# Hungarian translation for gtk-properties. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Szabolcs Varga , 2005. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021. # Balázs Meskó , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-15 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-17 00:48+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:148 gdk/gdkseat.c:189 #: gdk/gdkseat.c:190 gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:991 #: gtk/gtkicontheme.c:992 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:139 #: gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Fallback" msgstr "Tartalék" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "A tartalék kurzorkép, ha ez a kurzor nem jeleníthető meg" #: gdk/gdkcursor.c:194 msgid "Hotspot X" msgstr "Hotspot X" #: gdk/gdkcursor.c:195 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "A kurzor hotspot vízszintes eltolása" #: gdk/gdkcursor.c:208 msgid "Hotspot Y" msgstr "Hotspot Y" #: gdk/gdkcursor.c:209 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "A kurzor forró pontjának függőleges eltolása" #: gdk/gdkcursor.c:224 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242 #: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428 #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Name" msgstr "Név" #: gdk/gdkcursor.c:225 msgid "Name of this cursor" msgstr "A kurzor neve" #: gdk/gdkcursor.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: gdk/gdkcursor.c:241 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "A kurzor által megjelenített textúra" #: gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Device Display" msgstr "Eszköz kijelzője" #: gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik" #: gdk/gdkdevice.c:126 gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device name" msgstr "Eszköz neve" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Input source" msgstr "Beviteli forrás" #: gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Source type for the device" msgstr "Az eszköz forrástípusa" #: gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral" #: gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor" #: gdk/gdkdevice.c:166 gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma" #: gdk/gdkdevice.c:181 gdk/gdkdevice.c:182 msgid "Vendor ID" msgstr "Gyártóazonosító" #: gdk/gdkdevice.c:196 gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Product ID" msgstr "Termékazonosító" #: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210 msgid "Seat" msgstr "Munkaállomás" #: gdk/gdkdevice.c:225 gdk/gdkdevice.c:226 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Egyidejű érintések száma" #: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "Tool" msgstr "Eszköz" #: gdk/gdkdevice.c:240 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Az eszköz, amely jelenleg ezzel az eszközzel van használatban" #: gdk/gdkdevice.c:253 gtk/gtkmenubutton.c:352 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: gdk/gdkdevice.c:254 msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "A jelenlegi billentyűzetkiosztás iránya" #: gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Has bidi layouts" msgstr "Van-e bidi kiosztása" #: gdk/gdkdevice.c:268 msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "A billentyűzet rendelkezik-e bidi kiosztásokkal" #: gdk/gdkdevice.c:281 msgid "Caps lock state" msgstr "Caps Lock állapota" #: gdk/gdkdevice.c:282 msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "A Caps Lock be van-e kapcsolva" #: gdk/gdkdevice.c:295 msgid "Num lock state" msgstr "Num Lock állapota" #: gdk/gdkdevice.c:296 msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "A Num Lock be van-e kapcsolva" #: gdk/gdkdevice.c:309 msgid "Scroll lock state" msgstr "Scroll Lock állapota" #: gdk/gdkdevice.c:310 msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "A Scroll Lock be van-e kapcsolva" #: gdk/gdkdevice.c:323 msgid "Modifier state" msgstr "Módosítók állapota" #: gdk/gdkdevice.c:324 msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "A billentyűzet módosítóinak állapota" #: gdk/gdkdisplay.c:158 gdk/gdkdisplay.c:159 msgid "Composited" msgstr "Kompozitált" #: gdk/gdkdisplay.c:170 gdk/gdkdisplay.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:182 gdk/gdkdisplay.c:183 msgid "Input shapes" msgstr "Beviteli alakzatok" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:160 msgid "Default Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:161 msgid "The default display for GDK" msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője" #: gdk/gdkdrawcontext.c:149 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "A környezet létrehozásához használt GDK kijelző" #: gdk/gdkdrawcontext.c:161 msgid "Surface" msgstr "Felület" #: gdk/gdkdrawcontext.c:162 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "A környezethez kötött GDK felület" #: gdk/gdkglcontext.c:421 msgid "Shared context" msgstr "Osztott környezet" #: gdk/gdkglcontext.c:422 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "A GL környezet, amellyel ez a környezet adatot oszt meg" #: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: gdk/gdkpopup.c:90 msgid "The parent surface" msgstr "A szülő felület" #: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1778 msgid "Autohide" msgstr "Automatikus elrejtés" #: gdk/gdkpopup.c:102 msgid "Whether to hide on outside clicks" msgstr "Kívülre kattintáskor elrejtésre kerüljön-e" #: gdk/gdksurface.c:498 gdk/gdksurface.c:499 gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 msgid "Frame Clock" msgstr "Képkockaszám óra" #: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535 msgid "Mapped" msgstr "Leképezett" #: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkwidget.c:1653 msgid "Scale factor" msgstr "Méretezési tényező" #: gdk/gdktoplevel.c:125 gdk/gdktoplevel.c:126 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:536 msgid "State" msgstr "Állapot" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600 msgid "Drag Surface" msgstr "Húzási felület" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "A kijelző, amely a kurzort fogja használni" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 msgid "Handle" msgstr "Kezelő" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "A kurzorhoz kötött HCURSOR kezelő" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 msgid "Destroyable" msgstr "Elpusztítható" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Engedélyezett-e a DestroyCursor() meghívása ezen a kurzoron" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Műveletkód" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Elsődleges" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Elsődleges verziószám" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Másodlagos" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Másodlagos verziószám" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120 msgid "Device ID" msgstr "Eszközazonosító" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121 msgid "Device identifier" msgstr "Eszközazonosító" #: gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Program name" msgstr "Programnév" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "Program version" msgstr "Programverzió" #: gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziója" #: gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright szöveg" #: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-információ a programról" #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Comments string" msgstr "Megjegyzések" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Comments about the program" msgstr "Megjegyzések a programról" #: gtk/gtkaboutdialog.c:446 msgid "License" msgstr "Licenc" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "The license of the program" msgstr "A program licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformációk" #: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Információk a rendszerről, amelyen a program fut" #: gtk/gtkaboutdialog.c:492 msgid "License Type" msgstr "Licenctípus" #: gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "The license type of the program" msgstr "A program licencének típusa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:507 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" #: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Website label" msgstr "Webhely címke" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje" #: gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "List of authors of the program" msgstr "A program szerzőinek listája" #: gtk/gtkaboutdialog.c:549 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "List of people documenting the program" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" #: gtk/gtkaboutdialog.c:565 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:566 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" #: gtk/gtkaboutdialog.c:582 msgid "Translator credits" msgstr "Fordítók" #: gtk/gtkaboutdialog.c:583 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" #: gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: gtk/gtkaboutdialog.c:598 msgid "A logo for the about box." msgstr "Logó a névjegymezőhöz." #: gtk/gtkaboutdialog.c:611 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logóikon neve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:612 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: gtk/gtkaboutdialog.c:623 msgid "Wrap license" msgstr "Licenc tördelése" #: gtk/gtkaboutdialog.c:624 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét." #: gtk/gtkactionable.c:61 msgid "Action name" msgstr "Műveletnév" #: gtk/gtkactionable.c:62 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:66 msgid "Action target value" msgstr "Művelet célértéke" #: gtk/gtkactionable.c:67 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "A művelethívások paramétere" #: gtk/gtkactionbar.c:159 gtk/gtkinfobar.c:381 msgid "Reveal" msgstr "Felfedés" #: gtk/gtkactionbar.c:160 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Azt szabályozza, hogy a műveletsáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem" #: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 #: gtk/gtkdroptarget.c:690 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:461 msgid "Value" msgstr "Érték" #: gtk/gtkadjustment.c:142 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Az igazítás értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimális érték" #: gtk/gtkadjustment.c:155 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás minimális értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximális érték" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás maximális értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Step Increment" msgstr "Lépés növekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:196 msgid "Page Increment" msgstr "Oldalnövekmény" #: gtk/gtkadjustment.c:197 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalnövekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "Page Size" msgstr "Oldalméret" #: gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalmérete" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:676 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "„Egyéb…” elem felvétele" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:677 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:689 msgid "Show default item" msgstr "Alap elem megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:690 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:704 gtk/gtkappchooserdialog.c:617 msgid "Heading" msgstr "Címsor" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:618 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:716 gtk/gtkcolorbutton.c:220 #: gtk/gtkfontbutton.c:523 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:717 msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "A párbeszédablak kizárólagos legyen-e" #: gtk/gtkappchooser.c:71 msgid "Content type" msgstr "Tartalom típusa" #: gtk/gtkappchooser.c:72 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:603 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Show default app" msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:911 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:926 msgid "Show recommended apps" msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:927 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:942 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:943 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:955 msgid "Show other apps" msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:956 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:969 msgid "Show all apps" msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:970 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Widget’s default text" msgstr "A felületi elem alap szövege" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:983 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások" #: gtk/gtkapplication.c:599 msgid "Register session" msgstr "Munkamenet regisztrálása" #: gtk/gtkapplication.c:600 msgid "Register with the session manager" msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél" #: gtk/gtkapplication.c:618 msgid "Screensaver Active" msgstr "Képernyővédő aktív" #: gtk/gtkapplication.c:619 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "A képernyővédő aktív-e" #: gtk/gtkapplication.c:630 msgid "Menubar" msgstr "Menüsáv" #: gtk/gtkapplication.c:631 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "A menüsáv GMenuModel-je" #: gtk/gtkapplication.c:642 msgid "Active window" msgstr "Aktív ablak" #: gtk/gtkapplication.c:643 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:684 msgid "Show a menubar" msgstr "Menüsáv megjelenítése" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:685 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "IGAZ, ha az ablaknak meg kell jelenítenie egy menüsávot az ablak tetején" #: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1476 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkaspectframe.c:145 msgid "X alignment of the child" msgstr "A gyermek X irányú igazítása" #: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1489 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkaspectframe.c:157 msgid "Y alignment of the child" msgstr "A gyermek Y irányú igazítása" #: gtk/gtkaspectframe.c:171 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: gtk/gtkaspectframe.c:172 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke HAMIS" #: gtk/gtkaspectframe.c:183 msgid "Obey child" msgstr "Gyermek követése" #: gtk/gtkaspectframe.c:184 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre" #: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:269 gtk/gtkcombobox.c:791 #: gtk/gtkdragicon.c:373 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534 #: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3580 gtk/gtklistitem.c:181 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 gtk/gtkpopover.c:1826 #: gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:801 gtk/gtksearchbar.c:333 #: gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:507 gtk/gtkviewport.c:388 #: gtk/gtkwindow.c:1003 gtk/gtkwindowhandle.c:505 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:270 gtk/gtkexpander.c:400 #: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3581 #: gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1827 gtk/gtkrevealer.c:369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:802 gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtkviewport.c:389 #: gtk/gtkwindow.c:1004 gtk/gtkwindowhandle.c:506 msgid "The child widget" msgstr "A gyermek felületi elem" #: gtk/gtkassistant.c:257 msgid "Page type" msgstr "Oldal típusa" #: gtk/gtkassistant.c:258 msgid "The type of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal típusa" #: gtk/gtkassistant.c:271 msgid "Page title" msgstr "Oldalcím" #: gtk/gtkassistant.c:272 msgid "The title of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal címe" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "Page complete" msgstr "Az oldal kitöltve" #: gtk/gtkassistant.c:288 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve" #: gtk/gtkassistant.c:300 msgid "Child widget" msgstr "Gyermek felületi elem" #: gtk/gtkassistant.c:301 msgid "The content the assistant page" msgstr "A varázslóoldal tartalma" #: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:565 msgid "Use Header Bar" msgstr "Fejlécsáv használata" #: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:566 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez." #: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:897 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #: gtk/gtkassistant.c:622 msgid "The pages of the assistant." msgstr "A varázsló oldalai." #: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: gtk/gtkbookmarklist.c:218 msgid "Bookmark file to load" msgstr "A betöltendő könyvjelzőfájl" #: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:963 #: gtk/gtklabel.c:2198 gtk/gtktext.c:927 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261 msgid "Attributes to query" msgstr "Lekérdezendő attribútumok" #: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296 msgid "IO priority" msgstr "IO prioritás" #: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297 msgid "Priority used when loading" msgstr "Betöltés során használt prioritás" #: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308 msgid "loading" msgstr "betöltés" #: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309 msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "IGAZ, ha a fájlok betöltés alatt vannak" #: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:518 gtk/gtknumericsorter.c:548 #: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295 msgid "Expression" msgstr "Kifejezés" #: gtk/gtkboolfilter.c:164 msgid "Expression to evaluate" msgstr "Kiértékelendő kifejezés" #: gtk/gtkboolfilter.c:174 msgid "Invert" msgstr "Megfordítás" #: gtk/gtkboolfilter.c:175 msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "Ha a kifejezés eredményének ellentettjét kell venni" #: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkboxlayout.c:720 gtk/gtkcellareabox.c:316 #: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: gtk/gtkbox.c:268 msgid "The amount of space between children" msgstr "A gyermekek közötti távolság" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkboxlayout.c:707 gtk/gtkflowbox.c:3651 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: gtk/gtkbox.c:280 gtk/gtkflowbox.c:3652 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük" #: gtk/gtkbox.c:291 gtk/gtkboxlayout.c:737 gtk/gtkcenterbox.c:212 msgid "Baseline position" msgstr "Alapvonal helye" #: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkboxlayout.c:738 gtk/gtkcenterbox.c:213 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely" #: gtk/gtkboxlayout.c:708 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "A tér homogén elosztása" #: gtk/gtkboxlayout.c:721 msgid "Spacing between widgets" msgstr "A felületi elemek közti térköz" #: gtk/gtkbuilder.c:310 msgid "Translation Domain" msgstr "Fordítási tartomány" #: gtk/gtkbuilder.c:311 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány" #: gtk/gtkbuilder.c:322 msgid "Current object" msgstr "Jelenlegi objektum" #: gtk/gtkbuilder.c:323 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "Az objektum, amire az összeállító kiértékelődik" #: gtk/gtkbuilder.c:334 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:575 msgid "Scope" msgstr "Hatókör" #: gtk/gtkbuilder.c:335 msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "A hatókör, amelyen az összeállító dolgozik" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268 msgid "Bytes" msgstr "Bájtok" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "az UI-definíciót tartalmazó bájtok" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 msgid "resource containing the UI definition" msgstr "az UI-definíciót tartalmazó erőforrás" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "a listaelemek példányosításakor használandó hatókör" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkcheckbutton.c:540 gtk/gtkexpander.c:333 #: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2186 gtk/gtkmenubutton.c:389 msgid "Label" msgstr "Címke" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkcheckbutton.c:541 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet" #: gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkcheckbutton.c:568 gtk/gtkexpander.c:346 #: gtk/gtklabel.c:2224 gtk/gtkmenubutton.c:401 gtk/gtkstack.c:492 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkcheckbutton.c:569 gtk/gtkexpander.c:347 #: gtk/gtklabel.c:2225 gtk/gtkmenubutton.c:402 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "hívóbetűként való használatát jelzi" #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:523 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:676 msgid "Has Frame" msgstr "Van kerete" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:414 msgid "Whether the button has a frame" msgstr "A gombnak van-e kerete" #: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234 #: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: gtk/gtkbutton.c:258 gtk/gtkmenubutton.c:378 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "A használandó ikon neve a gomb automatikus kitöltéséhez" #: gtk/gtkcalendar.c:376 msgid "Year" msgstr "Év" #: gtk/gtkcalendar.c:377 msgid "The selected year" msgstr "A kiválasztott év" #: gtk/gtkcalendar.c:391 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: gtk/gtkcalendar.c:392 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)" #: gtk/gtkcalendar.c:407 msgid "Day" msgstr "Nap" #: gtk/gtkcalendar.c:408 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális " "nap kiválasztásának megszüntetésére)" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "Show Heading" msgstr "Fejléc megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:421 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenik egy fejléc" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Show Day Names" msgstr "Napok neveinek megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ha IGAZ, akkor a napok nevei megjelennek" #: gtk/gtkcalendar.c:445 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hetek számának megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:446 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ha IGAZ, akkor megjelenítésre kerül a hetek sorszáma" #: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "A cellák közé beszúrt terület" #: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 msgid "Whether the cell expands" msgstr "A cella bővül-e" #: gtk/gtkcellareabox.c:348 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Rögzített méret" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban" #: gtk/gtkcellareabox.c:378 msgid "Pack Type" msgstr "Csomagolás típusa" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a " "cellaterület elejére vagy végére mutat" #: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "Fókuszált cella" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "A fókusszal rendelkező cella" #: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "Szerkesztett cella" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "A jelenleg szerkesztett cella" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "Felületi elem szerkesztése" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Terület" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "A cellaterület, amelyhez a környezet létrejött" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimális szélesség" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimális magasság" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság" #: gtk/gtkcelleditable.c:48 msgid "Editing Canceled" msgstr "Szerkesztés megszakítva" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű értéke" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű módosítói" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű módja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 msgid "The type of accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk típusa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "mode" msgstr "mód" #: gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "visible" msgstr "látható" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell" msgstr "A cella megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "The x-align" msgstr "Az x-igazítás" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "The y-align" msgstr "Az y-igazítás" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "The xpad" msgstr "Az xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "The ypad" msgstr "Az ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "width" msgstr "szélesség" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "The fixed width" msgstr "A rögzített szélesség" #: gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "height" msgstr "magasság" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "The fixed height" msgstr "A rögzített magasság" #: gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Is Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Row has children" msgstr "A sornak vannak gyermekei" #: gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Is Expanded" msgstr "Kiterjesztett-e" #: gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:395 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellaháttér RGBA színe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: gtk/gtkcellrenderer.c:404 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e" #: gtk/gtkcellrenderer.c:412 msgid "Cell background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:459 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:587 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409 #: gtk/gtkgridview.c:1097 gtk/gtklistview.c:829 gtk/gtkmaplistmodel.c:373 #: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:224 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:563 gtk/gtkslicelistmodel.c:260 #: gtk/gtksortlistmodel.c:793 gtk/gtktreelistmodel.c:702 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 msgid "Text Column" msgstr "Szövegoszlop" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "Has Entry" msgstr "Van bevitel" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ha HAMIS, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 msgid "The pixbuf to render" msgstr "A megjelenítendő pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 msgid "The texture to render" msgstr "A megjelenítendő textúra" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Az ikon neve az ikontémában" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1184 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "A megjelenítendő GIcon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 msgid "Value of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző értéke" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1196 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:469 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198 msgid "Pulse" msgstr "Pulzus" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 msgid "Text x alignment" msgstr "Szöveg x-igazítása" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél " "fordított az érték." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 msgid "Text y alignment" msgstr "Szöveg y-igazítása" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1006 #: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384 msgid "Inverted" msgstr "Fordított" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212 #: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:374 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 msgid "Climb rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:516 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1223 gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkswitch.c:522 #: gtk/gtktogglebutton.c:273 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "A forgó mérete" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:284 msgid "Size" msgstr "Méret" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Egybekezdéses mód" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background color name" msgstr "Háttérszín neve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Foreground color name" msgstr "Előtérszín neve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:883 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:884 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font family" msgstr "Betűkészlet-család" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "Font style" msgstr "Betűstílus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font variant" msgstr "Betűváltozat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Font stretch" msgstr "Betűnyújtás" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:452 msgid "Font points" msgstr "Betűpontok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Font size in points" msgstr "Betűméret pontokban" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Font scale" msgstr "Betűkészlet méretezése" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "Betű méretezésének együtthatója" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Rise" msgstr "Elhelyezés" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Áthúzza-e a szöveget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:487 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg " "nincs is rá szükség" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2359 gtk/gtkprogressbar.c:267 msgid "Ellipsize" msgstr "Kihagyások" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2378 msgid "Width In Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2379 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2414 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximális szélesség karakterben" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés módja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "Tördelés szélessége" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "A sorok igazításának módja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtkpasswordentry.c:443 #: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:858 msgid "Placeholder text" msgstr "Helykitöltő szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:864 msgid "Background set" msgstr "Háttér beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:865 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:872 msgid "Foreground set" msgstr "Előtér beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:873 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:876 msgid "Editability set" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:877 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:880 msgid "Font family set" msgstr "Betűcsalád beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:881 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:884 msgid "Font style set" msgstr "Betűstílus beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:885 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:888 msgid "Font variant set" msgstr "Betűváltozat beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:889 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:892 msgid "Font weight set" msgstr "Betű vastagságának beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:893 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:896 msgid "Font stretch set" msgstr "Betűszélesség beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:897 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:900 msgid "Font size set" msgstr "Betűméret beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:901 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:904 msgid "Font scale set" msgstr "Betű méretezése" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:905 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:924 msgid "Rise set" msgstr "Elhelyezés beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:925 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:940 msgid "Strikethrough set" msgstr "Áthúzás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:941 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:948 msgid "Underline set" msgstr "Aláhúzás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:949 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:912 msgid "Language set" msgstr "Nyelv beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:913 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg " "megjelenítésre kerül" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kihagyások beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "Igazítás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196 msgid "Toggle state" msgstr "Átkapcsolási állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197 msgid "The toggle state of the button" msgstr "A gomb átkapcsolási állapota" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonzisztens állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3556 gtk/gtklistitem.c:169 msgid "Activatable" msgstr "Aktiválható" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220 msgid "Radio state" msgstr "Választógomb állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "CellView modell" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "A cellanézet modellje" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575 #: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "Cellaterület" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "Cellaterület-környezet" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rajzolás érzékenyre" #: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "Illesztés modellhez" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának" #: gtk/gtkcheckbutton.c:517 gtk/gtktogglebutton.c:274 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva" #: gtk/gtkcheckbutton.c:528 gtk/gtktogglebutton.c:285 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: gtk/gtkcheckbutton.c:529 msgid "The check button whose group this widget belongs to." msgstr "A jelölőgomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: gtk/gtkcheckbutton.c:555 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonzisztens" #: gtk/gtkcheckbutton.c:556 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Az átkapcsoló gomb „köztes” állapotban legyen-e" #: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 #: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 #: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628 #: gtk/gtkstack.c:440 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Title" msgstr "Cím" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Show Editor" msgstr "Szerkesztő megjelenítése" #: gtk/gtkcolorbutton.c:209 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Megjelenjen-e azonnal a színszerkesztő" #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "A párbeszédablak kizárólagos-e" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Szín" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: gtk/gtkcolorchooser.c:85 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Az alfa megjelenjen-e" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721 msgid "Show editor" msgstr "Szerkesztő megjelenítése" #: gtk/gtkcolorscale.c:286 msgid "Scale type" msgstr "Méretező típusa" #: gtk/gtkcolorswatch.c:504 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA szín" #: gtk/gtkcolorswatch.c:504 msgid "Color as RGBA" msgstr "Szín RGBA-ként" #: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2313 gtk/gtklistbox.c:3568 #: gtk/gtklistitem.c:217 msgid "Selectable" msgstr "Kijelölhető" #: gtk/gtkcolorswatch.c:507 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "A mintagyűjtemény kijelölhető-e" #: gtk/gtkcolorswatch.c:510 msgid "Has Menu" msgstr "Van menüje" #: gtk/gtkcolorswatch.c:510 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "A mintagyűjtemény ajánljon-e fel személyre szabást" #: gtk/gtkcolorswatch.c:513 msgid "Can Drop" msgstr "Ráejthető" #: gtk/gtkcolorswatch.c:513 msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "A mintagyűjtemény elfogadja-e a ráejtéseket" #: gtk/gtkcolumnview.c:682 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: gtk/gtkcolumnview.c:683 msgid "List of columns" msgstr "Oszlopok listája" #: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:830 msgid "Model for the items displayed" msgstr "A megjelenített elemek modellje" #: gtk/gtkcolumnview.c:706 msgid "Show row separators" msgstr "Sorelválasztók megjelenítése" #: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:842 msgid "Show separators between rows" msgstr "Elválasztók megjelenítése a sorok között" #: gtk/gtkcolumnview.c:718 msgid "Show column separators" msgstr "Oszlopelválasztók megjelenítése" #: gtk/gtkcolumnview.c:719 msgid "Show separators between columns" msgstr "Elválasztók megjelenítése az oszlopok között" #: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 #: gtk/gtksortlistmodel.c:817 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 msgid "Sorter" msgstr "Rendező" #: gtk/gtkcolumnview.c:731 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "Rendező különböző rendezési módokkal a felhasználó számára" #: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1109 gtk/gtklistview.c:853 msgid "Single click activate" msgstr "Egykattintásos aktiválás" #: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:854 msgid "Activate rows on single click" msgstr "A sorok aktiválása egy kattintással" #: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Reorderable" msgstr "Átrendezhető" #: gtk/gtkcolumnview.c:755 msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "Az oszlopok átrendezhetők-e" #: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1121 gtk/gtklistview.c:865 msgid "Enable rubberband selection" msgstr "Gumiszalagos kiválasztás engedélyezése" #: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:866 msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "Elemek kiválasztásának engedélyezése az egérmutató húzásával" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 msgid "Column view" msgstr "Oszlopnézet" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242 msgid "Column view this column is a part of" msgstr "Oszlopnézet, amelynek ez az oszlop része" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1057 #: gtk/gtklistview.c:817 msgid "Factory" msgstr "Gyár" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448 #: gtk/gtkgridview.c:1058 gtk/gtklistview.c:818 msgid "Factory for populating list items" msgstr "Gyár a listaelemek feltöltéséhez" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266 msgid "Title displayed in the header" msgstr "A fejlécben megjelenített cím" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Rendező az elemek ezen oszlop szerinti rendezéséhez" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236 #: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1287 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290 msgid "Whether this column is visible" msgstr "Látható-e ez az oszlop" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 msgid "Header menu" msgstr "Fejléc menü" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302 msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "Az oszlop címén használandó menü" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Resizable" msgstr "Átméretezhető" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314 msgid "Whether this column is resizable" msgstr "Átméretezhető-e ez az oszlop" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326 msgid "column gets share of extra width" msgstr "az oszlop további szélességet kap" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 msgid "Fixed width" msgstr "Rögzített szélesség" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339 msgid "Fixed width of this column" msgstr "Az oszlop rögzített szélessége" #: gtk/gtkcombobox.c:636 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modell" #: gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "The model for the combo box" msgstr "A kombinált mező modellje" #: gtk/gtkcombobox.c:655 msgid "Active item" msgstr "Aktív elem" #: gtk/gtkcombobox.c:656 msgid "The item which is currently active" msgstr "A jelenleg aktív elem" #: gtk/gtkcombobox.c:671 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Popup shown" msgstr "Felbukkanók megjelenítése" #: gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Gomb érzékenysége" #: gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres" #: gtk/gtkcombobox.c:716 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező" #: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Entry Text Column" msgstr "Beviteli szövegoszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz " "társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE " "használatával jött létre" #: gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "ID Column" msgstr "Azonosítóoszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít " "a modell értékeihez" #: gtk/gtkcombobox.c:761 msgid "Active id" msgstr "Aktív azonosító" #: gtk/gtkcombobox.c:762 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz" #: gtk/gtkcombobox.c:776 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű felbukkanó" #: gtk/gtkcombobox.c:777 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "A felbukkanó szélessége rögzített legyen-e a legördülő lista lefoglalt " "szélességének megfelelően" #: gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "The child_widget" msgstr "A gyermek felületi elem" #: gtk/gtkconstraint.c:193 msgid "Target" msgstr "Cél" #: gtk/gtkconstraint.c:194 msgid "The target of the constraint" msgstr "A megszorítás célja" #: gtk/gtkconstraint.c:206 msgid "Target Attribute" msgstr "Célattribútum" #: gtk/gtkconstraint.c:207 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "A cél a megszorítás által beállított attribútuma" #: gtk/gtkconstraint.c:220 msgid "Relation" msgstr "Kapcsolat" #: gtk/gtkconstraint.c:221 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "A forrás- és célattribútumok közötti kapcsolat" #: gtk/gtkconstraint.c:238 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: gtk/gtkconstraint.c:239 msgid "The source of the constraint" msgstr "A megszorítás forrása" #: gtk/gtkconstraint.c:252 msgid "Source Attribute" msgstr "Forrásattribútum" #: gtk/gtkconstraint.c:253 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "A forrás felületi elem a megszorítás által beállított attribútuma" #: gtk/gtkconstraint.c:267 msgid "Multiplier" msgstr "Szorzó" #: gtk/gtkconstraint.c:268 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "A forrásattribútumra alkalmazandó szorzótényező" #: gtk/gtkconstraint.c:280 msgid "Constant" msgstr "Állandó" #: gtk/gtkconstraint.c:281 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "A forrásattribútumhoz adandó állandó" #: gtk/gtkconstraint.c:297 msgid "Strength" msgstr "Erősség" #: gtk/gtkconstraint.c:298 msgid "The strength of the constraint" msgstr "Az állandó erőssége" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "Stílusosztályok" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "Osztályok listája" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "Egyedi azonosító" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "Állapotjelzők" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Láthatják-e más csomópontok ezt a csomópontot" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "Altulajdonságok" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "Az altulajdonságok listája" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "Animált" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "Befolyásolja" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "Öröklött" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "Kiindulási érték" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke" #: gtk/gtkdirectorylist.c:260 msgid "attributes" msgstr "attribútumok" #: gtk/gtkdirectorylist.c:272 msgid "error" msgstr "hiba" #: gtk/gtkdirectorylist.c:273 msgid "Error encountered while loading files" msgstr "Hiba történt a fájlok betöltésekor" #: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:343 #: gtk/gtkvideo.c:318 msgid "File" msgstr "Fájl" #: gtk/gtkdirectorylist.c:285 msgid "The file to query" msgstr "A lekérdezendő fájl" #: gtk/gtkdirectorylist.c:320 msgid "monitored" msgstr "megfigyelt" #: gtk/gtkdirectorylist.c:321 msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "IGAZ, ha a könyvtár változásai megfigyeltek" #: gtk/gtkdragicon.c:374 msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "A húzási ikonként megjelenítendő felületi elem." #: gtk/gtkdragsource.c:327 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: gtk/gtkdragsource.c:328 msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "A húzott adatok tartalomszolgáltatója" #: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:617 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: gtk/gtkdragsource.c:343 msgid "Supported actions" msgstr "Támogatott műveletek" #: gtk/gtkdrawingarea.c:290 msgid "Content Width" msgstr "Tartalomszélesség" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "A megjelenített tartalom kívánt szélessége" #: gtk/gtkdrawingarea.c:302 msgid "Content Height" msgstr "Tartalommagasság" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "A megjelenített tartalom kívánt magassága" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229 msgid "Contains Pointer" msgstr "Mutatót tartalmaz" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "A vezérlők felületi elemében vagy a leszármazottjában van-e a mutató" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629 msgid "Drop" msgstr "Ejtés" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 msgid "The ongoing drop operation" msgstr "A folyamatban lévő ejtési művelet" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211 msgid "Is Pointer" msgstr "Mutató-e" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "A vezérlők felületi elemében van-e a mutató" #: gtk/gtkdropdown.c:447 msgid "List Factory" msgstr "Listagyár" #: gtk/gtkdropdown.c:460 msgid "Model for the displayed items" msgstr "A megjelenített elemek modellje" #: gtk/gtkdropdown.c:474 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411 msgid "Selected" msgstr "Kijelölt" #: gtk/gtkdropdown.c:475 gtk/gtksingleselection.c:412 msgid "Position of the selected item" msgstr "A kijelölt elem pozíciója" #: gtk/gtkdropdown.c:486 gtk/gtksingleselection.c:423 msgid "Selected Item" msgstr "Kijelölt elem" #: gtk/gtkdropdown.c:487 gtk/gtksingleselection.c:424 msgid "The selected item" msgstr "A kijelölt elem" #: gtk/gtkdropdown.c:501 msgid "Enable search" msgstr "Keresés engedélyezése" #: gtk/gtkdropdown.c:502 msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "A keresési mező megjelenjen-e a felbukkanó ablakon" #: gtk/gtkdropdown.c:519 msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "A keresendő karakterláncok meghatározásához használt kifejezés" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:641 msgid "Formats" msgstr "Formátumok" #: gtk/gtkdroptarget.c:618 msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "Az ejtési cél által támogatott műveletek" #: gtk/gtkdroptarget.c:630 msgid "Current drop" msgstr "Jelenlegi ejtés" #: gtk/gtkdroptarget.c:642 msgid "The supported formats" msgstr "A támogatott formátumok" #: gtk/gtkdroptarget.c:670 msgid "Preload" msgstr "Előtöltés" #: gtk/gtkdroptarget.c:671 msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "Az ejtési adatok előtöltésre kerüljenek-e ráhúzáskor" #: gtk/gtkdroptarget.c:691 msgid "The value for this drop operation" msgstr "Ezen ejtési művelet értéke" #: gtk/gtkeditable.c:384 msgid "The contents of the entry" msgstr "A bejegyzés tartalma" #: gtk/gtkeditable.c:395 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: gtk/gtkeditable.c:396 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva" #: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "Enable Undo" msgstr "Visszavonás engedélyezése" #: gtk/gtkeditable.c:409 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "Engedélyezett-e a visszavonás/mégis művelet a szerkeszthető elemhez" #: gtk/gtkeditable.c:420 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: gtk/gtkeditable.c:421 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva" #: gtk/gtkeditable.c:434 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma" #: gtk/gtkeditable.c:445 msgid "Width in chars" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkeditable.c:446 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek" #: gtk/gtkeditable.c:458 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximális szélesség karakterekben" #: gtk/gtkeditable.c:459 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2255 msgid "X align" msgstr "X-igazítás" #: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2256 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL " "elrendezéseknél fordított az érték." #: gtk/gtkeditablelabel.c:372 msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "A felületi elem szerkesztési módban van-e" #: gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "A puffer tartalma" #: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:596 msgid "Text length" msgstr "Szöveg hossza" #: gtk/gtkentrybuffer.c:361 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza" #: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktext.c:771 msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" #: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:498 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor " "nincs maximum." #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtktext.c:757 msgid "Text Buffer" msgstr "Szöveges puffer" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer" #: gtk/gtkentry.c:511 gtk/gtktext.c:963 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: gtk/gtkentry.c:512 gtk/gtktext.c:964 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "HAMIS hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg " "helyett (jelszó módban)" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "HAMIS hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása" #: gtk/gtkentry.c:535 gtk/gtktext.c:784 msgid "Invisible character" msgstr "Láthatatlan karakter" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)" #: gtk/gtkentry.c:547 gtk/gtkpasswordentry.c:455 gtk/gtksearchentry.c:313 #: gtk/gtktext.c:796 msgid "Activates default" msgstr "Alapértelmezés aktiválása" #: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtkpasswordentry.c:456 gtk/gtksearchentry.c:314 #: gtk/gtktext.c:797 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett " "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására" #: gtk/gtkentry.c:559 gtk/gtktext.c:808 msgid "Scroll offset" msgstr "Görgetési eltolás" #: gtk/gtkentry.c:560 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: gtk/gtkentry.c:572 gtk/gtktext.c:821 msgid "Truncate multiline" msgstr "Több sor csonkítása" #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:822 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra." #: gtk/gtkentry.c:584 gtk/gtktext.c:833 gtk/gtktextview.c:1052 msgid "Overwrite mode" msgstr "Felülírás mód" #: gtk/gtkentry.c:585 gtk/gtktext.c:834 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: gtk/gtkentry.c:597 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza" #: gtk/gtkentry.c:609 gtk/gtktext.c:845 msgid "Invisible character set" msgstr "Láthatatlan karakter beállítva" #: gtk/gtkentry.c:610 gtk/gtktext.c:846 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva" #: gtk/gtkentry.c:621 msgid "Progress Fraction" msgstr "Előrehaladás törtrésze" #: gtk/gtkentry.c:622 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként" #: gtk/gtkentry.c:637 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Előrehaladás lépésegysége" #: gtk/gtkentry.c:638 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla " "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor" #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:302 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban" #: gtk/gtkentry.c:663 msgid "Primary paintable" msgstr "Elsődleges kifesthető" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "A beviteli mező elsődleges kifesthetője" #: gtk/gtkentry.c:675 msgid "Secondary paintable" msgstr "Másodlagos kifesthető" #: gtk/gtkentry.c:676 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "A beviteli mező másodlagos kifesthetője" #: gtk/gtkentry.c:687 msgid "Primary icon name" msgstr "Elsődleges ikonnév" #: gtk/gtkentry.c:688 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon neve" #: gtk/gtkentry.c:699 msgid "Secondary icon name" msgstr "Másodlagos ikonnév" #: gtk/gtkentry.c:700 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon neve" #: gtk/gtkentry.c:711 msgid "Primary GIcon" msgstr "Elsődleges GIcon" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon GIconja" #: gtk/gtkentry.c:723 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Másodlagos GIcon" #: gtk/gtkentry.c:724 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon GIconja" #: gtk/gtkentry.c:735 msgid "Primary storage type" msgstr "Elsődleges tárolótípus" #: gtk/gtkentry.c:736 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkentry.c:748 msgid "Secondary storage type" msgstr "Másodlagos tárolótípus" #: gtk/gtkentry.c:749 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkentry.c:768 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Elsődleges ikon aktiválható" #: gtk/gtkentry.c:769 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Másodlagos ikon aktiválható" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e" #: gtk/gtkentry.c:806 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Elsődleges ikon érzékeny" #: gtk/gtkentry.c:807 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e" #: gtk/gtkentry.c:825 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Másodlagos ikon érzékeny" #: gtk/gtkentry.c:826 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e" #: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege" #: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkentry.c:868 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma" #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege" #: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtkentry.c:882 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtktext.c:876 gtk/gtktextview.c:1083 msgid "IM module" msgstr "Beviteli mód modul" #: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtktext.c:877 gtk/gtktextview.c:1084 msgid "Which IM module should be used" msgstr "A használandó beviteli modul" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Completion" msgstr "Kiegészítés" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "A külső kiegészítési objektum" #: gtk/gtkentry.c:930 gtk/gtkimcontext.c:322 gtk/gtktext.c:895 #: gtk/gtktextview.c:1099 msgid "Purpose" msgstr "Cél" #: gtk/gtkentry.c:931 gtk/gtkimcontext.c:323 gtk/gtktext.c:896 #: gtk/gtktextview.c:1100 msgid "Purpose of the text field" msgstr "A szövegmező célja" #: gtk/gtkentry.c:945 gtk/gtkimcontext.c:330 gtk/gtktext.c:909 #: gtk/gtktextview.c:1115 msgid "hints" msgstr "javaslatok" #: gtk/gtkentry.c:946 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktext.c:910 #: gtk/gtktextview.c:1116 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséhez" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "A bemeneti mező szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtkentry.c:975 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktexttag.c:712 #: gtk/gtktextview.c:1013 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: gtk/gtkentry.c:976 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája" #: gtk/gtkentry.c:988 msgid "Emoji icon" msgstr "Emodzsi ikon" #: gtk/gtkentry.c:989 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Megjelenjen-e emodzsi ikon" #: gtk/gtkentry.c:1000 gtk/gtklabel.c:2444 gtk/gtkpasswordentry.c:480 #: gtk/gtktext.c:988 gtk/gtktextview.c:1146 msgid "Extra menu" msgstr "Extra menü" #: gtk/gtkentry.c:1001 gtk/gtkpasswordentry.c:481 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "A helyi menühöz hozzáfűzendő modell menü" #: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktext.c:951 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Emodzsi kiegészítés engedélyezése" #: gtk/gtkentry.c:1014 gtk/gtktext.c:952 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Javasoljon-e emodzsi cseréket" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 msgid "Completion Model" msgstr "Kiegészítési modell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell az egyezések kereséséhez" #: gtk/gtkentrycompletion.c:306 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimális kulcshossz" #: gtk/gtkentrycompletion.c:307 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtkentrycompletion.c:336 msgid "Inline completion" msgstr "Soron belüli kiegészítés" #: gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "Popup completion" msgstr "Felbukkanó kiegészítés" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "A kiegészítések felbukkanó ablakban jelenjenek-e meg" #: gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Popup set width" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Popup single match" msgstr "Egyetlen találat felbukkanása" #: gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz." #: gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Inline selection" msgstr "Beágyazott kiválasztás" #: gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Your description here" msgstr "Ide jön a leírás" #: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: gtk/gtkeventcontroller.c:205 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Felületi elem, amelyhez a mozdulat kapcsolódik" #: gtk/gtkeventcontroller.c:216 msgid "Propagation phase" msgstr "Terjesztési fázis" #: gtk/gtkeventcontroller.c:217 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Az a terjesztési fázis, amelyben ez a vezérlő fut" #: gtk/gtkeventcontroller.c:229 msgid "Propagation limit" msgstr "Terjesztési korlát" #: gtk/gtkeventcontroller.c:230 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "A vezérlő által kezelt események terjesztési korlátja" #: gtk/gtkeventcontroller.c:243 msgid "Name for this controller" msgstr "A vezérlő neve" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203 msgid "Is Focus" msgstr "Fókusz-e" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "A vezérlők felületi elemében van-e a fókusz" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222 msgid "Contains Focus" msgstr "Fókuszt tartalmaz" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "A vezérlők felületi elemének leszármazottjában van-e a fókusz" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 msgid "Flags" msgstr "Jelzők" #: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére" #: gtk/gtkexpander.c:334 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmodelbutton.c:1210 msgid "Use markup" msgstr "Jelölés használata" #: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2213 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: gtk/gtkexpander.c:373 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtkexpander.c:386 msgid "Resize toplevel" msgstr "Felsőszintű átméretezése" #: gtk/gtkexpander.c:387 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és " "összecsukáskor" #: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: gtk/gtkfilechooser.c:88 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:563 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: gtk/gtkfilechooser.c:102 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Select Multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: gtk/gtkfilechooser.c:114 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "List model of filters" msgstr "A szűrők listamodellje" #: gtk/gtkfilechooser.c:145 msgid "Shortcut Folders" msgstr "Gyorsmappák" #: gtk/gtkfilechooser.c:146 msgid "List model of shortcut folders" msgstr "Gyorsmappák listamodellje" #: gtk/gtkfilechooser.c:158 msgid "Allow folder creation" msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése" #: gtk/gtkfilechooser.c:159 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "A nem megnyitási módban lévő fájlválasztó felajánlja-e a felhasználónak az " "új mappák létrehozását." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:778 msgid "Accept label" msgstr "Elfogadás címkéje" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:779 msgid "The label on the accept button" msgstr "Az elfogadás gomb címkéje" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:791 msgid "Cancel label" msgstr "Mégse címkéje" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:792 msgid "The label on the cancel button" msgstr "A mégse gomb címkéje" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7620 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7621 msgid "Search mode" msgstr "Keresési mód" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7627 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7628 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: gtk/gtkfilefilter.c:234 msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "A szűrő emberek által olvasható neve" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:564 msgid "The filter set for this model" msgstr "A modellnél beállított szűrő" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:575 gtk/gtksortlistmodel.c:781 msgid "Incremental" msgstr "Növekvő" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:576 msgid "Filter items incrementally" msgstr "Elemek szűrése növekményes módon" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:588 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:225 msgid "The model being filtered" msgstr "A szűrt modell" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:599 gtk/gtksortlistmodel.c:805 msgid "Pending" msgstr "Függőben" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:600 msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "A még nem leszűrt elemek száma" #: gtk/gtkfixedlayout.c:163 msgid "transform" msgstr "átalakítás" #: gtk/gtkfixedlayout.c:164 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "Egy rögzített elrendezés gyermekének átalakítása" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410 msgid "The model being flattened" msgstr "A lapított modell" #: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504 #: gtk/gtktreeselection.c:135 msgid "Selection mode" msgstr "Kijelölési mód" #: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505 msgid "The selection mode" msgstr "A kijelölés módja" #: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518 #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktiválás egy kattintással" #: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519 #: gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Activate row on a single click" msgstr "A sor aktiválása egy kattintással" #: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Páratlan elengedés elfogadása" #: gtk/gtkflowbox.c:3639 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Páratlan elengedési esemény elfogadása" #: gtk/gtkflowbox.c:3668 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma" #: gtk/gtkflowbox.c:3669 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban." #: gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma" #: gtk/gtkflowbox.c:3683 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban." #: gtk/gtkflowbox.c:3695 msgid "Vertical spacing" msgstr "Függőleges térköz" #: gtk/gtkflowbox.c:3696 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság" #: gtk/gtkflowbox.c:3707 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vízszintes térköz" #: gtk/gtkflowbox.c:3708 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság" #: gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" #: gtk/gtkfontbutton.c:497 msgid "Use font in label" msgstr "Címke betűkészlete" #: gtk/gtkfontbutton.c:498 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" #: gtk/gtkfontbutton.c:510 msgid "Use size in label" msgstr "Méret használata a címkében" #: gtk/gtkfontbutton.c:511 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" #: gtk/gtkfontchooser.c:75 msgid "Font description" msgstr "Betűleírás" #: gtk/gtkfontchooser.c:88 msgid "Preview text" msgstr "Mintaszöveg" #: gtk/gtkfontchooser.c:89 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg" #: gtk/gtkfontchooser.c:101 msgid "Show preview text entry" msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése" #: gtk/gtkfontchooser.c:102 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e" #: gtk/gtkfontchooser.c:114 msgid "Selection level" msgstr "Kijelölési szint" #: gtk/gtkfontchooser.c:115 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Válasszon-e ki betűcsaládot, betűtípust vagy betűkészletet" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Betűjellemzők" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Betűjellemzők karakterláncként" #: gtk/gtkfontchooser.c:147 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Nyelv, amelyhez a jellemzők ki lettek választva" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:905 msgid "The tweak action" msgstr "A finomhangolási művelet" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:906 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "A kapcsoló művelet a finomhangolási oldalra váltáshoz" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "A keret címkéjének szövege" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label xalign" msgstr "Címke vízszintes igazítása" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "A címke vízszintes igazítása" #: gtk/gtkframe.c:196 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtkgesture.c:762 msgid "Number of points" msgstr "Pontok száma" #: gtk/gtkgesture.c:763 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "A mozdulat aktiválásához szükséges pontok száma" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:291 msgid "Delay factor" msgstr "Késleltetési tényező" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:292 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Együttható, amellyel módosítandó az alapértelmezett időkorlát" #: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:56 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: gtk/gtkgesturepan.c:235 msgid "Allowed orientations" msgstr "Engedélyezett tájolások" #: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "Csak érintési események kezelése" #: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "A mozdulat csak érintési eseményeket kezel-e" #: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "A mozdulat kizárólagos-e" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Gombszám" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Figyelendő gomb száma" #: gtk/gtkglarea.c:802 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: gtk/gtkglarea.c:803 msgid "The GL context" msgstr "A GL környezet" #: gtk/gtkglarea.c:824 msgid "Auto render" msgstr "Automatikus megjelenítés" #: gtk/gtkglarea.c:825 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "A GtkGLArea jelenjen-e meg minden újrarajzoláskor" #: gtk/gtkglarea.c:839 msgid "Has depth buffer" msgstr "Van mélységpuffere" #: gtk/gtkglarea.c:840 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Van-e lefoglalva mélységpuffer" #: gtk/gtkglarea.c:854 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Van stencilpuffere" #: gtk/gtkglarea.c:855 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Van-e lefoglalva stencilpuffer" #: gtk/gtkglarea.c:869 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES használata" #: gtk/gtkglarea.c:870 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "A kontextus OpenGL-t vagy OpenGL ES-t használ-e" #: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "Row spacing" msgstr "Sortávolság" #: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság" #: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "Column spacing" msgstr "Oszloptávolság" #: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság" #: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Sor homogén" #: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ha IGAZ, akkor a sorok egyforma magasak" #: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Oszlop homogén" #: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ha IGAZ, akkor az oszlopok egyforma szélesek" #: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "Baseline Row" msgstr "Alapvonal sora" #: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: gtk/gtkgridlayout.c:169 msgid "The column to place the child in" msgstr "Az oszlop, amelybe a gyermek kerül" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "Row" msgstr "Sor" #: gtk/gtkgridlayout.c:181 msgid "The row to place the child in" msgstr "A sor, amelybe a gyermek kerül" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "Column span" msgstr "Oszlopátfogás" #: gtk/gtkgridlayout.c:193 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "Row span" msgstr "Sorátfogás" #: gtk/gtkgridlayout.c:205 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: gtk/gtkgridview.c:1073 msgid "Max columns" msgstr "Oszlopok legnagyobb száma" #: gtk/gtkgridview.c:1074 msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "Az oszlopok legnagyobb száma soronként" #: gtk/gtkgridview.c:1085 msgid "Min columns" msgstr "Oszlopok legkisebb száma" #: gtk/gtkgridview.c:1086 msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "Az oszlopok legkisebb száma soronként" #: gtk/gtkheaderbar.c:571 msgid "Title Widget" msgstr "Cím felületi elem" #: gtk/gtkheaderbar.c:572 msgid "Title widget to display" msgstr "A megjelenítendő cím felületi elem" #: gtk/gtkheaderbar.c:588 msgid "Show title buttons" msgstr "Címgombok megjelenítése" #: gtk/gtkheaderbar.c:589 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Megjelenjenek-e a címgombok" #: gtk/gtkheaderbar.c:603 gtk/gtksettings.c:997 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekoráció elrendezése" #: gtk/gtkheaderbar.c:604 gtk/gtksettings.c:998 gtk/gtkwindowcontrols.c:536 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése" #: gtk/gtkicontheme.c:1003 gtk/gtkicontheme.c:1004 msgid "Supported icon names" msgstr "Támogatott ikonnevek" #: gtk/gtkicontheme.c:1021 gtk/gtkicontheme.c:1022 msgid "Search path" msgstr "Keresési útvonal" #: gtk/gtkicontheme.c:1040 gtk/gtkicontheme.c:1041 msgid "Resource path" msgstr "Erőforrás-útvonal" #: gtk/gtkicontheme.c:1056 gtk/gtkicontheme.c:1057 msgid "Theme name" msgstr "Témanév" #: gtk/gtkicontheme.c:3581 msgid "file" msgstr "fájl" #: gtk/gtkicontheme.c:3582 msgid "The file representing the icon" msgstr "A fájlt ábrázoló ikon" #: gtk/gtkicontheme.c:3593 gtk/gtkstack.c:452 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnév" #: gtk/gtkicontheme.c:3594 msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "A lekérés során használandó ikonnév" #: gtk/gtkicontheme.c:3605 msgid "Is symbolic" msgstr "Szimbolikus-e" #: gtk/gtkicontheme.c:3606 msgid "If the icon is symbolic" msgstr "Az ikon szimbolikus-e" #: gtk/gtkiconview.c:377 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf oszlop" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa" #: gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa" #: gtk/gtkiconview.c:411 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőkódoszlop" #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok " "használata esetén" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonnézet-modell" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "The model for the icon view" msgstr "Az ikonnézet modellje" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns to display" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Width for each item" msgstr "Az egyes elemek szélessége" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "The width used for each item" msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Az elem cellái közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Row Spacing" msgstr "Sorköz" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "A rács sorai közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Column Spacing" msgstr "Oszlopköz" #: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "Item Orientation" msgstr "Elem tájolása" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest" #: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "View is reorderable" msgstr "A nézet átrendezhető" #: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "Tooltip Column" msgstr "Eszköztipposzlop" #: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop" #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Item Padding" msgstr "Elem térköze" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz" #: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:331 msgid "Paintable" msgstr "Kifesthető" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPaintable" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Szimbolikus méret ikonkészlet vagy megnevezett ikon használata esetén" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Pixel size" msgstr "Képpontméret" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "The resource path being displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala" #: gtk/gtkimage.c:273 msgid "Storage type" msgstr "Tárolótípus" #: gtk/gtkimage.c:274 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkimage.c:290 msgid "Use Fallback" msgstr "Tartalék használata" #: gtk/gtkimage.c:291 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e" #: gtk/gtkinfobar.c:356 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "Message Type" msgstr "Üzenettípus" #: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:366 msgid "The type of message" msgstr "Az üzenet típusa" #: gtk/gtkinfobar.c:369 gtk/gtksearchbar.c:322 msgid "Show Close Button" msgstr "Bezárás gomb megjelenítése" #: gtk/gtkinfobar.c:370 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb" #: gtk/gtkinfobar.c:382 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az információs sáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem" #: gtk/gtklabel.c:2187 msgid "The text of the label" msgstr "A címke szövege" #: gtk/gtklabel.c:2199 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtklabel.c:2239 gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:910 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: gtk/gtklabel.c:2240 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke " "elhelyezkedésére. Azzal kapcsolatban lásd: GtkLabel:xalign" #: gtk/gtklabel.c:2271 msgid "Y align" msgstr "Y-igazítás" #: gtk/gtklabel.c:2272 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között" #: gtk/gtklabel.c:2284 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: gtk/gtklabel.c:2285 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek" #: gtk/gtklabel.c:2300 msgid "Line wrap mode" msgstr "Sorok tördelésének módja" #: gtk/gtklabel.c:2301 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli" #: gtk/gtklabel.c:2314 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel" #: gtk/gtklabel.c:2325 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikus billentyű" #: gtk/gtklabel.c:2326 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A címke hívóbetűje" #: gtk/gtklabel.c:2338 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikus felületi elem" #: gtk/gtklabel.c:2339 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem" #: gtk/gtklabel.c:2360 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs " "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez" #: gtk/gtklabel.c:2396 msgid "Single Line Mode" msgstr "Egysoros mód" #: gtk/gtklabel.c:2397 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "A címke kötelezően egysoros-e" #: gtk/gtklabel.c:2415 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtklabel.c:2431 msgid "Number of lines" msgstr "Sorok száma" #: gtk/gtklabel.c:2432 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor" #: gtk/gtklabel.c:2445 gtk/gtktext.c:989 gtk/gtktextview.c:1147 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "A helyi menühöz hozzáfűzendő menümodell" #: gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Currently filled value level" msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje" #: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje" #: gtk/gtklevelbar.c:957 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "A sáv minimális értékszintje" #: gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint" #: gtk/gtklevelbar.c:969 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "A sáv maximális értékszintje" #: gtk/gtklevelbar.c:970 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint" #: gtk/gtklevelbar.c:990 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Az értékjelző módja" #: gtk/gtklevelbar.c:991 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja" #: gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása" #: gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "The URI bound to this button" msgstr "A gombhoz kötött URI cím" #: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Visited" msgstr "Látogatott" #: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva." #: gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "A tájolható elem tájolása" #: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:841 msgid "Show separators" msgstr "Elválasztók megjelenítése" #: gtk/gtklistbox.c:3557 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "A sor aktiválható-e" #: gtk/gtklistbox.c:3569 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "A sor kijelölhető-e" #: gtk/gtklistitem.c:170 msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "Az elem aktiválható-e a felhasználó által" #: gtk/gtklistitem.c:182 msgid "Widget used for display" msgstr "A megjelenítéshez használt felületi elem" #: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:519 gtk/gtktreelistmodel.c:1107 msgid "Item" msgstr "Elem" #: gtk/gtklistitem.c:194 msgid "Displayed item" msgstr "Megjelenített elem" #: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426 #: gtk/gtkpopover.c:1766 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: gtk/gtklistitem.c:206 msgid "Position of the item" msgstr "Az elem pozíciója" #: gtk/gtklistitem.c:218 msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "Az elem kiválasztható-e a felhasználó által" #: gtk/gtklistitem.c:230 msgid "If the item is currently selected" msgstr "Ki van-e választva jelenleg az elem" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "Permission" msgstr "Jogosultság" #: gtk/gtklockbutton.c:275 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum" #: gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "Lock Text" msgstr "Zárolási szöveg" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "Unlock Text" msgstr "Feloldási szöveg" #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Zárolási buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:329 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Feloldási buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:330 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:343 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó" #: gtk/gtklockbutton.c:344 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást" #: gtk/gtkmagnifier.c:187 msgid "Inspected" msgstr "Felügyelt" #: gtk/gtkmagnifier.c:188 msgid "Inspected widget" msgstr "Felügyelt felületi elem" #: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 msgid "magnification" msgstr "nagyítás" #: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 msgid "resize" msgstr "átméretezés" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 msgid "has map" msgstr "van leképezése" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:362 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Van-e leképezés beállítva a modellnél" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:374 msgid "The model being mapped" msgstr "A leképezett modell" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342 msgid "Media Stream" msgstr "Médiafolyam" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "A kezelt médiafolyam" #: gtk/gtkmediafile.c:160 msgid "File being played back" msgstr "A lejátszott fájl" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Beviteli adatfolyam" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "A lejátszott bemeneti adatfolyam" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Előkészítve" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Az adatfolyam befejezte-e az előkészítést" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: gtk/gtkmediastream.c:315 msgid "Error the stream is in" msgstr "Hiba az adatfolyamban" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Has audio" msgstr "Van-e hang" #: gtk/gtkmediastream.c:327 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "A médiafolyam tartalmaz-e hangot" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Has video" msgstr "Van-e videó" #: gtk/gtkmediastream.c:339 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "A médiafolyam tartalmaz-e videót" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Playing" msgstr "Lejátszás" #: gtk/gtkmediastream.c:351 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Lejátszás alatt van-e a médiafolyam" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Ended" msgstr "Befejezve" #: gtk/gtkmediastream.c:363 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Beállításra kerül, ha a lejátszás befejeződött" #: gtk/gtkmediastream.c:374 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Időbélyeg ezredmásodpercekben" #: gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Duration" msgstr "Hossz" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Seekable" msgstr "Pozicionálható" #: gtk/gtkmediastream.c:399 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Beállításra kerül, kivéve ha a pozicionálás nem támogatott" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Seeking" msgstr "Pozicionálás" #: gtk/gtkmediastream.c:411 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Beállításra kerül, ha pozicionálás van folyamatban" #: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:330 msgid "Loop" msgstr "Végtelenítés" #: gtk/gtkmediastream.c:423 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "A média újrakezdésének kísérlete, ha véget ért." #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Muted" msgstr "Némítva" #: gtk/gtkmediastream.c:435 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "A hangfolyam némítva legyen-e." #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: gtk/gtkmediastream.c:447 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "A hangfolyam hangereje." #: gtk/gtkmenubutton.c:339 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:583 msgid "Menu model" msgstr "Menümodell" #: gtk/gtkmenubutton.c:340 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül." #: gtk/gtkmenubutton.c:353 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell." #: gtk/gtkmenubutton.c:365 gtk/gtkmodelbutton.c:1242 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: gtk/gtkmenubutton.c:366 msgid "The popover" msgstr "A popover" #: gtk/gtkmenubutton.c:390 msgid "The label for the button" msgstr "A gomb címkéje" #: gtk/gtkmenubutton.c:413 msgid "Has frame" msgstr "Van kerete" #: gtk/gtkmessagedialog.c:373 msgid "Message Buttons" msgstr "Üzenetgombok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:374 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Az üzenetablakban látható gombok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege" #: gtk/gtkmessagedialog.c:402 msgid "Use Markup" msgstr "Jelölőkód használata" #: gtk/gtkmessagedialog.c:403 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot." #: gtk/gtkmessagedialog.c:414 msgid "Secondary Text" msgstr "Másodlagos szöveg" #: gtk/gtkmessagedialog.c:415 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege" #: gtk/gtkmessagedialog.c:428 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben" #: gtk/gtkmessagedialog.c:429 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot." #: gtk/gtkmessagedialog.c:443 msgid "Message area" msgstr "Üzenetterület" #: gtk/gtkmessagedialog.c:444 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkBox" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1170 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1171 msgid "The role of this button" msgstr "Ennek a gombnak a szerepe" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1185 msgid "The icon" msgstr "Az ikon" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 msgid "The text" msgstr "A szöveg" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1211 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "A gomb szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1235 msgid "Menu name" msgstr "Menünév" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1236 msgid "The name of the menu to open" msgstr "A megnyitandó menü neve" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1243 msgid "Popover to open" msgstr "Megnyitandó popover" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1256 msgid "Iconic" msgstr "Ikonszerű" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1257 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Előnyben részesítse-e az ikont a szöveggel szemben" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1270 msgid "Size group" msgstr "Méretcsoport" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1271 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Méretcsoport jelölő- és választómezőkhöz" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1276 msgid "Accel" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1277 msgid "The accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű" #: gtk/gtkmountoperation.c:174 msgid "The parent window" msgstr "A szülőablak" #: gtk/gtkmountoperation.c:186 msgid "Is Showing" msgstr "Megjelenik" #: gtk/gtkmountoperation.c:187 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak" #: gtk/gtkmountoperation.c:200 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "A kijelző, amelyen ez az ablak megjelenik." #: gtk/gtkmultiselection.c:354 msgid "List managed by this selection" msgstr "A kiválasztás által kezelt lista" #: gtk/gtknativedialog.c:212 msgid "Dialog Title" msgstr "Párbeszédablak címe" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe" #: gtk/gtknativedialog.c:225 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: gtk/gtknativedialog.c:237 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Látható-e a párbeszédablak" #: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Transient for Window" msgstr "Áttetsző ezen ablak számára" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:912 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője" #: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435 msgid "The model" msgstr "A modell" #: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436 msgid "The model being managed" msgstr "A kezelt modell" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "The child for this page" msgstr "A gyermek ehhez az oldalhoz" #: gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Tab" msgstr "Lap" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Az oldalhoz tartozó lap felületi elem" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "A gyermek menübejegyzésében megjelenített címke felületi elem" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Tab label" msgstr "Lapcímke" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "The text of the tab widget" msgstr "A lap felületi elem szövege" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Menu label" msgstr "Menücímke" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "The text of the menu widget" msgstr "A menü felületi elem szövege" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "A gyermek indexe a szülőben" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "Tab expand" msgstr "Lap kibontása" #: gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab fill" msgstr "Lap kitöltés" #: gtk/gtknotebook.c:678 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret" #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab reorderable" msgstr "A lap átrendezhető" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által" #: gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab detachable" msgstr "A lap leválasztható" #: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "A lap leválasztható-e" #: gtk/gtknotebook.c:1126 msgid "Page" msgstr "Lap" #: gtk/gtknotebook.c:1127 msgid "The index of the current page" msgstr "Az aktuális oldal indexe" #: gtk/gtknotebook.c:1139 msgid "Tab Position" msgstr "Lappozíció" #: gtk/gtknotebook.c:1140 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok" #: gtk/gtknotebook.c:1152 msgid "Show Tabs" msgstr "Lapok megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:1153 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "A lapok megjelenjenek-e" #: gtk/gtknotebook.c:1164 msgid "Show Border" msgstr "Szegély mutatása" #: gtk/gtknotebook.c:1165 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "A szegély megjelenjen-e" #: gtk/gtknotebook.c:1176 msgid "Scrollable" msgstr "Görgethető" #: gtk/gtknotebook.c:1177 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana" #: gtk/gtknotebook.c:1188 msgid "Enable Popup" msgstr "Felbukkanó engedélyezése" #: gtk/gtknotebook.c:1189 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, " "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani" #: gtk/gtknotebook.c:1200 msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: gtk/gtknotebook.c:1201 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél" #: gtk/gtknotebook.c:1213 msgid "The pages of the notebook." msgstr "A notesz oldalai." #: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258 #: gtk/gtkstringsorter.c:296 msgid "Expression to compare with" msgstr "Összehasonlítandó kifejezés" #: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #: gtk/gtknumericsorter.c:560 msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "A kisebb számok kerüljenek-e előre" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:141 msgid "Measure" msgstr "Mérőeszköz" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:142 msgid "Include in size measurement" msgstr "Beleszámítás a méretezésbe" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:153 msgid "Clip Overlay" msgstr "Fölötte lévők levágása" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:154 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "" "A felett lévő gyermek felületi elemek levágása, hogy beleférjenek a szülőbe" #: gtk/gtkpadcontroller.c:372 msgid "Action group" msgstr "Műveletcsoport" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Műveletek indítása ezen műveletcsoportból" # GtkPadController is an event controller for the pads found in drawing # tablets (The collection of buttons and tactile sensors often found around # the stylus-sensitive area). #: gtk/gtkpadcontroller.c:378 msgid "Pad device" msgstr "Táblaeszköz" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device to control" msgstr "Vezérlendő táblaeszköz" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)" #: gtk/gtkpaned.c:438 msgid "Position Set" msgstr "Pozíció beállítva" #: gtk/gtkpaned.c:439 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Ha IGAZ, akkor a Pozíció tulajdonságot kell használni" #: gtk/gtkpaned.c:453 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimális pozíció" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximális pozíció" #: gtk/gtkpaned.c:469 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke" #: gtk/gtkpaned.c:483 msgid "Wide Handle" msgstr "Széles fogantyú" #: gtk/gtkpaned.c:484 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e feltűnő fogantyúval" #: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Resize first child" msgstr "Első gyermek átméretezése" #: gtk/gtkpaned.c:497 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor az első gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett " "felületi elemmel együtt" #: gtk/gtkpaned.c:509 msgid "Resize second child" msgstr "Második gyermek átméretezése" #: gtk/gtkpaned.c:510 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a második gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett " "felületi elemmel együtt" #: gtk/gtkpaned.c:522 msgid "Shrink first child" msgstr "Első gyermek zsugorítása" #: gtk/gtkpaned.c:523 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor az első gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: gtk/gtkpaned.c:535 msgid "Shrink second child" msgstr "Második gyermek zsugorítása" #: gtk/gtkpaned.c:536 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a második gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: gtk/gtkpaned.c:547 msgid "First child" msgstr "Első gyermek" #: gtk/gtkpaned.c:548 msgid "The first child" msgstr "Az első gyermek" #: gtk/gtkpaned.c:559 msgid "Second child" msgstr "Második gyermek" #: gtk/gtkpaned.c:560 msgid "The second child" msgstr "A második gyermek" #: gtk/gtkpasswordentry.c:467 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Kukucskálás ikon megjelenítése" #: gtk/gtkpasswordentry.c:468 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Megjelenjen-e a tartalmat felfedő ikon" #: gtk/gtkpicture.c:332 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPaintable" #: gtk/gtkpicture.c:344 msgid "File to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl" #: gtk/gtkpicture.c:355 msgid "Alternative text" msgstr "Alternatív szöveg" #: gtk/gtkpicture.c:356 msgid "The alternative textual description" msgstr "Az alternatív szöveges leírás" #: gtk/gtkpicture.c:368 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Méretarány megtartása" #: gtk/gtkpicture.c:369 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "A tartalom megjelenítése a méretarány megtartásával" #: gtk/gtkpicture.c:380 msgid "Can shrink" msgstr "Zsugorítható" #: gtk/gtkpicture.c:381 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Az objektum maga kisebb lehet mint a tartalom" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4324 msgid "Location to Select" msgstr "Kiválasztandó hely" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4325 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4330 gtk/gtkplacesview.c:2251 msgid "Open Flags" msgstr "Megnyitás jelzői" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4331 gtk/gtkplacesview.c:2252 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban " "kiválasztott helyeket" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4337 msgid "Show recent files" msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4338 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a legutóbbi fájlokra" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 msgid "Show “Desktop”" msgstr "„Asztal” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4344 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4355 msgid "Show “Trash”" msgstr "„Kuka” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kuka helyére" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 msgid "Show “Other locations”" msgstr "„Egyéb helyek” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a külső helyek megjelenítéséhez" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4367 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "„Csillagozott hely” megjelenítése" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a csillagozott fájlok megjelenítéséhez" #: gtk/gtkplacesview.c:2237 msgid "Loading" msgstr "Betöltés" #: gtk/gtkplacesview.c:2238 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "A nézet helyeket tölt-e be" #: gtk/gtkplacesview.c:2244 msgid "Fetching networks" msgstr "Hálózatok lekérése" #: gtk/gtkplacesview.c:2245 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "A nézet lekérje-e a hálózatokat" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Icon of the row" msgstr "A sor ikonja" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The icon representing the volume" msgstr "A kötetet ábrázoló ikon" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Name of the volume" msgstr "A kötet neve" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The name of the volume" msgstr "A kötet neve" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Path of the volume" msgstr "A kötet elérési útja" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The path of the volume" msgstr "A kötet elérési útja" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Volume represented by the row" msgstr "A sor által képviselt kötet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The volume represented by the row" msgstr "A sor által képviselt kötet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "Mount represented by the row" msgstr "A sor által képviselt csatolás" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "A sor által képviselt csatolási pont, ha van" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "File represented by the row" msgstr "A sor által képviselt kötet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "A sor által képviselt fájl, ha van" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "A sor hálózati helyet képvisel-e" #: gtk/gtkpopover.c:1754 msgid "Pointing to" msgstr "Erre mutatva" #: gtk/gtkpopover.c:1755 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat" #: gtk/gtkpopover.c:1767 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül" #: gtk/gtkpopover.c:1779 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "A popover elrejtésre kerüljön-e kívülre kattintáskor" #: gtk/gtkpopover.c:1790 gtk/gtkwindow.c:979 msgid "Default widget" msgstr "Alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkpopover.c:1791 gtk/gtkwindow.c:980 msgid "The default widget" msgstr "Az alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkpopover.c:1802 msgid "Has Arrow" msgstr "Rendelkezik-e nyíllal" #: gtk/gtkpopover.c:1803 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Kirajzolódjon-e egy nyíl" #: gtk/gtkpopover.c:1814 msgid "Mnemonics visible" msgstr "Hívóbetűk láthatók" #: gtk/gtkpopover.c:1815 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "A hívóbetűk láthatók-e jelenleg ezen a popoveren" #: gtk/gtkpopover.c:1840 msgid "Cascade popdown" msgstr "Bezárás kaszkádolása" #: gtk/gtkpopover.c:1841 msgid "Whether the popover pops down after a child popover" msgstr "A popover bezárul-e, ha egy gyermek popover bezárul" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:637 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "A modell, amelyből a sáv készül." #: gtk/gtkpopovermenu.c:570 msgid "Visible submenu" msgstr "Látható almenü" #: gtk/gtkpopovermenu.c:571 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "A látható almenü neve" #: gtk/gtkpopovermenu.c:584 msgid "The model from which the menu is made." msgstr "A modell, amelyből a menü készült." #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "A nyomtató neve" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "Backend" msgstr "Háttérprogram" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Backend for the printer" msgstr "A nyomtató háttérprogramja" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Is Virtual" msgstr "Virtuális-e" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "HAMIS, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "Accepts PDF" msgstr "Elfogad PDF-et" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PDF-et" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Elfogad PostScript-et" #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et" #: gtk/gtkprinter.c:188 msgid "State Message" msgstr "Állapotüzenet" #: gtk/gtkprinter.c:189 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "Location" msgstr "Hely" #: gtk/gtkprinter.c:202 msgid "The location of the printer" msgstr "A nyomtató helye" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév" #: gtk/gtkprinter.c:227 msgid "Job Count" msgstr "Feladatszám" #: gtk/gtkprinter.c:228 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma" #: gtk/gtkprinter.c:245 msgid "Paused Printer" msgstr "Nyomtató felfüggesztve" #: gtk/gtkprinter.c:246 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató fel van függesztve" #: gtk/gtkprinter.c:258 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Feladatok elfogadása" #: gtk/gtkprinter.c:259 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opcióérték" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Az opció értéke" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "Forrásbeállítás" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption" #: gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Title of the print job" msgstr "A nyomtatási feladat címe" #: gtk/gtkprintjob.c:161 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Printer to print the job to" msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató" #: gtk/gtkprintjob.c:175 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "Printer settings" msgstr "Nyomtató beállításai" #: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204 msgid "Track Print Status" msgstr "Nyomtatási állapot követése" #: gtk/gtkprintjob.c:205 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy " "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott " "szignálok kibocsátását." #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 msgid "Default Page Setup" msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás" #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Print Settings" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings" #: gtk/gtkprintoperation.c:1120 msgid "Job Name" msgstr "Feladatnév" #: gtk/gtkprintoperation.c:1121 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc." #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The number of pages in the document." msgstr "A dokumentum oldalainak száma." #: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Current Page" msgstr "Jelenlegi oldal" #: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "The current page in the document" msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Teljes oldal használata" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a környezet eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a " "leképezhető terület sarkában" #: gtk/gtkprintoperation.c:1205 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának " "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése " "után is." #: gtk/gtkprintoperation.c:1219 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A környezetben távolságok mérésére használt mértékegység" #: gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "Show Dialog" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Ha IGAZ, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben." #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "Allow Async" msgstr "Async engedélyezése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1257 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon." #: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279 msgid "Export filename" msgstr "Fájlnév exportálása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1291 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: gtk/gtkprintoperation.c:1292 msgid "The status of the print operation" msgstr "A nyomtatási folyamat állapota" #: gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "Status String" msgstr "Állapot-karakterlánc" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1329 msgid "Custom tab label" msgstr "Egyéni lapcímke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje." #: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Kiválasztás támogatása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását." #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "Has Selection" msgstr "Van kijelölése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "IGAZ, ha van kijelölés." #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás beágyazása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási " "legördülő listákat" #: gtk/gtkprintoperation.c:1397 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nyomtatandó oldalak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1398 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:388 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A használandó GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "Selected Printer" msgstr "Kiválasztott nyomtató" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:429 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A kijelölt GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kézi képességek" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:469 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "Tört" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként" #: gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulzuslépés" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus " "módban" #: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Show text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként." #: gtk/gtkprogressbar.c:268 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373 msgid "Item type" msgstr "Elemtípus" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Az objektum elemeinek típusa" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385 msgid "type" msgstr "típus" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "A keresésekhez használt tulajdonság neve" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397 msgid "Object" msgstr "Objektum" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398 msgid "The root object" msgstr "A gyökérobjektum" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Show Fill Level" msgstr "Kitöltési szint megjelenítése" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre." #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Kitöltési szint" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "A kitöltés szintje." #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Round Digits" msgstr "Kerekítési számjegyek" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre." #: gtk/gtkrecentmanager.c:272 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala" #: gtk/gtkrecentmanager.c:285 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete" #: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:867 msgid "Transition type" msgstr "Átmenet típusa" #: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:867 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa" #: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:857 msgid "Transition duration" msgstr "Átmenet hossza" #: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:857 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben" #: gtk/gtkrevealer.c:344 msgid "Reveal Child" msgstr "Gyermek megjelenítése" #: gtk/gtkrevealer.c:345 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket" #: gtk/gtkrevealer.c:356 msgid "Child Revealed" msgstr "Gyermek megjelenítve" #: gtk/gtkrevealer.c:357 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve" #: gtk/gtkscalebutton.c:198 msgid "The value of the scale" msgstr "A méretezés értéke" #: gtk/gtkscalebutton.c:213 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonnevek listája" #: gtk/gtkscale.c:682 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma" #: gtk/gtkscale.c:694 msgid "Draw Value" msgstr "Rajzérték" #: gtk/gtkscale.c:695 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka " "mellett" #: gtk/gtkscale.c:706 msgid "Has Origin" msgstr "Van eredete" #: gtk/gtkscale.c:707 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel" #: gtk/gtkscale.c:718 msgid "Value Position" msgstr "Érték pozíciója" #: gtk/gtkscale.c:719 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás" #: gtk/gtkscrollable.c:92 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkscrollable.c:93 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás" #: gtk/gtkscrollable.c:106 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vízszintes görgethető irányelve" #: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Függőleges görgethető irányelve" #: gtk/gtkscrollbar.c:222 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "A görgetősáv aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:634 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:635 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:651 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 msgid "Window Placement" msgstr "Ablak elhelyezése" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:664 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "Rajzoljon-e keretet a tartalom köré" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:688 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Legkisebb tartalomszélesség" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:689 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb szélesség" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Legkisebb tartalommagasság" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb magasság" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:714 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetikus görgetés" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:715 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetikus görgetés mód." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Átfedő görgetés" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:734 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Átfedő görgetés mód" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:745 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Legnagyobb tartalomszélesség" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:746 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb szélesség" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Legnagyobb tartalommagasság" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:758 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb magasság" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:773 gtk/gtkscrolledwindow.c:774 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Természetes szélesség propagálása" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:789 gtk/gtkscrolledwindow.c:790 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Természetes magasság propagálása" #: gtk/gtksearchbar.c:311 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Keresés mód engedélyezve" #: gtk/gtksearchbar.c:312 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e" #: gtk/gtksearchbar.c:323 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron" #: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346 msgid "Key Capture Widget" msgstr "Billentyűelfogó felületi elem" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Double Click Time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő " "(ezredmásodpercben)" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dupla kattintás távolsága" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak " "tekintendő (képpontban)" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "Cursor Blink" msgstr "Villogó kurzor" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "A kurzor villogjon-e" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kurzor villogási ideje" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kurzor villogási időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Split Cursor" msgstr "Kurzor szétvágása" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra " "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Kurzor méretaránya" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "A szövegkurzor méretaránya" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Theme Name" msgstr "Téma neve" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of theme to load" msgstr "A betöltendő téma neve" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "A használandó ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: gtk/gtksettings.c:474 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Font Name" msgstr "Betűkészlet neve" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Az alapértelmezett betűcsalád és méret" #: gtk/gtksettings.c:503 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft élsimítás" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft " "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: gtk/gtksettings.c:536 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hinting stílus" #: gtk/gtksettings.c:537 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy " "teljes" #: gtk/gtksettings.c:552 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:553 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:569 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett " "érték használatához" #: gtk/gtksettings.c:584 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kurzortéma neve" #: gtk/gtksettings.c:585 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma " "használatához" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kurzortéma mérete" #: gtk/gtksettings.c:600 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához" #: gtk/gtksettings.c:613 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatív gombsorrend" #: gtk/gtksettings.c:614 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e" #: gtk/gtksettings.c:630 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány" #: gtk/gtksettings.c:631 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az " "alapértelmezéshez (növekvő) képest." #: gtk/gtksettings.c:643 msgid "Enable Animations" msgstr "Animációk bekapcsolása" #: gtk/gtksettings.c:644 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Engedélyezve legyenek-e az eszközkészlet-szintű animációk." #: gtk/gtksettings.c:662 msgid "Error Bell" msgstr "Hibacsengő" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "Default print backend" msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram" #: gtk/gtksettings.c:681 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája" #: gtk/gtksettings.c:702 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs" #: gtk/gtksettings.c:703 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:717 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Default IM module" msgstr "Alapértelmezett beviteli modul" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul" #: gtk/gtksettings.c:754 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora" #: gtk/gtksettings.c:755 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban" #: gtk/gtksettings.c:768 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg" #: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege" #: gtk/gtksettings.c:788 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Hangtéma neve" #: gtk/gtksettings.c:789 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG hangtéma neve" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Eseményhangok bekapcsolása" #: gtk/gtksettings.c:828 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok" #: gtk/gtksettings.c:849 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát" #: gtk/gtksettings.c:850 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli" #: gtk/gtksettings.c:876 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Az alkalmazás a sötét témát részesíti-e előnyben." #: gtk/gtksettings.c:888 gtk/gtksettings.c:920 msgid "Select on focus" msgstr "Kijelölés fókusz esetén" #: gtk/gtksettings.c:889 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén" #: gtk/gtksettings.c:905 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Jelszótipp időtúllépése" #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése " "esetén" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt" #: gtk/gtksettings.c:935 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, " "HAMIS-ra ha az alkalmazás jelenítse meg." #: gtk/gtksettings.c:949 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot" #: gtk/gtksettings.c:950 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, HAMIS-ra " "ha az alkalmazás jelenítse meg." #: gtk/gtksettings.c:964 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát" #: gtk/gtksettings.c:965 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, " "HAMIS-ra ha nem." #: gtk/gtksettings.c:1013 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Címsoron való dupla kattintás művelete" #: gtk/gtksettings.c:1014 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor végzendő művelet" #: gtk/gtksettings.c:1029 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Címsoron való középső kattintás művelete" #: gtk/gtksettings.c:1030 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "A címsoron való középső kattintáskor végzendő művelet" #: gtk/gtksettings.c:1045 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Címsoron való jobb kattintás művelete" #: gtk/gtksettings.c:1046 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "A címsoron való jobb kattintáskor végzendő művelet" #: gtk/gtksettings.c:1062 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak" #: gtk/gtksettings.c:1063 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "A beépített GTK párbeszédablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület " "helyett." #: gtk/gtksettings.c:1076 msgid "Enable primary paste" msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor " "helyére." #: gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve" #: gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Emlékezzen-e a GTK a legutóbbi fájlokra" #: gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Long press time" msgstr "Hosszú lenyomás ideje" #: gtk/gtksettings.c:1108 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Egy gomb/érintés lenyomásának maximális ideje, amely hosszú lenyomásnak " "tekintendő (ezredmásodpercben)" #: gtk/gtksettings.c:1123 gtk/gtksettings.c:1124 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Megjelenjen-e a kurzor a szövegben" #: gtk/gtksettings.c:1139 gtk/gtksettings.c:1140 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Használjon-e átfedő görgetősávokat" #: gtk/gtkshortcutaction.c:951 msgid "Signal Name" msgstr "Szignálnév" #: gtk/gtkshortcutaction.c:952 msgid "The name of the signal to emit" msgstr "A kibocsátandó szignál neve" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1193 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730 msgid "Action Name" msgstr "Műveletnév" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1194 msgid "The name of the action to activate" msgstr "Az aktiválandó művelet neve" #: gtk/gtkshortcut.c:157 msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "A gyorsbillentyű által aktivált művelet" #: gtk/gtkshortcut.c:170 msgid "Arguments" msgstr "Argumentumok" #: gtk/gtkshortcut.c:171 msgid "Arguments passed to activation" msgstr "Az aktiválásnak átadott argumentumok" #: gtk/gtkshortcut.c:183 msgid "Trigger" msgstr "Aktiváló" #: gtk/gtkshortcut.c:184 msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "A gyorsbillentyűhöz tartozó aktiváló" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:550 msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "Hívóbetű-módosítók" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:551 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "A hívóbetűk aktiválásának engedélyezéséhez lenyomandó módosítók" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:564 msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "A listamodell, amelyből a gyorsbillentyűket kell venni" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:576 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "Milyen hatókörben lesznek a gyorsbillentyűk kezelve" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584 msgid "Accelerator" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "Letiltott szöveg" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294 msgid "View" msgstr "Nézet" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Gyorsbillentyű méretcsoport" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685 msgid "Title Size Group" msgstr "Cím méretcsoport" #: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752 msgid "Section Name" msgstr "Szakasznév" #: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 msgid "View Name" msgstr "Nézetnév" #: gtk/gtkshortcutssection.c:340 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximális magasság" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "A „Gyorsbillentyű” típusú hivatkozások gyorsbillentyűi" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "A „Más gesztus” típusú hivatkozásokhoz megjelenítendő ikon" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613 msgid "Icon Set" msgstr "Ikonkészlet" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Az ikon be van-e állítva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "A hivatkozás rövid leírása" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "A short description for the gesture" msgstr "A gesztus rövid leírása" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656 msgid "Subtitle Set" msgstr "Alcím beállítva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Az alcím be lett-e állítva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "A szövegirány amelyre ez a hivatkozás aktív" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712 msgid "Shortcut Type" msgstr "Hivatkozás típusa" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Az ábrázolt hivatkozás típusa" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731 msgid "The name of the action" msgstr "A művelet neve" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918 msgid "Key value" msgstr "Billentyűérték" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:663 gtk/gtkshortcuttrigger.c:919 msgid "The key value for the trigger" msgstr "Az aktiválóhoz használandó billentyűérték" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677 msgid "Modifiers" msgstr "Módosítók" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:678 msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "Az aktiválóhoz használandó billentyűmódosítók" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164 msgid "First" msgstr "Első" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1165 msgid "The first trigger to check" msgstr "Az elsőként ellenőrizendő aktiváló" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178 msgid "Second" msgstr "Második" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1179 msgid "The second trigger to check" msgstr "A másodikként ellenőrizendő aktiváló" #: gtk/gtksingleselection.c:387 msgid "Autoselect" msgstr "Automatikus kiválasztás" #: gtk/gtksingleselection.c:388 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Ha a kiválasztás mindig kiválaszt egy elemet" #: gtk/gtksingleselection.c:399 msgid "Can unselect" msgstr "Kijelölés megszüntethető" #: gtk/gtksingleselection.c:400 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "A kijelölt elem kijelölése megszüntethető-e" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi " "elemeinek kért méretét" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:261 msgid "Child model to take slice from" msgstr "A gyermekmodell, amiből darabolják" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:272 msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:273 msgid "Offset of slice" msgstr "Darabolás eltolása" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:285 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Darabolás legnagyobb mérete" #: gtk/gtksortlistmodel.c:782 msgid "Sort items incrementally" msgstr "Elemek növekményes rendezése" #: gtk/gtksortlistmodel.c:794 msgid "The model being sorted" msgstr "Az épp rendezett modell" #: gtk/gtksortlistmodel.c:806 msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "A hátralévő rendezetlen elemek becslése" #: gtk/gtksortlistmodel.c:818 msgid "The sorter for this model" msgstr "A modell rendezője" #: gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Climb Rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "A gyorsulási sebesség egy gomb vagy billentyű lenyomásakor" #: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Növekményhez ugrás" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-" "e igazítva" #: gtk/gtkspinbutton.c:423 msgid "Numeric" msgstr "Szám" #: gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek" #: gtk/gtkspinbutton.c:435 msgid "Wrap" msgstr "Átfordulás" #: gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor" #: gtk/gtkspinbutton.c:448 msgid "Update Policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: gtk/gtkspinbutton.c:449 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes" #: gtk/gtkspinbutton.c:462 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat" #: gtk/gtkspinner.c:239 msgid "Spinning" msgstr "Forgás" #: gtk/gtkspinner.c:240 msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "A forgó forog-e" #: gtk/gtkstack.c:417 msgid "The child of the page" msgstr "Az oldal gyermeke" #: gtk/gtkstack.c:429 msgid "The name of the child page" msgstr "A gyermek oldal neve" #: gtk/gtkstack.c:441 msgid "The title of the child page" msgstr "A gyermek oldal címe" #: gtk/gtkstack.c:453 msgid "The icon name of the child page" msgstr "A gyermek oldal ikonneve" #: gtk/gtkstack.c:468 msgid "Needs Attention" msgstr "Figyelmet kér" #: gtk/gtkstack.c:469 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Az oldal figyelmet kér-e" #: gtk/gtkstack.c:481 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Látható-e ez az oldal" #: gtk/gtkstack.c:493 msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor az aláhúzás azt jelzi a címben, hogy a szövegben a " "következő karakter hívóbetűként használt" #: gtk/gtkstack.c:817 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vízszintesen homogén" #: gtk/gtkstack.c:817 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Vízszintesen homogén méretezés" #: gtk/gtkstack.c:827 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Függőlegesen homogén" #: gtk/gtkstack.c:827 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Függőlegesen homogén méretezés" #: gtk/gtkstack.c:837 msgid "Visible child" msgstr "Látható gyermek" #: gtk/gtkstack.c:837 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem" #: gtk/gtkstack.c:847 msgid "Name of visible child" msgstr "A látható gyermek neve" #: gtk/gtkstack.c:847 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve" #: gtk/gtkstack.c:877 msgid "Transition running" msgstr "Átmenet folyamatban" #: gtk/gtkstack.c:877 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e" #: gtk/gtkstack.c:887 msgid "Interpolate size" msgstr "Méret interpolációja" #: gtk/gtkstack.c:887 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "A méret simán módosuljon-e eltérő méretű gyermekek közötti váltáskor" #: gtk/gtkstack.c:897 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Kiválasztási modell a verem lapjaihoz" #: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:514 #: gtk/gtkstackswitcher.c:515 msgid "Stack" msgstr "Verem" #: gtk/gtkstacksidebar.c:370 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Ehhez a GtkStackSidebar elemhez társított verem" #: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306 msgid "Ignore case" msgstr "Kis- és nagybetűk megegyeznek" #: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "Ha az egyezés érzékeny a kis- és nagybetűkre" #: gtk/gtkstringfilter.c:280 msgid "Match mode" msgstr "Egyezési mód" #: gtk/gtkstringfilter.c:281 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "" "Ha pontos egyezés szükséges vagy ha engedélyezettek a részkarakterláncok" #: gtk/gtkstringfilter.c:293 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: gtk/gtkstringfilter.c:294 msgid "The search term" msgstr "A keresési kifejezés" #: gtk/gtkstylecontext.c:140 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "A társított GdkDisplay" #: gtk/gtkstyleproperty.c:103 msgid "Property name" msgstr "Tulajdonságnév" #: gtk/gtkstyleproperty.c:104 msgid "The name of the property" msgstr "A tulajdonság neve" #: gtk/gtkswitch.c:523 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva" #: gtk/gtkswitch.c:537 msgid "The backend state" msgstr "A háttérprogram állapota" #: gtk/gtktextbuffer.c:452 msgid "Tag Table" msgstr "Tábla megcímkézése" #: gtk/gtktextbuffer.c:453 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tábla szöveges megcímkézése" #: gtk/gtktextbuffer.c:470 msgid "Current text of the buffer" msgstr "A puffer jelenlegi szövege" #: gtk/gtktextbuffer.c:481 msgid "Has selection" msgstr "Rendelkezik kijelöléssel" #: gtk/gtktextbuffer.c:482 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg" #: gtk/gtktextbuffer.c:493 msgid "Can Undo" msgstr "Visszavonható" #: gtk/gtktextbuffer.c:494 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "Ha a puffer vissza tudja vonni a legutóbbi műveletet" #: gtk/gtktextbuffer.c:505 msgid "Can Redo" msgstr "Újra elvégezhető" #: gtk/gtktextbuffer.c:506 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "Ha a puffer újra el tudja végezni a legutóbb visszavont műveletet" #: gtk/gtktextbuffer.c:532 msgid "Cursor position" msgstr "Kurzorpozíció" #: gtk/gtktextbuffer.c:533 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)" #: gtk/gtktext.c:758 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "Szövegpuffer objektum, amely valójában tárolja a saját szöveget" #: gtk/gtktext.c:772 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "" "A saját tartalomban használható karakterek legnagyobb száma. Ha nulla, akkor " "nincs korlát" #: gtk/gtktext.c:785 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "A saját tartalom elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)" #: gtk/gtktext.c:809 #| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left" msgstr "A szövegnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: gtk/gtktext.c:859 #| msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgid "Show text in the GtkText when it’s empty and unfocused" msgstr "Szöveg megjelenítése a GtkText elemben, ha üres és nincs fókuszban" #: gtk/gtktext.c:928 #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText" msgstr "A GtkText szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtktext.c:940 #| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText" msgstr "A GtkText szövegére alkalmazandó tab helyek listája" #: gtk/gtktext.c:975 msgid "Propagate text width" msgstr "Szövegszélesség propagálása" #: gtk/gtktext.c:976 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "A bejegyzés nő illetve zsugorodik-e a tartalommal" #: gtk/gtktextmark.c:138 msgid "Mark name" msgstr "Jelölés neve" #: gtk/gtktextmark.c:154 msgid "Left gravity" msgstr "Bal gravitáció" #: gtk/gtktextmark.c:155 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e" #: gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Tag name" msgstr "Címke neve" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background RGBA" msgstr "Háttér RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:255 msgid "Background full height" msgstr "Háttér teljes magasság" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett " "karakterek magasságát" #: gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Text direction" msgstr "Szövegirány" #: gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra" #: gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight " "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:420 msgid "Font size in Pango units" msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával " "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata " "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:468 gtk/gtktextview.c:911 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás" #: gtk/gtktexttag.c:488 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés " "lesz használva." #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Left margin" msgstr "Bal oldali margó" #: gtk/gtktexttag.c:501 gtk/gtktextview.c:931 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Right margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:950 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:1000 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:1001 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), " "Pango egységekben megadva" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Pixels above lines" msgstr "Vonalak feletti képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:563 gtk/gtktextview.c:845 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Pixels below lines" msgstr "Vonalak alatti képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:858 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:593 gtk/gtktextview.c:871 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Underline RGBA" msgstr "Aláhúzás RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának színe" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Overline" msgstr "Föléhúzott" #: gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Style of overline for this text" msgstr "Ezen szöveg föléhúzásának stílusa" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Overline RGBA" msgstr "Föléhúzás RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Color of overline for this text" msgstr "Ezen szöveg föléhúzásának színe" #: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Áthúzás RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Ezen szöveg áthúzásának színe" #: gtk/gtktexttag.c:699 gtk/gtktextview.c:897 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon" #: gtk/gtktexttag.c:713 gtk/gtktextview.c:1014 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "A szöveg egyedi lapjai" #: gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ez a szöveg rejtett-e." #: gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bekezdés háttérszínének neve" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként" #: gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja" #: gtk/gtktexttag.c:756 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként" #: gtk/gtktexttag.c:772 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "A tartalék betűkészlet engedélyezve van-e." #: gtk/gtktexttag.c:784 msgid "Letter Spacing" msgstr "Betűköz" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "A grafémák közti további térköz" #: gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Font Features" msgstr "Betűjellemzők" #: gtk/gtktexttag.c:798 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Használandó OpenType betűjellemzők" #: gtk/gtktexttag.c:810 msgid "Allow Breaks" msgstr "Sortörések engedélyezése" #: gtk/gtktexttag.c:811 msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "A sortörések engedélyezettek-e." #: gtk/gtktexttag.c:823 msgid "Show spaces" msgstr "Szóközök megjelenítése" #: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "How to render invisible characters." msgstr "Hogyan jelenjenek meg a láthatatlan karakterek." #: gtk/gtktexttag.c:837 msgid "Insert hyphens" msgstr "Kötőjelek beszúrása" #: gtk/gtktexttag.c:838 msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "Kötőjelek legyenek-e beszúrva a sortöréseknél." #: gtk/gtktexttag.c:854 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margóegyesítés" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e." #: gtk/gtktexttag.c:868 msgid "Background full height set" msgstr "Háttér teljes magasság beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:869 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot" #: gtk/gtktexttag.c:908 msgid "Justification set" msgstr "Sorkizárás beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:909 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását" #: gtk/gtktexttag.c:916 msgid "Left margin set" msgstr "Bal margó beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:917 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót" #: gtk/gtktexttag.c:920 msgid "Indent set" msgstr "Behúzás beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:921 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást" #: gtk/gtktexttag.c:928 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:929 gtk/gtktexttag.c:933 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát" #: gtk/gtktexttag.c:932 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:936 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:937 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát" #: gtk/gtktexttag.c:944 msgid "Right margin set" msgstr "Jobb margó beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:945 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót" #: gtk/gtktexttag.c:957 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Aláhúzás RGBA beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:958 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzás színét" #: gtk/gtktexttag.c:961 msgid "Overline set" msgstr "Föléhúzás beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:962 msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az föléhúzást" #: gtk/gtktexttag.c:965 msgid "Overline RGBA set" msgstr "Föléhúzás RGBA beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:966 msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az föléhúzás színét" #: gtk/gtktexttag.c:974 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Áthúzás RGBA beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:975 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az áthúzás színét" #: gtk/gtktexttag.c:978 msgid "Wrap mode set" msgstr "Tördelési mód beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:979 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját" #: gtk/gtktexttag.c:982 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátor beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:983 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását" #: gtk/gtktexttag.c:986 msgid "Invisible set" msgstr "Láthatatlan beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:987 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát" #: gtk/gtktexttag.c:990 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:991 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét" #: gtk/gtktexttag.c:994 msgid "Fallback set" msgstr "Tartalék beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:995 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a tartalék betűkészletet" #: gtk/gtktexttag.c:998 msgid "Letter spacing set" msgstr "Betűköz beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:999 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a betűközt" #: gtk/gtktexttag.c:1002 msgid "Font features set" msgstr "Beállított betűjellemzők" #: gtk/gtktexttag.c:1003 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Az elem befolyásolja-e a betűjellemzőket" #: gtk/gtktexttag.c:1006 msgid "Allow breaks set" msgstr "Sortörések engedélyezésének beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:1007 msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "A címke befolyásolja-e a sortöréseket" #: gtk/gtktexttag.c:1010 msgid "Show spaces set" msgstr "Szóközök megjelenítésének beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:1011 msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a láthatatlan karakterek megjelenítését" #: gtk/gtktexttag.c:1014 msgid "Insert hyphens set" msgstr "Kötőjelek beszúrásának beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:1015 msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "A címke befolyásolja-e a kötőjelek beszúrását" #: gtk/gtktextview.c:844 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sorok feletti képpontok" #: gtk/gtktextview.c:857 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sorok alatti képpontok" #: gtk/gtktextview.c:870 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sortördelés módja" #: gtk/gtktextview.c:930 msgid "Left Margin" msgstr "Bal oldali margó" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "Right Margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Top Margin" msgstr "Felső margó" #: gtk/gtktextview.c:969 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "A felső margó magassága képpontokban megadva" #: gtk/gtktextview.c:987 msgid "Bottom Margin" msgstr "Alsó margó" #: gtk/gtktextview.c:988 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Az alsó margó magassága képpontokban megadva" #: gtk/gtktextview.c:1026 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor látható" #: gtk/gtktextview.c:1027 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "A beszúrási kurzor látható-e" #: gtk/gtktextview.c:1039 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: gtk/gtktextview.c:1040 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "A megjelenített puffer" #: gtk/gtktextview.c:1053 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: gtk/gtktextview.c:1065 msgid "Accepts tab" msgstr "Tabulátor elfogadása" #: gtk/gtktextview.c:1066 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e" #: gtk/gtktextview.c:1133 msgid "Monospace" msgstr "Rögzített szélességű" #: gtk/gtktextview.c:1134 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Használjon-e rögzített szélességű betűkészletet" #: gtk/gtktextviewchild.c:386 msgid "Window Type" msgstr "Ablak típusa" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "A GTK szövegablakának típusa" #: gtk/gtktogglebutton.c:286 msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." msgstr "A kapcsológomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: gtk/gtktreeexpander.c:508 msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "A tényleges tartalmat tároló gyermek felületi elem" #: gtk/gtktreeexpander.c:520 msgid "The item held by this expander's row" msgstr "A kiterjesztő sorában tárolt elem" #: gtk/gtktreeexpander.c:531 msgid "List row" msgstr "Listasor" #: gtk/gtktreeexpander.c:532 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "A kiterjesztő állapotának követésére használandó listasor" #: gtk/gtktreelistmodel.c:690 msgid "autoexpand" msgstr "automatikus kinyitás" #: gtk/gtktreelistmodel.c:691 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Ki kell-e nyitni az összes sort alapértelmezetten" #: gtk/gtktreelistmodel.c:703 msgid "The root model displayed" msgstr "A megjelenített gyökérelem" #: gtk/gtktreelistmodel.c:718 msgid "passthrough" msgstr "átküldés" #: gtk/gtktreelistmodel.c:719 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Át kell-e küldeni a gyermekmodell értékeit" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1059 msgid "Children" msgstr "Gyermekek" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1060 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "A sor gyermekeit tároló modell" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1071 msgid "Depth" msgstr "Mélység" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1072 msgid "Depth in the tree" msgstr "Mélység a fában" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1083 msgid "Expandable" msgstr "Kibővíthető" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1084 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Kibővíthető-e a sor valamikor" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1096 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Ki van-e jelenleg bővítve a sor" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1108 msgid "The item held in this row" msgstr "Az sorban tárolt elem" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 msgid "The underlying sorter" msgstr "A mögöttes rendező" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:531 msgid "The child model" msgstr "A gyermek modell" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "A szűrendő szűrésmodell modellje" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:539 msgid "The virtual root" msgstr "A virtuális gyökér" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "A virtuális gyökér (a gyermekmodellhez képest) ehhez a szűrésmodellhez" #: gtk/gtktreemodelsort.c:483 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell" #: gtk/gtktreepopover.c:205 msgid "model" msgstr "modell" #: gtk/gtktreepopover.c:206 msgid "The model for the popover" msgstr "A popover modellje" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtktreeview.c:997 msgid "The model for the tree view" msgstr "A fa nézet modellje" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Headers Visible" msgstr "A fejlécek láthatóak" #: gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Headers Clickable" msgstr "A fejlécekre lehet kattintani" #: gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Expander Column" msgstr "Kiterjesztő oszlop" #: gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Enable Search" msgstr "Keresés engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Search Column" msgstr "Keresési oszlop" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Rögzített magasság mód" #: gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor " "magassága egyforma" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebegtetés kiterjesztése" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "Show Expanders" msgstr "Kiterjesztők megjelenítése" #: gtk/gtktreeview.c:1103 msgid "View has expanders" msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel" #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Level Indentation" msgstr "Szintbehúzás" #: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Az egyes szintek behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumiszalag" #: gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rácsvonalak engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Favonalak engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Whether to display the column" msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "X position" msgstr "X pozíció" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Current X position of the column" msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Az oszlop méretezési módja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximális szélesség" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 msgid "Clickable" msgstr "Kattintható" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort indicator" msgstr "Rendezésjelző" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 msgid "Sort column ID" msgstr "Oszlopazonosító rendezése" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha " "kiválasztják rendezésre" #: gtk/gtkvideo.c:306 msgid "Autoplay" msgstr "Automatikus lejátszás" #: gtk/gtkvideo.c:307 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Ha a lejátszásnak automatikusan el kell indulnia" #: gtk/gtkvideo.c:319 msgid "The video file played back" msgstr "A lejátszott videofájl" #: gtk/gtkvideo.c:331 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Ha az új médiafolyamokat végtelenítésre kell állítani" #: gtk/gtkvideo.c:343 msgid "The media stream played" msgstr "A lejátszott médiafolyam" #: gtk/gtkviewport.c:375 msgid "Scroll to focus" msgstr "Görgetés a fókuszhoz" #: gtk/gtkviewport.c:376 msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "Odagörgesse-e, ha megváltozik a fókusz" #: gtk/gtkvolumebutton.c:173 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok használata" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Használandók-e a szimbolikus ikonok" #: gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Widget name" msgstr "Felületi elem neve" #: gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Parent widget" msgstr "Szülő felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "A felületi elem szülő felületi eleme." #: gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Root widget" msgstr "Gyökér felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "A gyökér felületi elem a felületielem-fában." #: gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Width request" msgstr "Szélességkérés" #: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "Height request" msgstr "Magasságkérés" #: gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Látható-e a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre" #: gtk/gtkwidget.c:1315 msgid "Can focus" msgstr "Kaphat fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:1316 gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "Focusable" msgstr "Fókuszálható" #: gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "Has focus" msgstr "Rajta van a fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:1351 msgid "Can target" msgstr "Célozható-e" #: gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Képes-e mutatóeseményeket fogadni a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Focus on click" msgstr "Fókusz kattintásra" #: gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem egérkattintásra megkapja-e a fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Has default" msgstr "Alapértelmezett-e" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Receives default" msgstr "Fogadja az alapértelmezést" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett " "műveletet" #: gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "A felületi elem rámutatásakor megjelenítendő kurzor" #: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Has tooltip" msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval" #: gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval" #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Tooltip Text" msgstr "Buboréksúgó szövege" #: gtk/gtkwidget.c:1441 gtk/gtkwidget.c:1465 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez" #: gtk/gtkwidget.c:1464 msgid "Tooltip markup" msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja" #: gtk/gtkwidget.c:1477 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben" #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Margin on Start" msgstr "Kezdő margó" #: gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén" #: gtk/gtkwidget.c:1529 msgid "Margin on End" msgstr "Záró margó" #: gtk/gtkwidget.c:1530 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Extra hely képpontokban a végén" #: gtk/gtkwidget.c:1546 msgid "Margin on Top" msgstr "Felső margó" #: gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon" #: gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Alsó margó" #: gtk/gtkwidget.c:1564 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon" #: gtk/gtkwidget.c:1576 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vízszintesen bővül" #: gtk/gtkwidget.c:1577 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet" #: gtk/gtkwidget.c:1588 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vízszintes bővülés beállítva" #: gtk/gtkwidget.c:1589 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság" #: gtk/gtkwidget.c:1600 msgid "Vertical Expand" msgstr "Függőlegesen bővül" #: gtk/gtkwidget.c:1601 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet" #: gtk/gtkwidget.c:1612 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Függőleges bővülés beállítva" #: gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság" #: gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "Opacity for Widget" msgstr "A felületi elem áttetszősége" #: gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között" #: gtk/gtkwidget.c:1640 msgid "Overflow" msgstr "Túlcsordulás" #: gtk/gtkwidget.c:1641 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "" "Hogyan legyen kezelve a felületi elem tartalmi területén kívül eső terület" #: gtk/gtkwidget.c:1654 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Az ablak méretezési tényezője" #: gtk/gtkwidget.c:1669 msgid "CSS Name" msgstr "CSS név" #: gtk/gtkwidget.c:1670 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "A felületi elem neve a CSS fában" #: gtk/gtkwidget.c:1681 msgid "CSS Style Classes" msgstr "CSS stílusosztályok" #: gtk/gtkwidget.c:1682 msgid "List of CSS classes" msgstr "CSS osztályok listája" #: gtk/gtkwidget.c:1697 msgid "Layout Manager" msgstr "Elrendezéskezelő" #: gtk/gtkwidget.c:1698 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "A felületi elem gyermekeinek elrendezéséhez használt elrendezéskezelő" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248 msgid "Observed widget" msgstr "Megfigyelt felületi elem" #: gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Window Title" msgstr "Ablakcím" #: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "The title of the window" msgstr "Az ablak címe" #: gtk/gtkwindow.c:733 msgid "Startup ID" msgstr "Indítási azonosító" #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója" #: gtk/gtkwindow.c:746 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ha IGAZ, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Default Width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "The default width of the window" msgstr "Az ablak alapértelmezett szélessége" #: gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Default Height" msgstr "Alapértelmezett magasság" #: gtk/gtkwindow.c:783 msgid "The default height of the window" msgstr "Az ablak alapértelmezett magassága" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő" #: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt" #: gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Hide on close" msgstr "Elrejtés bezáráskor" #: gtk/gtkwindow.c:808 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" "Az ablakot el kell-e rejteni, ha a felhasználó a bezárás gombra kattint" #: gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hívóbetűk láthatók" #: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "A hívóbetűk jelenleg láthatók-e ebben az ablakban" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Focus Visible" msgstr "Fókusz látható" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban" #: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Az ablak témaikonja" #: gtk/gtkwindow.c:864 msgid "The display that will display this window" msgstr "A megjelenítő, amely meg fogja jeleníteni ezt az ablakot" #: gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Is Active" msgstr "Aktív-e" #: gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak" #: gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Decorated" msgstr "Díszített" #: gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot" #: gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Deletable" msgstr "Törölhető" #: gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal" #: gtk/gtkwindow.c:929 msgid "Is Maximized" msgstr "Maximalizált-e" #: gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Az ablak teljes méretű-e" #: gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Is fullscreen" msgstr "Teljes képernyős-e" #: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "Az ablak teljes méretű-e" #: gtk/gtkwindow.c:967 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:968 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma" #: gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Focus widget" msgstr "Fókusz felületi elem" #: gtk/gtkwindow.c:992 msgid "The focus widget" msgstr "A fókusz felületi elem" #: gtk/gtkwindow.c:1018 msgid "Handle Menubar accels" msgstr "Menüsáv gyorsbillentyűinek kezelése" #: gtk/gtkwindow.c:1019 #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Whether the window should handle F10" msgstr "Kell-e az ablaknak kezelnie az F10 billentyűt" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:519 msgid "Side" msgstr "Oldal" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:520 msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "" "A felületi elem megjeleníti-e a dekorációs elrendezés kezdő és záró részét" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:548 msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "A felület elemen van-e bármilyen ablakgomb" #: modules/media/gtkgstsink.c:527 msgid "paintable" msgstr "kifesthető" #: modules/media/gtkgstsink.c:528 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "A kifesthető, amely a képet biztosítja" #: modules/media/gtkgstsink.c:539 msgid "gl-context" msgstr "gl-környezet" #: modules/media/gtkgstsink.c:540 msgid "GL context to use for rendering" msgstr "A megjelenítéshez használandó GL környezet" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Cloud Print-fiók" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount példány" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Nyomtatóazonosító" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Színprofil neve" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "A használandó színprofil neve"