ../gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Gleichmäßig" #: ../gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch" #: ../gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Links anhängen" #: ../gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Rechts anhängen" #: ../gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt " "werden soll" #: ../gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Oben anhängen" #: ../gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt " "werden soll" #: ../gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Unten anhängen" #: ../gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale Optionen" #: ../gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an" #: ../gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale Optionen" #: ../gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an" #: ../gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale Polsterung" #: ../gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende " "Polsterung in Pixel" #: ../gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikale Polsterung" #: ../gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende " "Polsterung in Pixel" #: ../gtk/gtktext.c:604 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget" #: ../gtk/gtktext.c:612 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget" #: ../gtk/gtktext.c:619 msgid "Line Wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: ../gtk/gtktext.c:620 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?" #: ../gtk/gtktext.c:627 msgid "Word Wrap" msgstr "Wortumbruch" #: ../gtk/gtktext.c:628 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:194 msgid "Tag Table" msgstr "Tag-Tabelle" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:195 msgid "Text Tag Table" msgstr "Text-Tag-Tabelle" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktueller Text des Puffers" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:227 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Schwebende Auswahl" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Die momentan gewählte GdkFont" #: ../gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Tagname" #: ../gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL " "bedeutet anonyme Tags" #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "Hintergrund über volle Höhe" #: ../gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der " "markierten Zeichen ausfüllen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap" #: ../gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske" #: ../gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap" #: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "Textrichtung" #: ../gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts" #: ../gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«" #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z." "B. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten" #: ../gtk/gtktexttag.c:368 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen " "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und " "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur " "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann " "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter " "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht." #: ../gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Left margin" msgstr "Linker Rand" #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Right margin" msgstr "Rechter Rand" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Einrückung" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:447 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert " "negativ ist) in Pango-Einheiten" #: ../gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel über Zeilen" #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel unter Zeilen" #: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel im Umbruch" # CHECK!!! #: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Eigene Reiter für diesen Text" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" #: ../gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird." #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe" #: ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette" #: ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Paragraph background color" msgstr "Absatzhintergrundfarbe" #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Background full height set" msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Background stipple set" msgstr "Hintergrundschraffur einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Vordergrundschraffur einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Justification set" msgstr "Ausrichtung einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Left margin set" msgstr "Linken Rand einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Indent set" msgstr "Einrückung einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixel über Zeilen einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixel im Umbruch einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen " "beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Right margin set" msgstr "Rechten Rand einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Wrap mode set" msgstr "Umbruchmodus einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Tabs set" msgstr "Reiter einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Invisible set" msgstr "Unsichtbarkeit einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Paragraph background set" msgstr "Absatzintergrund einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst" #: ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel über Zeilen" #: ../gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel unter Zeilen" #: ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel im Umbruch" #: ../gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "Umbruchmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Linker Rand" #: ../gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Rechter Rand" #: ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Zeiger sichtbar" #: ../gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?" #: ../gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Der anzuzeigende Puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "Überschreibmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "Akzeptiert Tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen " "eingegeben wird?" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern" #: ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler " "anzeigen" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:148 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator zeichnen" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:515 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtktoolbar.c:523 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleisten-Stil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Show Arrow" msgstr "Pfeil anzeigen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Tooltips" msgstr "Minihilfen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden" #: ../gtk/gtktoolbar.c:570 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten" #: ../gtk/gtktoolbar.c:585 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Schriftgröße einstellen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:586 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:595 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-" "Widget wächst?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:603 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Spacer size" msgstr "Trennergröße" #: ../gtk/gtktoolbar.c:611 msgid "Size of spacers" msgstr "Die Größe der Trenner" #: ../gtk/gtktoolbar.c:620 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 msgid "Space style" msgstr "Trennerstil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Button relief" msgstr "Knopfrelief" #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtktoolbar.c:644 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtktoolbar.c:650 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkzeugleisten-Stil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:651 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. " "haben?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:657 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtktoolbar.c:658 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Text to show in the item." msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text." # CHECK #: ../gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das " "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:200 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:206 msgid "Stock Id" msgstr "Repertoire-Kennung" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:207 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Icon name" msgstr "Symbolname" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:230 msgid "Icon widget" msgstr "Symbol-Widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget" #: ../gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, " "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-Modell" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:571 msgid "TreeView Model" msgstr "Baumansichtsmodell" #: ../gtk/gtktreeview.c:572 msgid "The model for the tree view" msgstr "Das Modell für die Baumansicht" #: ../gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Visible" msgstr "Sichtbare Köpfe" #: ../gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen" #: ../gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klickbare Köpfe" #: ../gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren" #: ../gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Expander Column" msgstr "Ausklapper-Spalte" #: ../gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen" #: ../gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Rules Hint" msgstr "Streifenwink" #: ../gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben " "gezeichnet werden sollen" #: ../gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Enable Search" msgstr "Suche aktivieren" #: ../gtk/gtktreeview.c:636 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen" #: ../gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Search Column" msgstr "Suchspalte" # CHECK - Code? #: ../gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird" #: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Feste Höhe-Modus" #: ../gtk/gtktreeview.c:665 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch " "sind." #: ../gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Hover Selection" msgstr "Schwebende Auswahl" #: ../gtk/gtktreeview.c:686 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?" # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«? #: ../gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Hover Expand" msgstr "Schwebendes Ausdehnen" #: ../gtk/gtktreeview.c:706 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie " "bewegt" #: ../gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens" #: ../gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein" #: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens" #: ../gtk/gtktreeview.c:736 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein" #: ../gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow Rules" msgstr "Lesehilfen erlauben" #: ../gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben" #: ../gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Indent Expanders" msgstr "Ausklapper einrücken" #: ../gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Die Ausklapper einrücken" #: ../gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Even Row Color" msgstr "Farbe der geraden Spalten" #: ../gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe" #: ../gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farbe der ungeraden Spalten" #: ../gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Resizable" msgstr "Größe veränderlich" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Die momentane Breite der Spalte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Größenänderung" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Feste Breite" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimale Breite" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximale Breite" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Sortierungsanzeiger" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Sortierreihenfolge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll" #: ../gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?" #: ../gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "Zusammengeführte UI-Definition" #: ../gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt" #: ../gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds " "bestimmt" #: ../gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds " "bestimmt" #: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird" #: ../gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Widget name" msgstr "Widget-Name" #: ../gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The name of the widget" msgstr "Der Name des Widgets" #: ../gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Parent widget" msgstr "Eltern-Widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:424 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein" #: ../gtk/gtkwidget.c:431 msgid "Width request" msgstr "Breitenanforderung" #: ../gtk/gtkwidget.c:432 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die " "natürliche Anforderung verwendet werden soll" #: ../gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Height request" msgstr "Höhenanforderung" #: ../gtk/gtkwidget.c:441 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die " "natürliche Anforderung verwendet werden soll" #: ../gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?" #: ../gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?" #: ../gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Application paintable" msgstr "Direktes Zeichnen" #: ../gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?" #: ../gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Can focus" msgstr "Fokussierbar" #: ../gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?" #: ../gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Has focus" msgstr "Hat Fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?" #: ../gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Is focus" msgstr "Ist Fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?" #: ../gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Can default" msgstr "Kann Vorgabe" #: ../gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?" #: ../gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Has default" msgstr "Ist Vorgabe" #: ../gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?" #: ../gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Receives default" msgstr "Vorgabe erhalten" #: ../gtk/gtkwidget.c:506 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist" #: ../gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Composite child" msgstr "Zusammengesetztes Kind" #: ../gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?" #: ../gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gtk/gtkwidget.c:520 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben " "etc.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: ../gtk/gtkwidget.c:527 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält" #: ../gtk/gtkwidget.c:534 msgid "Extension events" msgstr "Erweiterungsereignisse" #: ../gtk/gtkwidget.c:535 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält" #: ../gtk/gtkwidget.c:542 msgid "No show all" msgstr "Kein Show-All" #: ../gtk/gtkwidget.c:543 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1457 msgid "Interior Focus" msgstr "Interner Fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1464 msgid "Focus linewidth" msgstr "Länge der Fokuszeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:1465 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel" #: ../gtk/gtkwidget.c:1471 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:1472 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster" #: ../gtk/gtkwidget.c:1477 msgid "Focus padding" msgstr "Fokus-Polsterung" #: ../gtk/gtkwidget.c:1478 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in " "Pixel" #: ../gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Cursor color" msgstr "Zeigerfarbe" #: ../gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll" #: ../gtk/gtkwidget.c:1489 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Zweite Zeigerfarbe" #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text " "gemischt bearbeitet werden." #: ../gtk/gtkwidget.c:1495 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll" #: ../gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "Draw Border" msgstr "Rand zeichnen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird" #: ../gtk/gtkwidget.c:1508 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Farbe für Links" #: ../gtk/gtkwidget.c:1509 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farbe für Hyperlinks" #: ../gtk/gtkwidget.c:1515 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Farbe für Links" #: ../gtk/gtkwidget.c:1516 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Farbe für Hyperlinks" #: ../gtk/gtkwindow.c:434 msgid "Window Type" msgstr "Fenstertyp" #: ../gtk/gtkwindow.c:435 msgid "The type of the window" msgstr "Der Typ des Fensters" #: ../gtk/gtkwindow.c:443 msgid "Window Title" msgstr "Fenstertitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:444 msgid "The title of the window" msgstr "Der Titel des Fensters" #: ../gtk/gtkwindow.c:451 msgid "Window Role" msgstr "Fensterrolle" #: ../gtk/gtkwindow.c:452 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung " "identifiziert" #: ../gtk/gtkwindow.c:459 msgid "Allow Shrink" msgstr "Schrumpfen erlauben" #: ../gtk/gtkwindow.c:461 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist " "in 99% aller Fälle keine gute Idee" #: ../gtk/gtkwindow.c:468 msgid "Allow Grow" msgstr "Wachstum erlauben" #: ../gtk/gtkwindow.c:469 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus " "vergrößern" #: ../gtk/gtkwindow.c:477 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern" #: ../gtk/gtkwindow.c:484 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkwindow.c:485 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht " "verwendbar, während dieses geöffnet ist)" #: ../gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Window Position" msgstr "Fensterposition" #: ../gtk/gtkwindow.c:493 msgid "The initial position of the window" msgstr "Die Anfangsposition des Fensters" #: ../gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Default Width" msgstr "Vorgabebreite" #: ../gtk/gtkwindow.c:502 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " "verwendet" #: ../gtk/gtkwindow.c:511 msgid "Default Height" msgstr "Vorgabehöhe" #: ../gtk/gtkwindow.c:512 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " "verwendet." #: ../gtk/gtkwindow.c:521 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören" #: ../gtk/gtkwindow.c:522 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?" #: ../gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Icon for this window" msgstr "Symbol für dieses Fenster" #: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster" #: ../gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Is Active" msgstr "Ist Aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?" #: ../gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus in der obersten Ebene" #: ../gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?" #: ../gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Type hint" msgstr "Typ-Wink" #: ../gtk/gtkwindow.c:578 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche " "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen." #: ../gtk/gtkwindow.c:586 msgid "Skip taskbar" msgstr "Fensterliste übergehen" #: ../gtk/gtkwindow.c:587 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll." #: ../gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Skip pager" msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen" #: ../gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden " "soll." #: ../gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Urgent" msgstr "Aufdringlich" #: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht " "werden soll." #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Accept focus" msgstr "Fokus annehmen" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll." # CHECK #: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus beim Zuweisen" # CHECK #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll." #: ../gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Decorated" msgstr "Dekoriert" #: ../gtk/gtkwindow.c:648 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?" #: ../gtk/gtkwindow.c:662 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Markierbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:663 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?" # CHECK #: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Gravity" msgstr "Schwere" # CHECK #: ../gtk/gtkwindow.c:680 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Die Fensterschwere des Fensters" # CHECK #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil" # CHECK #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden " "soll" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "EM-Statusstil" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"