# Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-06 16:42+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanalų skaičius" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" msgstr "Spalvų gama" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" msgstr "Turi alfa kanalą" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Pixbuf eilučių skaičius" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" msgstr "Eilučių žingsnis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "Pikseliai" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Įprastas ekranas" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Įprastas GDK ekranas" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Žymė naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvuoja šį veiksmą." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Trumpa žymė" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Paaiškinimas" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Standartinis ženklas" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standartinis ženklas naudojamas su šio veiksmo objektais." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, jei horizontalus" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem " "tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime bus rodomi kaip tekstas." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Veiksmų grupė" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " "naudojimui)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Veiksmų grupės vardas." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Gulsčias lygiavimas" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus lygiavimas" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontalus mastelis" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, " "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikalus mastelis" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią " "jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "Viršutinis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apatinis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "Kairysis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "Dešinysis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" msgstr "Rodyklės šešėlis" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti antrinio proceso" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalus antrinio lango plotis" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, " "start ir end" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali " "tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi susiję objektai turėtų būti to paties dydžio" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią augant " "motininiam objektui" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Nustato ar papildoma erdvė, skirta susijusiam objektui, turėtų būti atiduota " "objektui ar panaudota kaip apvalkalas" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" msgstr "Apvalkalas" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir kaimynų, pikseliais" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar susijęs objektas susietas su nuoroda " "motininio objekto pradžioje ar gale" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Susijusio objekto indeksas motininiame objekte" #: gtk/gtkbutton.c:212 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "Use stock" msgstr "Naudoti standartinį" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #: gtk/gtkbutton.c:235 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusuoti spragtelėjus" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: gtk/gtkbutton.c:261 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "Default Spacing" msgstr "Įprasti tarpai" #: gtk/gtkbutton.c:349 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #: gtk/gtkbutton.c:355 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Įprasti Išoriniai Tarpai" #: gtk/gtkbutton.c:356 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų, kuris yra " "išvedamas už paraštės ribų" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child X Displacement" msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas" #: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " "atleistas" #: gtk/gtkbutton.c:369 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas" #: gtk/gtkbutton.c:370 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: gtk/gtkbutton.c:377 msgid "Show button images" msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #: gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Ar standartinės ikonos turi būti rodomos mygtukuose" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "Metai" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti Antraštę" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti Dienų Vardus" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai Nekeičiami" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "mode" msgstr "režimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo režimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "visible" msgstr "matomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "width" msgstr "plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "height" msgstr "aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Is Expander" msgstr "Yra Išplėtimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi susijusių objektų" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color" msgstr "Langelio fono spalva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Objektas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos ikonos dydį" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" msgstr "Detalės" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Režimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" msgstr "Šrifto aprašymas kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "teksta. Jei Jūs nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvuojamas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvuotas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ar rodyti \"nepastovią\" būseną" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Current Color" msgstr "Esama spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "Current Alpha" msgstr "Esamas permatomumas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Has palette" msgstr "Rodyti paletę" #: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ar paletė bus naudojama" #: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "The current color" msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Custom palette" msgstr "Derinta paletė" #: gtk/gtkcolorsel.c:1799 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Leisti rodyklių klavišus" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" msgstr "Visada leisti rodykles" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" msgstr "Leisti tuščią" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" msgstr "Reikšmė sąraše" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše" #: gtk/gtkcombobox.c:451 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:452 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:459 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: gtk/gtkcombobox.c:460 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:469 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:470 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:479 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:480 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:489 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:490 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:498 msgid "Appears as list" msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #: gtk/gtkcombobox.c:499 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Ar combobox išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "Text Column" msgstr "Teksto Stulpelis" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" msgstr "Dyžio keitimo režimas" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" msgstr "Rėmelio storis" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" msgstr "Kreivės tipas" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" msgstr "Minimalus X" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Mažiausia galima X reikšmė" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Didžiausias X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Didžiausia galima X reikšmė" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" msgstr "Mažiausias Y" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Didžiausias Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Turi skyriklį" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Content area border" msgstr "Turinio srities rėmelis" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Button spacing" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Action area border" msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE išveda \"nematomą simbolį\" vietoj paprasto teksto (slaptažodžio " "režimas)" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį (\"slaptažodžio režime\")" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Activates default" msgstr "Padaryti įprastu" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvuoti standartinį objektą (jei toks mygtukas yra dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Scroll offset" msgstr "Persukimo žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Įrašo persukimo į kairę ekrano pusę dydis, pikseliais" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" msgstr "X išlyginimas" #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairys) iki 1 (dešinys). RTL išdėstymams " "atvirkščiai" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti fokusą" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įrašo turinį fokusuojant" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo Modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias Rakto Ilgis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:208 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" msgstr "Matomas Langas" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" msgstr "Virš susijusio proceso" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar " "aukščiau jo." #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" msgstr "Išplėstas" #: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą" #: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Išplėtimo žymės tekstas" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Žymės objektas" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Expander Size" msgstr "Išplėtimo Dydis" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis" #: gtk/gtkexpander.c:253 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: gtk/gtkfilechooser.c:94 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Bylų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File System Backend" msgstr "Bylų sistemos backend'as" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naudojamo bylų sistemos backend'o vardas" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:107 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas bylų išvedimo filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietinės bylos" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar bylų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių bylų adresų" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:119 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros Objektas Aktyvus" #: gtk/gtkfilechooser.c:125 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: gtk/gtkfilechooser.c:131 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimos bylos vardu." #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:137 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis Pasirinkimas" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą bylų" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti Paslėptus" #: gtk/gtkfilechooser.c:150 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomos paslėptos bylos ir aplankai" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Įprastas bylų parinkiklio backend'as" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Įprastai naudojamo GtkFileChooser backend'o vardas" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Dabar pasirinktos bylos vardas" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Veiksmai su bylomis" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ar mygtukai sukurti/dirbti su bylomis turėtų būti rodomi" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" msgstr "Susijusio objekto X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" msgstr "Susijusio objekto Y padėtis" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Font name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Rodyti stilių" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X seka, kuri atitinką šį šriftą" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos rėmelio žymės" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" msgstr "Rankenėlės padėtis" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su susijusiu objektu" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" msgstr "Prisegimo kraštas" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Rodomas GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" msgstr "Paveikslėlis" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Rodomas GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Rodomas GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" msgstr "Kaukė" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliama ir rodoma byla." #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" msgstr "Piktogramų rinkinys" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Standartinis piktogramų ar piktogramų rinkinių dydis" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Paveikslėlio objektas" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas" #: gtk/gtklabel.c:290 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: gtk/gtklabel.c:297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės " "lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Objektas gali būti aktyvuotas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontali pataisa" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontalios padėties Gtk pataisymas" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikali pataisa" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikalios padėties Gtk pataisymas" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: gtk/gtkmenu.c:355 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nutraukimo Pavadinimas" #: gtk/gtkmenu.c:356 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #: gtk/gtkmenu.c:362 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: gtk/gtkmenu.c:363 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #: gtk/gtkmenu.c:371 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalus atitraukimas" #: gtk/gtkmenu.c:372 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį vertikaliai" #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontalus atitraukimas" #: gtk/gtkmenu.c:381 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį horizontaliai" #: gtk/gtkmenu.c:391 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:399 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:400 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:407 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:408 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: gtk/gtkmenu.c:415 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią" #: gtk/gtkmenu.c:503 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #: gtk/gtkmenu.c:504 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " "punkto" #: gtk/gtkmenu.c:509 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:510 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam " "kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:517 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " "pusėn" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Internal padding" msgstr "Vidinis apvalkalas" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis" #: gtk/gtkmessagedialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Use separator" msgstr "Naudoti skyriklį" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo Tipas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:134 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo Mygtukai" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo dialogo lange" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" msgstr "X apvalkalas" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" msgstr "Y apvalkalas" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" msgstr "Puslapį" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" msgstr "Tab Pozicija" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje užrašų pusėje bus rodomi lapai" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" msgstr "Tab Rėmelis" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Rėmelio apie lapų žymes plotis" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontalus Lapų Rėmelis" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Horizontalaus rėmelio apie lapų žymes plotis" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikalus Lapų Rėmelis" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Vertikalaus rėmelio apie lapų žymes plotis" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti Tabuliacija" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Ar lapai turi būti rodomi" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti Rėmelį" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Jei TRUE, persukimo mygtukai bus pridėti, jei lapai netilps lange" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti Iššokimus" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TRUE, dešinio pelės mygtuko paspaudimas iššauktų vaikščiojimo po " "puslapius meniu" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ar lapai turi būti vienodo dydžio" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" msgstr "Lapo žymė" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Seka rodoma susijusio lapo pavadinime" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" msgstr "Meniu žymė" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Tekstas išvedamas susijusio objekto meniu įraše" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" msgstr "Išplėsti lapus" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Ar skaidyti susijusius objektus į lapus" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" msgstr "Lapų užpildymas" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Ar susiję lapai turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" msgstr "Lapų sutraukimo tipas" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Antras žingnis atgal" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" msgstr "Žingsnis atgal" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Žingnis pirmyn" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" msgstr "Nustatymų meniu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Tarpai apie indikatorių" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" msgstr "Inkaro dydis" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" msgstr "Inkaro plotis" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" msgstr "Aktyvumo režimas" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Jei TRUE, GtkProgress yra aktyvumo režime. Tai reiškia kad procesas praneša, " "kad kažkas vyksta, tačiau nepasako kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, kai " "programa negali pasakyti kiek laiko užtruks procesas" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Ar progresas rodomas kaip tekstas" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto horizontalų lygiavimą progreso " "objekte" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto vertikalų lygiavimą progreso " "objekte" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" msgstr "Derinimas" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie progreso juostos (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Progreso juostos padėtis ir augimo kryptis" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Juostos stilius" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Nustato progreso juostos vaizdą procentiniame režime (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Aktyvumo žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Augimas naudojamas su kiekviena aktyvumo režimo iteracija (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktyvumo Blokai" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "Blokų kiekis telpantis progreso juostoje aktyvumo režime (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Atskiri Blokai" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis Žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti progreso juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas progreso juostoje" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Reikšmė" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis " "veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Žymimosios akutės veiksmas kurio grupei priklauso šis veiksmas." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Objektui priklausančios grupės perjungimo mygtukas." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" msgstr "Juostos Plotis" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" msgstr "Tarpinis Rėmelis" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" msgstr "Žingsnio dydis" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Žingsnio Tarpai" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Rodyklės X Atitraukimas" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Rodyklės Y Atitraukimas" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Apatinė liniuotės riba" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" msgstr "Viršutinis" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Viršutinė liniuotės riba" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" msgstr "Didžiausias Dydis" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Didžiausias liniuotės dydis" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti Reikšmę" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės Padėtis" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" msgstr "Juostos Ilgis" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mastelio juostos ilgis" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" msgstr "Reikšmės atitraukimas" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankmačio srities" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mažiausias Juostos Ilgis" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksuotas slankmačio dydis" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nekeisti slankmačio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus Pataisymas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus Pataisymas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalaus Persukimo Taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Ar horizontali persukimo juosta rodoma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalaus Persukimo Taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Ar vertikali persukimo juosta rodoma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" msgstr "Lango Padėtis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Ar turinys turi sekti padėtį ant persukimo juostų" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio Tipas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Persukimo tarpai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Atstumas pikseliais tarp persukimo juostos ir persukamo lango" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo Paspaudimo Laikas" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Didžiausias tarpas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo Paspaudimo Atstumas" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio Mirksėjimo Laikas" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis milisekundėmis" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas Žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Pakraunamos temos RC bylos vardas" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ženklų Temos Vardas" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudojamos ženklų temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" msgstr "Raktas Tema Vardas" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Pakraunamos raktinės temos RC bylos vardas" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klavišų seka įjungianti meniu juostą" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikselių kiekis kurį gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto vardas" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramų dydžiai" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=įprastas" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=įprastas" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Kokį užominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti įprastą vertę" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Rėžimas" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo Taktas" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo taktas, kai Jūs laikote mygtuką paspaustą" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Išvedamų dešimtainių padėčių kiekis" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties markeriais" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo Tvarka" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Turi Dydžio Valdymą" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Jei TRUE, visi lentelės laukeliai turi vienoda aukštį ar plotį" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" msgstr "Dešinysis priedas" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apatinis priedas" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontalūs nustatymai" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikalūs nustatymai" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, " "pikseliais" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " "kaimynų. pikseliais" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" msgstr "Linijų laužymas" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" msgstr "Žodžių laužymas" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "Žymės vardas" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Vardas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "Fono tušavimo kaukė" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Teksto iškilimas virš standartinės teksto linijos (nuleidimas jei reikšmė " "neigiama) pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo režimas" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Ar šis tekstas yra paslėptas. GTK 2.0 nepalaiko" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" msgstr "Nustatytas fono tušavimas" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatytas laužymo režimas" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo režimą" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo režimas" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:622 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo režimas" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: gtk/gtktextview.c:684 msgid "Error underline color" msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #: gtk/gtktextview.c:685 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti Rodyklę" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią plečiantis " "įrankių juostai" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Spacer size" msgstr "Tarpo dydis" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Size of spacers" msgstr "Dydis tarpais" #: gtk/gtktoolbar.c:552 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Space style" msgstr "Tarpo stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Button relief" msgstr "Mygtuko reljefas" #: gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien " "piktogramos ir pan." #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Įrankinių piktogramų dydis" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Standartinis ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standartinis ženklas rodomas ant elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget" msgstr "Ženklų objektas" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ženklų objektas naudojamas išvedant elementą" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime rodys tekstą" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Objekto Horizontalus Pataisymas" #: gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Objekto Vertikalus Pataisymas" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Rules Hint" msgstr "Taisyklių užuomina" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame yra vykdoma paieška, kai ieškoma kodo" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio režimas" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikalaus Skirtuko Plotis" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontalaus Skirtuko Plotis" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow Rules" msgstr "Leisti taisykles" #: gtk/gtktreeview.c:650 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Even Row Color" msgstr "Lyginės eilutės spalva" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #: gtk/gtktreeview.c:671 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo režimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" msgstr "Pažymimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti pažymėta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridėti nuplėšimus į meniu" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sulietas VS aprašymas" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" msgstr "Motininis objektas" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Objekto motininis objektas. Turi būti konteinerio tipo" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" msgstr "Programa braižoma" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" msgstr "Gali fokusuoti" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo fokusavimą" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" msgstr "Turi fokusavimą" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo fokusavimą" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" msgstr "Yra fokusavimas" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas gauna fokusą būdamas viršutiniame lygyje" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti standartiniu" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas įprastas" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip įprastas" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" msgstr "Sulaiko įprastą" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą fokusavimo metu" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" msgstr "Susietas objektas" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti " "(spalva ir pan)" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" msgstr "Išplėtimo įvykiai" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" msgstr "Nerodyti visko" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" msgstr "Vidinis fokusavimas" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ar rodyti fokusavimo indikatorių objektų viduje" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusuoti eilutės plotyje" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusavimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusuoti eilutės požymius" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Požymis, kuris naudojamas fokusuojant" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusuoti apvalkalą" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Atstumas tarp fokusavimo indikatoriaus ir objekto „lauko“, pikseliais" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" msgstr "Žymeklio spalva" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Spalva, kuria rodomas įterpimo žymeklis" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " "redagavimo režime" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Žymeklio eilutės mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Įterpimo žymeklio mastelis" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Window Type" msgstr "Lango Tipas" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Title" msgstr "Lango Antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Role" msgstr "Lango Paskirtis" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" msgstr "Gali Plėstis" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jei TRUE, langas neturi mažiausio dydžio. Dažniausiai TRUE nustatymas yra " "netinkamas" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" msgstr "Gali Augti" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Jei TRUE, vartotojai gali praplėsti langą už jo mažiausių leistinų ribų" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, vartotojai gali keisti lango dydį" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TRUE, langas yra modulinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol šis yra " "paleistas)" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" msgstr "Lango vieta" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" msgstr "Įprastas plotis" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango plotis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" msgstr "Įprastas aukštis" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su motininiu" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas kai uždaromas motininis langas" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Is Active" msgstr "Yra Aktyvus" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusuoti viršuje" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ar įvedimo fokusavimas naudojamas šiame GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, jei langas neturi būti rodomas gide." #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti fokusavimą" #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, jei langas turėtų būti fokusuojamas." #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit stilius" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "IM Status style" msgstr "IM būklės stilius" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"