# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kenan Hadžiavdić , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-25 20:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n" "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "Number of Channels" msgstr "Broj kanala" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Broj uzoraka po piksli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor boja" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Has Alpha" msgstr "Ima alfu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Broj bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Broj kolona pixbuf-a" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" msgstr "Visina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Broj redova pixbufa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "Rowstride" msgstr "Dužina reda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "Pixels" msgstr "Piksle" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Uobičajeni prikaz" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Akcelerator «Closure»" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za akciju." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Kratka oznaka" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Opis alata ove akcije." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardna ikona" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu " "akciju." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u " "vodoravnom položaju." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom " "položaju." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu " "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Sakrij ako je prazno" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" msgstr "Osjetljivo" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Grupa akcije" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno " "korištenje)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Ime grupe akcije." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Da li je grupa akcije omogućena." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva." #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimalna vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimalna vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" msgstr "Veličina koraka" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Veličina koraka za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" msgstr "Uvećanje stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo " "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje " "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoravno skaliranje" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni " "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 " "znači sve" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Uspravno skaliranje" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, " "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "Popuna na vrhu" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "Desna popuna" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa." #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" msgstr "Smjer strelice" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smjer koji strelica pokazuje" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sjena strelice" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled sjene oko strelice" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Uspravno ravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Omjer" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Prema podređenom elementu" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalna širina podređenog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalna visina podređenog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interna popuna širine za podređeni element" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interna popuna visine za podređeni element" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" msgstr "Stil rasporeda" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, " "razbacano, uz krajeve, početak i kraj" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih " "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći" #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 msgid "Spacing" msgstr "Prostor" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" msgstr "Proširi" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element " "poveća" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" msgstr "Popuni" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se " "koristiti za popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" msgstr "Popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" msgstr "Tip pakovanja" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do " "početka i kraja nadređenog elementa" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički " "element oznaku" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti " "kao prečica s tastature" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" msgstr "Koristi stock" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje " "stocka" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiraj na klik" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" msgstr "Reljef granice" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" msgstr "Stil reljefa granice" #: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Default Spacing" msgstr "Uobičajeni prostor" #: gtk/gtkbutton.c:351 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Uobičajeni vanjski prostor" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica" #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "Child X Displacement" msgstr "X pomjeranje podređenog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:364 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme " "pritisnuto" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme " "pritisnuto" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Show button images" msgstr "Pokaži slike dugmadi" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Dan" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Pokaži imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Nema promjene mjeseca" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Pokaži brojeve sedmica" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "mode" msgstr "način" #: gtk/gtkcellrenderer.c:153 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "visible" msgstr "vidljivo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:163 msgid "Display the cell" msgstr "Prikaži polje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:172 msgid "The x-align" msgstr "Ravnanje po x-osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:183 msgid "The y-align" msgstr "Ravnanje po y-osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "The xpad" msgstr "X-popunjavanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "The ypad" msgstr "Y-popunjavanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "width" msgstr "širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "The fixed width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "height" msgstr "visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "The fixed height" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Is Expander" msgstr "Grana se" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Row has children" msgstr "Red ima podređene elemente" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Is Expanded" msgstr "Razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:248 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Red se grana i već je razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime boje pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:257 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Boja pozadine polja kao string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color" msgstr "Boja pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:265 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Cell background set" msgstr "Postavljanje pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf za iscrtavanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" msgstr "ID za stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:551 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Označavanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označen tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Način sa jednim paragrafom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Ime boje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Ime boje pozadine kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime boje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ime boje teksta kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Boja teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Boja teksta kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:587 msgid "Editable" msgstr "Izmjenljivo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" msgstr "Opis fonta kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Porodica fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" msgstr "Stil fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" msgstr "Varijanta fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" msgstr "Težina fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" msgstr "Rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" msgstr "Tačke fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" msgstr "Veličina fonta u tačkama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" msgstr "Skaliranje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skaliranja fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" msgstr "Podigni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je " "vrijednost negativna)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" msgstr "Prekriži" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Da li prekrižiti tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" msgstr "Podvuci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao " "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, " "vjerovatno ga ne trebate" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" msgstr "Postavljanje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" msgstr "Postavljenje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" msgstr "Postavljanje promjenjivosti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" msgstr "Postavljanje porodice fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" msgstr "Postavljanje stila fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" msgstr "Postavljanje varijante fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" msgstr "Postavljanje težine fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" msgstr "Postavljeno rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" msgstr "Postavljanje veličine fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" msgstr "Postavljeno skaliranje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" msgstr "Postavljanje podizanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" msgstr "Postavljanje križanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" msgstr "Postavljanje podvlačenja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" msgstr "Postavljanje jezika" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Stanje sklopke" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stanje sklopke dugmeta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nedosljedno stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Može se aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" msgstr "Radio stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina indikatora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Prostor za indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Da li je stavka menija izabrana" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Koristi alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Izabrana boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutna alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno " "neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1767 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1774 msgid "Has palette" msgstr "Ima paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Da li će se koristiti paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "The current color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastita paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Uključi tipke sa strelicama" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" msgstr "Uvijek uključi strelice" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj mala i velika slova" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" msgstr "Dopusti prazno" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" msgstr "Vrijednost u listi" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi" #: gtk/gtkcombobox.c:464 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:465 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:472 msgid "Wrap width" msgstr "Širina za prijelom" #: gtk/gtkcombobox.c:473 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži" #: gtk/gtkcombobox.c:482 msgid "Row span column" msgstr "Kolona za proširenje reda" #: gtk/gtkcombobox.c:483 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda" #: gtk/gtkcombobox.c:492 msgid "Column span column" msgstr "Kolona za proširenje kolone" #: gtk/gtkcombobox.c:493 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone" #: gtk/gtkcombobox.c:502 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" #: gtk/gtkcombobox.c:503 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkcombobox.c:511 msgid "Appears as list" msgstr "Prikazuje se kao lista" #: gtk/gtkcombobox.c:512 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao " "meniji" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "Text Column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" msgstr "Režim za mijenjanje veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" msgstr "Širina granice" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" msgstr "Podređeni element" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" msgstr "Tip grafa" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" msgstr "Minimalni X" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Mksimalan X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Najveća moguća vrijednost za X" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimalni Y" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimalan Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" msgstr "Ima liniju razdvajanja" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" msgstr "Rub područja sadržaja" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Button spacing" msgstr "Prostor dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Prostor između dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" msgstr "Rub površine za djelovanje" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga" #: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicija kursora" #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova" #: gtk/gtkentry.c:473 gtk/gtklabel.c:380 msgid "Selection Bound" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalna dužina" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "Has Frame" msgstr "Im okvir" #: gtk/gtkentry.c:509 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa" #: gtk/gtkentry.c:516 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidljivi znak" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Activates default" msgstr "Aktivira uobičajeno" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u " "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "Width in chars" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkentry.c:532 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos" #: gtk/gtkentry.c:541 msgid "Scroll offset" msgstr "Pomak klizača" #: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo" #: gtk/gtkentry.c:552 msgid "The contents of the entry" msgstr "Sadržaj unosa" #: gtk/gtkentry.c:559 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" msgstr "X align" #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze" #: gtk/gtkentry.c:793 msgid "Select on focus" msgstr "Izaberi ako je fokusirano" #: gtk/gtkentry.c:794 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran" #: gtk/gtkentrycompletion.c:229 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:230 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanja dužina ključa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" msgstr "Vidljiv prozor" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo " "koristi za hvatanje događaja." #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" msgstr "Iznad podređenog elementa" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog " "elementa umjesto ispod." #: gtk/gtkexpander.c:197 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake proširivača" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306 msgid "Use markup" msgstr "Koristi označavanje" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Grafički element oznaka" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za " "proširivanje" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina proširivača" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice za proširivanje" #: gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje" #: gtk/gtkfilechooser.c:175 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:182 msgid "File System Backend" msgstr "Motor datotečnog sistema" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti" #: gtk/gtkfilechooser.c:188 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Local Only" msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi" #: gtk/gtkfilechooser.c:200 msgid "Preview widget" msgstr "Grafički element za prethodni pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije." #: gtk/gtkfilechooser.c:206 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Grafički element za preglede je aktivan" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije " "prikazati." #: gtk/gtkfilechooser.c:212 msgid "Use Preview Label" msgstr "Koristi oznaku za pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke." #: gtk/gtkfilechooser.c:218 msgid "Extra widget" msgstr "Dadatni grafički element" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije." #: gtk/gtkfilechooser.c:224 msgid "Select Multiple" msgstr "Izaberi višestruko" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Show Hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Prikaži operacije na datotekama" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Izaberi višestruke" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" msgstr "X pozicija" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" msgstr "Y pozicija" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Font name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime izabranog fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Koristi font u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Prikaži stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Prikaži veličinu" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Trenutno izabrani GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Preview text" msgstr "Prethodni pregled teksta" #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst oznake okvira" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" msgstr "Oznaka xalign" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravno ravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" msgstr "Oznaka yalign" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Uspravno ravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Sjena okvira" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled ruba okvira" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" msgstr "Pozicija ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" msgstr "Postavi uz rub" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" msgstr "Postavljeno uz rub" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz " "handle_position" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" msgstr "Skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" msgstr "Skup ikona koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikone" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" msgstr "Tip spremišta" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Grafički element slike" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" msgstr "Pokaži slike u menijima" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati" #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst ove oznake" #: gtk/gtklabel.c:300 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Justification" msgstr "Ravnanje" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar " "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "Pattern" msgstr "Obrazac" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući" #: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Line wrap" msgstr "Prijelom linije" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok" #: gtk/gtklabel.c:345 msgid "Selectable" msgstr "Može se izabrati" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tipka prečice" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Grafički element prečice" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do " "oznake pritisnuta" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Uspravno ravnanje" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" msgstr "Grafički element prikaza" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" msgstr "Visina prikaza" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naslov otrgnutog" #: gtk/gtkmenu.c:519 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalno popunjavanje" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalni razmak" #: gtk/gtkmenu.c:535 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni razmak" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Left Attach" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:562 msgid "Right Attach" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Top Attach" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "Bottom Attach" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dopuštena izmjena prečica" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija" #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio " "podizbornik" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil ruba oko trake s menijima" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Interno popunjavanje" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" msgstr "Rub slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Use separator" msgstr "Koristi liniju razdvajanja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s " "obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "The type of message" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 msgid "Message Buttons" msgstr "Dugmad za obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" msgstr "Y ravnanje" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" msgstr "X popuna" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog " "elementa, u pikslama" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" msgstr "Y popuna" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u " "pikslama" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" msgstr "Strana" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks trenutne strane" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicija kartice" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodoravni rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Uspravni rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" msgstr "Pokaži kartice" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" msgstr "Pokaži rub" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" msgstr "Može se pomicati" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može " "stati na predviđeni prostor" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogući popup" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete " "koristiti za odlazak na stranicu" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka kartice" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menija" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" msgstr "Proširenje kartice" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" msgstr "Popuna kartice" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" msgstr "Tip kartice" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundarna koračnica nazad" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundarna koračnica naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s " "karticama" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" msgstr "Koračnica nazad" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnica naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" msgstr "Meni sa opcijama" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Prostor oko pokazatelja" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" msgstr "Pozicija postavljena" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" msgstr "Veličina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimalna pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimalna pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" msgstr "Smanji" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno " "traženo" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni " "prostor" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivni mod" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava " "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi " "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" msgstr "Pokaži tekst" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" msgstr "X ravnanje teksta" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom " "elementu za napredak" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" msgstr "Y ravnanje teksta" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom " "elementu za napredak" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Stil trake" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Korak aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blokovi aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu " "(Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskretni blokovi" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom " "stilu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Dio" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova " "akcija trenutna akcija ove grupe." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" msgstr "Politika ažuriranja" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" msgstr "Preokrenuto" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" msgstr "Širina klizača" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" msgstr "Kroz rub" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" msgstr "Veličina koračnice" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmak koračnice" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmak između koračnice i klizača" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X pomjeranje strelice" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y pomjeranje strelice" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" msgstr "Donji" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Donja granica linijara" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" msgstr "Gornje" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Gornja granica linijara" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozicija oznake na linijaru" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" msgstr "Maks veličina" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimalna veličina linijara" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" msgstr "Pokaži vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" msgstr "Pozicija vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" msgstr "Dužina klizača" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dužina klizača omjernika" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimalna dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" msgstr "Stalna veličina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravno podešavanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Uspravno podešavanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil ruba oko sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Razmak trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" msgstr "Crtaj" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Vrijeme za dvostruki klik" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim " "klikom (u milisekundama)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmak za dvostruki klik" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim " "klikom (u pikslama)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Da li će kursor treperiti" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdvojeni kursor" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-" "lijevo tekst" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime teme tipki" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica do trake s menijima" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime uobičajenog fonta" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veličine ikona" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft ujednačavanje" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft nagovještaji" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft stil nagovještavanja" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih " "elemenata komponenti" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" msgstr "Brzina penjanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaustavi se na crticama" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg " "dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" msgstr "Brojevi" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" msgstr "U krug" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" msgstr "Ponašanje ažuriranja" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost " "dopuštena" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" msgstr "Redova" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" msgstr "Kolona" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Broj kolona u tabeli" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" msgstr "Prostor između kolona" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne opcije" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" msgstr "Uspravne opcije" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravno popunjavanje" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na " "lijevoj i desnoj strani, u pikslama" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" msgstr "Uspravno popunjavanje" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda " "iznad i ispod, u pikslama" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" msgstr "Prijelom reda" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" msgstr "Prijelom riječi" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela s oznakama" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "Puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "Tačkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Tačkasta maska prednje strane" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Smjer teksta" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane " "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu " "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. " "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina lijeve margine u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desne margine u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje " "negativno) u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksli ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljivo" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" msgstr "Postavljena cijela visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" msgstr "Postavljeno ravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" msgstr "Postavljena lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" msgstr "Postavljeno uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" msgstr "Postavljena desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" msgstr "Postavljen mod prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" msgstr "Postavljeni tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" msgstr "Postavljeno nevidljivo" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Broj piksli ispod linija" #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Broj piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktextview.c:595 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod prijeloma" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Left Margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktextview.c:623 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Cursor Visible" msgstr "Vidljiv kursor" #: gtk/gtktextview.c:652 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:660 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer koji je prikazan" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Overwrite mode" msgstr "Prepisni mod" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Accepts tab" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora" #: gtk/gtktextview.c:685 msgid "Error underline color" msgstr "Boja za podvlačenje grešaka" #: gtk/gtktextview.c:686 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" msgstr "Nacrtaj pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Show Arrow" msgstr "Pokaži strelicu" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima " "povećava" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Stil razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Rub dugmadi" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil ruba oko trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, " "itd." #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veličina ikone u traci s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica u prikazanom meniju" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Standard ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget" msgstr "Grafički element ikona" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s " "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Headers Clickable" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Expander Column" msgstr "Kolona za grananje" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje" #: gtk/gtktreeview.c:585 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" msgstr "Promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "View is reorderable" msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Rules Hint" msgstr "Nagovještaj pravila" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim " "bojama" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Enable Search" msgstr "Omogući pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona" #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Search Column" msgstr "Kolona za pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mod stalne visine" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja" #: gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Allow Rules" msgstr "Dopusti linijare" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama" #: gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uvučeno grananje" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno" #: gtk/gtktreeview.c:683 msgid "Even Row Color" msgstr "Boja parnih redova" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove" #: gtk/gtktreeview.c:690 msgid "Odd Row Color" msgstr "Boja neparnih redova" #: gtk/gtktreeview.c:691 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" msgstr "Da li će se prikazati kolona" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Resizable" msgstr "Promjenljive veličine" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" msgstr "Veličina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna stalna širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Najveća dopuštena širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" msgstr "Može se kliknuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget" msgstr "Grafički element" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto " "naslova" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" msgstr "Ravnanje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" msgstr "Redoslijed sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" msgstr "Ime grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" msgstr "Nadređeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" msgstr "Tražena širina" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba " "koristiti prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" msgstr "Tražena visina" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba " "koristiti prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Da li je grafički element vidljiv" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Da li grafički element odgovara na unos" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikacija može bojiti" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" msgstr "Može fokusirati" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" msgstr "Jeste fokus" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" msgstr "Može biti uobičajen" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" msgstr "Uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" msgstr "Prima uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" msgstr "Složen podređeni element" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element " "primiti" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" msgstr "Dodatni događaji" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" msgstr "Nemoj prikazati sve" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" msgstr "Unutrašnji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" msgstr "Popunjavanje za fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" msgstr "Boja kursora" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Boja kursora za unos" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Boja sekundarnog kursora" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-" "desno teksta" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Omjer kursora" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Window Type" msgstr "Tip prozora" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "The type of the window" msgstr "Tip prozora" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Title" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The title of the window" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Role" msgstr "Funkcija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" msgstr "Dopusti smanjivanje" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% " "slučajeva loša ideja" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" msgstr "Dopusti povećanje" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje " "veličine" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti " "dok je ovaj otvoren)" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" msgstr "Pozicija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "The initial position of the window" msgstr "Početna pozicija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ukloni sa nadređenim" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivan" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus u glavnom nivou" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" msgstr "Nagovještaj o tipu" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip " "prozora i kako ga tretirati" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči listu procesa" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" msgstr "Prekoči listu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora" #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "Accept focus" msgstr "Prihvati fokus" #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa" #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Decorated" msgstr "Ukrašeno" #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitacija ovog prozora" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil IM-predunosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Stil IM-statusa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"