# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Greek # Copyright (C) 1999 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc. # kostas: 04Sep2003, one more update # nikos: 04Sep2003, review (more is needed) # nikosK: 06Sep2003, One more review # ta panta rei: 08Sep2003, one more review # kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation # kostas:03Mar2004, one more update # ta panta rei # spyros: initial translation, 1999. # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry. # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8. # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation. # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation. # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x. # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6. # kostas:22Nov2003,1342 messages. # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003. # Nikos Kannelopoulos , 2003. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005. # Jennie Petoumenou , 2009, 2010. # Michael Kotsarinis , 2011. # Κωσνταντίνος Χόρτης , 2012. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014, 2015. # Efstathios Iosifidis , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-07 14:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-09 13:06+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 #: gdk/gdkdevicemanager.c:185 gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 #: gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Τύπος δρομέα" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Τυπικός τύπος δρομέα" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Εμφάνιση αυτού του δρομέα" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Εμφάνιση συσκευής" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Εμφάνιση στην οποία ανήκει η συσκευή" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Διαχειριστής συσκευών" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Διαχείριση συσκευών στην οποία ανήκει η συσκευή" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Είδος συσκευής" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Ρόλος συσκευής στη διαχείριση συσκευών" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Σχετιζόμενη συσκευή" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Δρομέας ή πληκτρολόγιο συσχετισμένο με αυτή τη συσκευή" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Πηγή εισόδου" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Τύπος πηγής για τη συσκευή" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Λειτουργία εισόδου για τη συσκευή" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Αν η συσκευή έχει δρομέα" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Αν υπάρχει ορατός δρομέας που ακολουθεί την κίνηση της συσκευής" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Ο αριθμός των αξόνων στη συσκευή" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Αναγνωριστικό κατασκευαστή" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Αναγνωριστικό προϊόντος" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Θέση" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Αριθμός ταυτόχρονων αγγιγμάτων" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Εργαλείο" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Το εργαλείο που χρησιμοποιείτε από τη συσκευή" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Εμφάνιση για τη διαχείριση συσκευών" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "Η προεπιλεγμένη εμφάνιση για GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:318 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "Η προβολή GDK χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του περιεχομένου GL" #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: gdk/gdkglcontext.c:334 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Το παράθυρο GDK περιορίστηκε στο περιβάλλον GL" #: gdk/gdkglcontext.c:349 msgid "Shared context" msgstr "Κοινόχρηστο περιβάλλον" #: gdk/gdkglcontext.c:350 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Το περιβάλλον GL με το οποίο αυτό το περιβάλλον μοιράζεται δεδομένα" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για την οθόνη" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Ανάλυση γραμματοσειράς" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Η ανάλυση για τις γραμματοσειρές στην οθόνη" #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 msgid "Cursor" msgstr "Δρομέας" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode για αιτήματα XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Πρωτεύων" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Πρωτεύων αριθμός έκδοσης" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Δευτερεύων" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Δευτερεύων αριθμός έκδοσης" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Αναγνωριστικό συσκευής" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Ταυτοποιητής συσκευής" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Απεικονιστής κελιών" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Ο απεικονιστής κελιών εκπροσωπούμενος από αυτό το προσβάσιμο" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 #: gtk/gtkframe.c:230 gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtkmenuitem.c:787 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που " "ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Σύντομη ετικέτα" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα κουμπιά της " "εργαλειοθήκης." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Συμβουλή οθόνης" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Εικονίδιο αποθέματος" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Το εικονίδιο αποθέματος που εμφανίζεται στα γραφικά στοιχεία αναπαριστώντας " "αυτή την ενέργεια." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Το GIcon που εμφανίζεται" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "οριζόντιο προσανατολισμό." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Ορατό στην υπερχείλιση" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Όταν είναι ΑΛΗΘΕΣ, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "εμφανίζονται στο μενού υπερχείλισης." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "κάθετο προσανατολισμό." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Είναι σημαντικό" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν ΑΛΗΘΕΣ, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου " "εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Όταν είναι ΑΛΗΘΕΣ, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "αποκρύπτονται." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Sensitive" msgstr "Ευαίσθητο" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1139 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Ομάδα ενέργειας" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Το GtkActionGroup όπου συνδέεται με το GtkAction, ή NULL (για εσωτερική " "χρήση)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Πάντα εμφάνιση εικόνας" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται πάντα η εικόνα" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Ομάδα συντόμευσης" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Η ομάδα συντόμευσης που πρέπει να χρησιμοποιούν οι ενέργειες." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Σχετική ενέργεια" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Η ενέργεια που θα ενεργοποιείται και από την οποία θα λαμβάνονται ενημερώσεις" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Χρήση εμφάνισης ενέργειας" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι ιδιότητες εμφάνισης των σχετικών ενεργειών" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο " "αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 " "είναι στοιχισμένο κάτω" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο " "από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, " "1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το " "θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 " "σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού στοιχείου." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού στοιχείου." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Αριστερό γέμισμα" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού στοιχείου." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Δεξιό γέμισμα" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στη δεξιά πλευρά ενός γραφικού στοιχείου." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Διεύθυνση βέλους" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Σκιά βέλους" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1229 gtk/gtkmenu.c:1002 #: gtk/gtkmenuitem.c:896 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Χώρος που καλύπτει το βέλος" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Έχει έλεγχο αδιαφάνειας" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Έχει παλέτα" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Τρέχον χρώμα" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "Το τρέχον χρώμα" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Τρέχον Άλφα" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "Τρέχον RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "Το τρέχον χρώμα RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Οι επιλογές χρώματος του διαλόγου." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Κουμπί Εντάξει" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Το κουμπί Εντάξει του διαλόγου." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Κουμπί Ακύρωση" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Το κουμπί Ακύρωση του διαλόγου." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Κουμπί Βοήθεια" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Το κουμπί Βοήθεια του διαλόγου." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Font name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "H συμβολοσειρά που αναπαριστά τη γραμματοσειρά" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Το κείμενο που εμφανίζεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkentry.c:995 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Είδος σκίασης" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει τον περιέκτη" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Θέση χειριστή" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό στοιχείο." #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης " "για τη σύνδεση με το κουτί χειρισμού." #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Ορισμός Snap edge" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που " "προέρχεται από την handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Αποσπασμένο θυγατρικό" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Λογική τιμή που υποδεικνύει αν το θυγατρικό του κουτιού χειρισμού είναι " "συνημμένο ή αποσπασμένο." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Γραφικό στοιχείο εικόνας" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό στοιχείο που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Χρήση αποθέματος" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Aν το κείμενο της ετικέτας θα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία στοιχείου " "μενού αποθέματος" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Accel Group" msgstr "Ομάδα Accel" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Η ομάδα Accel που χρησιμοποιείται για τα έτοιμα πλήκτρα συντομεύσεων" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtklabel.c:850 msgid "X align" msgstr "Στοίχιση Χ" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtklabel.c:851 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Αντεστραμμένη για τις " "διατάξεις RTL." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:868 msgid "Y align" msgstr "Στοίχιση Υ" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:869 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "Γέμισμα Χ" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του " "γραφικού στοιχείου, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Γέμισμα Υ" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού " "στοιχείου, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Δείκτης εικονιδίου" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Ο δείκτης του εμβλήματος που εμφανίζεται τώρα" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Το όνομα που θα εμφανίζεται πάνω από το αντικείμενο" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Στυλ του περιεχόμενου εικονιδίου" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Το στυλ του περιεχομένου για τη θεματική εμφάνιση του εικονιδίου" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Εικονίδιο παρασκηνίου" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Το εικονίδιο για το παρασκήνιο του αριθμητικού εμβλήματος" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου παρασκηνίου" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Το όνομα εικονιδίου για το παρασκήνιο του αριθμητικού εμβλήματος" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Η τιμή" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν " "αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Η τρέχουσα τιμή" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Η ιδιότητα τιμής του ενεργού στοιχείου της ομάδας όπου ανήκει αυτή η " "ενέργεια." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμών" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Αν τα αντικείμενα θα εμφανίζονται με ένα αριθμό" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Ένα GdkPixbuf προς εμφάνιση" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 #: gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και εμφάνιση" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος για εμφάνιση εικόνας αποθέματος" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "Τύπος αποθήκευσης" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 msgid "The size of the icon" msgstr "Το μέγεθος του εικονιδίου" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Η οθόνη όπου και θα εμφανίζεται αυτό το εικονίδιο κατάστασης" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ορατό." #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Ενσωματωμένο" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ενσωματωμένο" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "Has tooltip" msgstr "Έχει συμβουλή οθόνης" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Αν το εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων θα έχει συμβουλή οθόνης" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Tooltip Text" msgstr "Κείμενο συμβουλής οθόνης" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1301 #: gtk/gtkwidget.c:1325 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το γραφικό στοιχείο" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "Tooltip markup" msgstr "Επισήμανση συμβουλής οθόνης" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "" "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το εικονίδιο της περιοχής " "ειδοποιήσεων" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476 #: gtk/gtkheaderbar.c:2017 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Ο τίτλος αυτού του εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Στυλ περιεχομένου" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext από το οποίο θα ληφθεί το στυλ" #: gtk/deprecated/gtktable.c:185 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: gtk/deprecated/gtktable.c:186 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα" #: gtk/deprecated/gtktable.c:194 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: gtk/deprecated/gtktable.c:195 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα" #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758 msgid "Row spacing" msgstr "Διάκενο γραμμών" #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμενων γραμμών" #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "Column spacing" msgstr "Διάκενο στηλών" #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμενων στηλών" #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3837 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση" #: gtk/deprecated/gtktable.c:222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Αν ΑΛΗΘΕΣ αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά πίνακα είναι του ίδιου ύψους/πλάτους" #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797 msgid "Left attachment" msgstr "Αριστερό συνημμένο" #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η αριστερή πλευρά του θυγατρικού" #: gtk/deprecated/gtktable.c:236 msgid "Right attachment" msgstr "Δεξί συνημμένο" #: gtk/deprecated/gtktable.c:237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στη δεξιά πλευρά του θυγατρικού γραφικού " "στοιχείου" #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804 msgid "Top attachment" msgstr "Προς τα πάνω συνημμένο" #: gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού " "στοιχείου" #: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "Bottom attachment" msgstr "Προς τα κάτω συνημμένο" #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το κάτω μέρος ενός θυγατρικού" #: gtk/deprecated/gtktable.c:257 msgid "Horizontal options" msgstr "Οριζόντιες επιλογές" #: gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού" #: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Vertical options" msgstr "Κάθετες επιλογές" #: gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού" #: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Horizontal padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το πρόσθετο διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και " "τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "Vertical padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το πρόσθετο διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και προς τα πάνω και " "κάτω του, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Όνομα μηχανής θέματος" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Aν οι διαμεσολαβητές για αυτήν την ενέργεια θα φαίνονται ως μεσολαβητές " "ενέργειας ραδιοπλήκτρου" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895 #: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Αν η ενέργεια εναλλαγής θα είναι ενεργή ή όχι" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Χρώμα προσκηνίου για συμβολικά εικονίδια" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Χρώμα σφάλματος" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Χρώμα σφάλματος για συμβολικά εικονίδια" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης για συμβολικά εικονίδια" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Χρώμα επιτυχίας" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Χρώμα επιτυχίας για συμβολικά εικονίδια" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 msgid "Padding" msgstr "Γέμισμα" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Περιθώριο που θα πρέπει να τοποθετηθεί γύρω από τα εικονίδια στο tray" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Το μέγεθος σε pixels για τα εικονίδια, ή μηδενικό" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1012 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθενται στα μενού" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 msgid "Merged UI definition" msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Μία συμβολοσειρά XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "Όνομα προγράμματος" #: gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Το όνομα προγράμματος. Αν δεν έχει οριστεί, τότε προεπιλέγεται το " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "Έκδοση προγράμματος" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "Η έκδοση του προγράμματος" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "Συμβολοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Πληροφορίες για τα πνευματικά δικαιώματα του προγράμματος" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Comments string" msgstr "Συμβολοσειρά σχολίων" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments about the program" msgstr "Σχόλια σχετικά με το πρόγραμμα" #: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "Η άδεια του προγράμματος" #: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "Τύπος άδειας" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "Ο τύπος άδειας του προγράμματος" #: gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "Website URL" msgstr "Διεύθυνση ιστότοπου" #: gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "H διεύθυνση για τον σύνδεσμο στοv ιστότοπο του προγράμματος" #: gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "Website label" msgstr "Ετικέτα ιστότοπου" #: gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Η ετικέτα για τον σύνδεσμο στον ιστότοπο του προγράμματος" #: gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "List of authors of the program" msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος" #: gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "Documenters" msgstr "Τεκμηριωτές" #: gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα" #: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που έχουν συμβάλλει με γραφικά για το πρόγραμμα" #: gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "Translator credits" msgstr "Μνεία μεταφραστών" #: gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Μνεία για τους μεταφραστές. Αυτή η συμβολοσειρά πρέπει να σημειωθεί ως " "μεταφράσιμη" #: gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Το λογότυπο για το διάλογο Περί. Αν δεν έχει τεθεί, η προεπιλογή είναι το " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου" #: gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Ένα πρότυπο εικονίδιο για χρήση ως λογότυπο στο διάλογο Περί." #: gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "Αναδίπλωση άδειας" #: gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Αν θα γίνεται αναδίπλωση του κειμένου της άδειας." #: gtk/gtkaccellabel.c:207 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Διακοπή συντόμευσης" #: gtk/gtkaccellabel.c:208 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις" #: gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Γραφικό στοιχείο συντόμευσης" #: gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Το γραφικό στοιχείο που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Γραφικό στοιχείο" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Το γραφικό στοιχείο εκπροσωπούμενο από αυτό το προσβάσιμο." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Όνομα ενέργειας" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Το όνομα της συνδεδεμένης ενέργειας, όπως 'app.quit'" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Τιμή προορισμού ενέργειας" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Η παράμετρος για επικλήσεις ενέργειας" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2003 msgid "Pack type" msgstr "Τύπος συσκευασίας" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2004 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην " "αρχή ή το τέλος του γονικού" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2010 #: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2011 #: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο γονικό" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Η τιμή της ρύθμισης" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Ελάχιστη τιμή" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Η ελάχιστη τιμή της ρύθμισης" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Μέγιστη τιμή" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Η μέγιστη τιμή της ρύθμισης" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της ρύθμισης" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Αύξηση σελίδας" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Η αύξηση σελίδας της ρύθμισης" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Το μέγεθος σελίδας της ρύθμισης" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Να περιλαμβάνεται ένα στοιχείο 'Άλλο...'" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "Αν το πεδίο θα περιέχει αντικείμενο που εκκινεί GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Εμφάνιση προ-επιλεγμένου αντικειμένου" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Αν το σύνθετο πλαίσιο θα εμφανίζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή στη κορυφή" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Επικεφαλίδα" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Το κείμενο το οποίο θα εμφανίζεται στην αρχή του διαλόγου" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Τύπος περιεχομένου" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Ο τύπος περιεχομένου που χρησιμοποιείται από το αντικείμενο άνοιγμα με" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Το GFile που χρησιμοποιείται για το διάλογο επιλογής εφαρμογής" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Show default app" msgstr "Εμφάνιση προεπιλεγμένης εφαρμογής" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα εμφανίζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Show recommended apps" msgstr "Εμφάνιση συνιστώμενων εφαρμογών" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα εμφανίζει τις συνιστώμενες εφαρμογές" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 msgid "Show fallback apps" msgstr "Εμφάνιση εφεδρικών εφαρμογών" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα εμφανίζει τις εφεδρικές εφαρμογές" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 msgid "Show other apps" msgstr "Εμφάνιση άλλων εφαρμογών" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα εμφανίζει άλλες εφαρμογές" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Show all apps" msgstr "Εμφάνιση όλων των εφαρμογών" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα εμφανίζει όλες τις εφαρμογές" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 msgid "Widget's default text" msgstr "Προεπιλεγμένο κείμενο του γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Το προεπιλεγμένο κείμενο που εμφανίζεται όταν δεν υπάρχουν εφαρμογές" #: gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "Καταχώρηση συνεδρίας" #: gtk/gtkapplication.c:651 msgid "Register with the session manager" msgstr "Καταχώριση στο διαχειριστή συνεδρίας" #: gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Μενού εφαρμογών" #: gtk/gtkapplication.c:658 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Το μενού GMenuModel των εφαρμογών" #: gtk/gtkapplication.c:664 msgid "Menubar" msgstr "Μπάρα μενού" #: gtk/gtkapplication.c:665 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Το μενού GMenuModel για τη μπάρα μενού" #: gtk/gtkapplication.c:671 msgid "Active window" msgstr "Ενεργό παράθυρο" #: gtk/gtkapplication.c:672 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Το παράθυρο που πρόσφατα είχε εστιασθεί" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 msgid "Show a menubar" msgstr "Προβολή μιας μπάρας μενού" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν το παράθυρο θα έχει τη μπάρα μενού στην κορυφή του παραθύρου" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Στοίχιση Χ του θυγατρικού" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Στοίχιση Υ του θυγατρικού" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Αναλογία" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν obey_child είναι ΨΕΥΔΕΣ" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού " "του πλαισίου" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Χρήση γραμμής κεφαλίδας" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Χρήση γραμμής κεφαλίδας για ενέργειες." #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Γέμισμα κεφαλίδας" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από την κεφαλίδα." #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Γέμισμα περιεχομένου" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από τις σελίδες περιεχομένων." #: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Τύπος σελίδας" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Ο τύπος της σελίδας βοηθού" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Τίτλος σελίδας" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Ο τίτλος της σελίδας βοηθού" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Εικόνα κεφαλίδας" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Εικόνα κεφαλίδας της σελίδας βοηθού" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης της σελίδας βοηθού" #: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Σελίδα πλήρης" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Αν έχουν συμπληρωθεί όλα τα απαιτούμενα πεδία στη σελίδα" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" msgstr "Αν έχει συμπλήρωση" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Αν ο βοηθός προσθέτει συμπλήρωση γύρω από τη σελίδα" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Μέγεθος μεγέθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" "Ποσό αύξησης του μεγέθους του θυγατρικού στην κορυφή και στο κάτω μέρος" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Στυλ διάταξης" #: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Ποια θα είναι η διαρρύθμιση των κουμπιών μέσα στο πεδίο επιλογών. Οι πιθανές " "τιμές είναι: έκταση, άκρη, αρχή και τέλος" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Αν ΑΛΗΘΕΣ, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών " "κατάλληλη για π.χ κουμπιά βοήθειας" #: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Μη-Ομογενοποιημένο" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Αν ΑΛΗΘΕΣ, το θυγατρικό δεν θα είναι αντικείμενο ομογενοποίησης μεγέθους" #: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337 #: gtk/gtkheaderbar.c:2038 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Διάκενο" #: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2039 msgid "The amount of space between children" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών" #: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3838 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος" #: gtk/gtkbox.c:296 msgid "Baseline position" msgstr "Θέση γραμμή βάσης" #: gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Η θέση της γραμμή βάσης των στοιχισμένων γραφικών στοιχείων αν είναι " "διαθέσιμος πρόσθετος χώρος" #: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Ανάπτυξη" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το γονικό" #: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: gtk/gtkbox.c:339 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο " "θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα" #: gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "τα γειτονικά του" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Τομέας μετάφρασης" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Ο τομέας μετάφρασης που χρησιμοποιεί το gettext" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Κείμενο της ετικέτας γραφικού στοιχείου μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί " "περιέχει ετικέτα γραφικού στοιχείου." #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:825 #: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Χρήση υπογράμμισης" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:826 #: gtk/gtkmenuitem.c:802 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Αν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται για την επιλογή αποθέματος αντί της " "εμφάνισης της" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό στοιχείο που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του " "κουμπιού" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Θέση εικόνας" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Η θέση της εικόνας σχετικά με το κείμενο" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένο διάκενο" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένο εξωτερικό διάκενο" #: gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT τα οποία " "σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Μετάθεση εστίασης" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Αν οι ιδιότητες child_displacement_x/_y θα επηρεάζουν και το ορθογώνιο " "εστίασης" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:2083 msgid "Inner Border" msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Περίγραμμα ανάμεσα στις άκρες των κουμπιών και θυγατρικών." #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Διάκενο εικόνας" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία ανάμεσα στην εικόνα και την ετικέτα" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "Το επιλεγμένο έτος" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της " "επιλεγμένης ημέρας)" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Προβολή κεφαλίδας" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Αν ΑΛΗΘΕΣ, εμφανίζεται η κεφαλίδα" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Αν ΑΛΗΘΕΣ, θα εμφανίζονται τα ονόματα των ημερών" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Όχι αλλαγή μήνα" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Αν ΑΛΗΘΕΣ, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Αν ΑΛΗΘΕΣ, θα εμφανίζονται οι αριθμοί εβδομάδων" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Πλάτος λεπτομερειών" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Πλάτος λεπτομερειών σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Ύψος λεπτομερειών" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Ύψος λεπτομερειών σε γραμμές" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, προβάλλονται οι λεπτομέρειες" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Χώρος εσωτερικού περιγράμματος" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Κατακόρυφος διαχωρισμός" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Διάστημα μεταξύ των επικεφαλίδων για την ημέρα και της κύριας περιοχής" #: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "" "Διάστημα μεταξύ των επικεφαλίδων για τις εβδομάδες και της κύριας περιοχής" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Αν το κελί επεκτείνεται" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Αν το κελί θα ευθυγραμμίζεται με τις διπλανές γραμμές" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Σταθερό μέγεθος" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Αν όλα τα κελιά θα είναι ίδιου μεγέθους σε όλες τις γραμμές" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Τύπος πακέτου" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το κελί θα πακετάρεται με αναφορά στην αρχή ή " "το τέλος της περιοχής κελιών" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Κελί εστίασης" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Το κελί που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Κελί επεξεργασίας" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Το κελί που αυτή τη στιγμή επεξεργάζεται" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Επεξεργασία γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Το γραφικό στοιχείο που επεξεργάζεται τώρα το κελί επεξεργασίας" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Η περιοχή κελιών για την οποία δημιουργήθηκε αυτό το περιεχόμενο" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Ελάχιστο δεσμευμένο πλάτος" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Ελάχιστο δεσμευμένο ύψος" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Υποδεικνύει ότι έχει ακυρωθεί η επεξεργασία" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Η τιμή πλήκτρου της συντόμευσης" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Η τροποποιητική μάσκα των πλήκτρων συντόμευσης" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Ο κωδικός υλικού του πλήκτρου συντόμευσης" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Λειτουργία συντόμευσης" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Ο τύπος των συντομεύσεων" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "λειτουργία" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "ορατό" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Εμφάνιση του κελιού" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Εμφάνιση του κελιού ως ευαίσθητου" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Η ευθυγράμμιση Χ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Η ευθυγράμμιση Υ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Το xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Το ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "πλάτος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Το σταθερό πλάτος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "ύψος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Το σταθερό ύψος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Είναι επέκταση" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Είναι διαστελλόμενη" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως συμβολοσειρά" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Χρώμα RGBA κελιού παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Αν ο απεικονιστής κελιών είναι σε λειτουργία επεξεργασίας" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Αν έχει ορισθεί το χρώμα παρασκηνίου του κελιού" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Το μοντέλο που περιέχει τις πιθανές τιμές για το πλαίσιο επιλογών" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για τη λήψη συμβολοσειρών" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1097 msgid "Has Entry" msgstr "Έχει καταχώριση" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Αν ΨΕΥΔΕΣ, να μην εισάγονται συμβολοσειρές εκτός από τα επιλεγμένα" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Αντικείμενο Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Το pixbuf για απεικόνιση" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Ανοιχτό Pixbuf επέκτασης" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf για ανοιχτό επέκταση" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Κλειστό Pixbuf επέκτασης" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf για κλειστό επέκταση" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "επιφάνεια" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "Η επιφάνεια για απεικόνιση" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Το αναγνωριστικό αποθέματος του προς εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Η τιμή GtkIconSize που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "Ακολούθηση κατάστασης" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Αν το εμφανιζόμενο pixbuf θα χρωματίζεται σύμφωνα με την κατάσταση" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1116 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 #: gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Τιμή που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Παλμός" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Ορίστε θετική τιμή για να δηλώσετε ότι έχει υπάρξει πρόοδος, αλλά δεν " "γνωρίζετε πόση." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Στοίχιση x του κειμένου" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Η οριζόντια στοίχιση κειμένου, από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). " "Αντεστραμμένη για τις διατάξεις RTL." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Στοίχιση y του κειμένου" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Η κάθετη στοίχιση κειμένου, από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένη" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Αναστροφή της κατεύθυνσης ανάπτυξης της μπάρας προόδου" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Ρύθμιση" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του κουμπιού περιστροφής" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Digits" msgstr "Ψηφία" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που εμφανίζεται" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Αν το spinner θα είναι ενεργό (θα εμφανίζεται) στο κελί" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Παλμός spinner" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Η τιμή GtkIconSize που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου spinner" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Επισήμανση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1487 gtk/gtklabel.c:811 msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για να εφαρμοστούν στο κείμενο του απεικονιστή" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μόνο παράγραφο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως συμβολοσειρά" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως συμβολοσειρά" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:855 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "Επεξεργάσιμο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως συμβολοσειρά, π.χ. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως δομής PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Στυλ γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Βάρος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Σημεία γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Ανάδυση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η " "άνοδος είναι αρνητική)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Επιγράμμιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Αν θα γίνεται επιγράμμιση του κειμένου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Στυλ υπογράμμισης για αυτό το κείμενο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Η γλώσσα του κειμένου, ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως υπόδειξη όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν " "καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:962 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για τη χρήση αποσιωπητικών στην συμβολοσειρά, αν η " "εργασία απόδοσης κελιού δεν έχει αρκετό χώρο για να την εμφανίσει ολόκληρη" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: gtk/gtklabel.c:982 msgid "Width In Characters" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:983 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Το επιθυμητό πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1038 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Μέγιστο μέγεθος σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Το μέγιστο πλάτος του κελιού, σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Πως θα διασπάται η συμβολοσειρά σε πολλαπλές γραμμές, αν δεν υπάρχει αρκετός " "χώρος για να εμφανιστεί ολόκληρη η συμβολοσειρά." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Wrap width" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Το πλάτος στο οποίο θα αναδιπλώνεται το κείμενο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Τρόπος στοίχισης γραμμών" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1103 msgid "Placeholder text" msgstr "Κείμενο δεσμευτικού θέσης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Απεικόνιση του κειμένου όταν ένα επεξεργάσιμο κελί είναι άδειο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Ορισμός προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει το στυλ της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Ορισμός ανάδυσης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ορισμός επιγράμμισης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει την επιγράμμιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Ορισμός υπογράμμισης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Ορισμός γλώσσας" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ορισμός αποσιώπησης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία αποσιώπησης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Ρύθμιση στοίχισης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία στοίχισης" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Κατάσταση εναλλαγής" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ασυνεπής κατάσταση" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3800 msgid "Activatable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως κουμπί radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "RGBA χρώμα παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "Μοντέλο CellView" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "Το μοντέλο για προβολή κελιού" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1184 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Περιοχή κελιών" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1185 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Η GtkCellArea που χρησιμοποιείται για τη διαρρύθμιση των κελιών" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "Περιεχόμενο περιοχής κελιών" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Το GtkCellAreaContext που χρησιμοποιείται για να υπολογισθεί η γεωμετρία της " "προβολής κελιών" #: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Ευαίσθητη χάραξη" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Αν θα εξαναγκάζονται τα κελιά να χαράζονται σε ευαίσθητη κατάσταση" #: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Ταίριασμα στο μοντέλο" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Αν θα ζητηθεί επαρκής χώρος για κάθε γραμμή στο μοντέλο" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Διάκενο σήμανσης" #: gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Διάκενο γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Inconsistent" msgstr "Ασυνέπεια" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Χρήση άλφα" #: gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Αν θα δοθεί στο χρώμα μια τιμή άλφα" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Τρέχον χρώμα RGBA" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα RGBA" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Εμφάνιση επεξεργαστή" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Αν θα εμφανίζεται άμεσα ο επεξεργαστής χρωμάτων" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Τωρινό χρώμα ως GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα αλφα" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Εμφάνιση επεξεργαστή κειμένου" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Τύπος κλιμάκωσης" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "Χρώμα RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Χρώμα ως RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtklistbox.c:3814 msgid "Selectable" msgstr "Δυνατότητα επιλογής" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Aν το δείγμα είναι επιλέξιμο" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Has Menu" msgstr "Αν έχει μενού" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Αν το δείγμα πρέπει να προσφέρει προσαρμογή" #: gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "ComboBox model" msgstr "Μοντέλο ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "The model for the combo box" msgstr "Το μοντέλο για πλαίσιο επιλογών" #: gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα" #: gtk/gtkcombobox.c:946 gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης" #: gtk/gtkcombobox.c:947 gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής" #: gtk/gtkcombobox.c:968 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Διάστημα στηλών στήλης" #: gtk/gtkcombobox.c:969 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης" #: gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Active item" msgstr "Ενεργό αντικείμενο" #: gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "The item which is currently active" msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" #: gtk/gtkcombobox.c:1013 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Αν τα αναπτυσσόμενα θα πρέπει να έχουν αντικείμενο αποσπώμενου μενού" #: gtk/gtkcombobox.c:1028 gtk/gtkentry.c:877 msgid "Has Frame" msgstr "Έχει πλαίσιο" #: gtk/gtkcombobox.c:1029 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Αν το πλαίσιο επιλογών θα σχεδιάζει ένα πλαίσιο γύρω από το θυγατρικό" #: gtk/gtkcombobox.c:1046 gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Tearoff Title" msgstr "Αποσπώμενος τίτλος" #: gtk/gtkcombobox.c:1047 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Ένας τίτλος που μπορεί να εμφανίζεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό " "το αναδυόμενο αποκόπτεται" #: gtk/gtkcombobox.c:1064 msgid "Popup shown" msgstr "Προβολή αναδυόμενου" #: gtk/gtkcombobox.c:1065 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η λίστα του κουμπιού πολλαπλών επιλογών" #: gtk/gtkcombobox.c:1081 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία κουμπιών" #: gtk/gtkcombobox.c:1082 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Αν το αναπτυσσόμενο κουμπί θα είναι ευαίσθητο, όταν δεν περιέχει επιλογές" #: gtk/gtkcombobox.c:1098 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Αν το πλαίσιο επιλογών έχει καταχώρηση" #: gtk/gtkcombobox.c:1113 msgid "Entry Text Column" msgstr "Στήλη κειμένου εισαγωγής" #: gtk/gtkcombobox.c:1114 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Η στήλη στο μοντέλο του πλαισίου επιλογών που θα σχετίζεται με συμβολοσειρές " "από την εισαγωγή αν το πεδίο δημιουργήθηκε με with #GtkComboBox:has-entry = " "%TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:1131 msgid "ID Column" msgstr "Στήλη αναγνωριστικού" #: gtk/gtkcombobox.c:1132 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Η στήλη στο μοντέλο του πλαισίου επιλογών που παρέχει αναγνωριστικά " "συμβολοσειρών για τις τιμές στο μοντέλο" #: gtk/gtkcombobox.c:1147 msgid "Active id" msgstr "Ενεργό αναγνωριστικό" #: gtk/gtkcombobox.c:1148 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Η τιμή της στήλης αναγνωριστικού για την ενεργή γραμμή" #: gtk/gtkcombobox.c:1164 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Αναδυόμενο σταθερού πλάτος" #: gtk/gtkcombobox.c:1165 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Αν το πλάτος του αναδυόμενου θα είναι σταθερό πλάτος ίσο με το καθορισθέν " "πλάτος του πλαισίου επιλογών" #: gtk/gtkcombobox.c:1191 msgid "Appears as list" msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα" #: gtk/gtkcombobox.c:1192 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Αν τα αναπτυσσόμενα θα εμφανίζονται ως λίστες αντί για μενού" #: gtk/gtkcombobox.c:1211 msgid "Arrow Size" msgstr "Μέγεθος βέλους" #: gtk/gtkcombobox.c:1212 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος του βέλους στο πλαίσιο επιλογών" #: gtk/gtkcombobox.c:1230 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Χώρος που καλύπτει το βέλος" #: gtk/gtkcombobox.c:1249 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Το είδος σκίασης που θα περιβάλλει το πλαίσιο επιλογών" #: gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Λειτουργία αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους" #: gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Πλάτος πλαισίου" #: gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τους θυγατρικούς περιέκτες" #: gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Θυγατρικό" #: gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στον περιέκτη" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "Style Classes" msgstr "Στυλ κλάσεων" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "List of classes" msgstr "Λίστα κλάσεων" #: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "Αναγνωριστικό" #: gtk/gtkcssnode.c:629 msgid "Unique ID" msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό" #: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: gtk/gtkcssnode.c:639 msgid "State flags" msgstr "Σημαίες κατάστασης" #: gtk/gtkcssnode.c:645 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Αν άλλοι κόμβοι μπορούν να δουν αυτόν τον κόμβο" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "Widget type" msgstr "Τύπος γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "GType of the widget" msgstr "Το GType του γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Υπο-επιλογές" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Η λίστα υπο-επιλογών" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Σε κίνηση" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Ορίστε αν η τιμή μπορεί να κινείται" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Επηρεάζει" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Ορίστε εάν η τιμή επηρεάζει το μέγεθος των στοιχείων" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Το μετρικό αναγνωριστικό για γρήγορη πρόσβαση" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Κληρονομικότητα" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Ορίστε αν η τιμή κληρονομείται από προεπιλογή" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Αρχική τιμή" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Η αρχική καθορισμένη τιμή που χρησιμοποιείται για αυτή την ιδιότητα" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434 msgid "Content area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452 msgid "Content area spacing" msgstr "Διάκενο περιοχής περιεχομένου" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της κύριας περιοχής του διαλόγου" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469 msgid "Button spacing" msgstr "Διάκενο κουμπιών" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486 msgid "Action area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Τα περιεχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Text length" msgstr "Μήκος κειμένου" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στην ενδιάμεση μνήμη αυτή τη στιγμή" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:862 msgid "Maximum length" msgstr "Μέγιστο μήκος" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:863 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει " "μέγιστος" #: gtk/gtkentry.c:832 msgid "Text Buffer" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη κειμένου" #: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Αντικείμενο κειμένου ενδιάμεσης μνήμης, που αποθηκεύει το κείμενο που " "εισάγεται" #: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtklabel.c:929 msgid "Cursor Position" msgstr "Θέση δρομέα" #: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:930 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:847 gtk/gtklabel.c:937 msgid "Selection Bound" msgstr "Όριο επιλογής" #: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtklabel.c:938 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:856 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν" #: gtk/gtkentry.c:870 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #: gtk/gtkentry.c:871 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "ΨΕΥΔΕΣ εμφανίζει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο " "(λειτουργία κωδικού πρόσβασης)" #: gtk/gtkentry.c:878 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "ΨΕΥΔΕΣ απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση" #: gtk/gtkentry.c:894 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου. Αντικαθιστά την ιδιότητα στυλ του " "εσωτερικού περιγράμματος" #: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtkentry.c:1590 msgid "Invisible character" msgstr "Αόρατος χαρακτήρας" #: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtkentry.c:1591 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου " "καταχώρισης (σε \"λειτουργία κωδικού πρόσβασης\")" #: gtk/gtkentry.c:907 msgid "Activates default" msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου" #: gtk/gtkentry.c:908 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό στοιχείο (όπως ένα " "προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter." #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "Width in chars" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:915 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση" #: gtk/gtkentry.c:931 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Μέγιστο πλάτος σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:932 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της καταχώρησης, σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:939 msgid "Scroll offset" msgstr "Μετατόπιση κύλισης" #: gtk/gtkentry.c:940 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά" #: gtk/gtkentry.c:948 msgid "The contents of the entry" msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης" #: gtk/gtkentry.c:977 msgid "Truncate multiline" msgstr "Σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών" #: gtk/gtkentry.c:978 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Αν θα επιτρέπεται η σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών σε μία κατά την επικόλληση." #: gtk/gtkentry.c:996 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Το είδος της σκίασης γύρω από την καταχώρηση, όταν έχει οριστεί το has-frame" #: gtk/gtkentry.c:1010 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Λειτουργία επικάλυψης" #: gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Αν το νέο κείμενο θα αντικαθιστά το υπάρχον" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στο πεδίο αυτή τη στιγμή" #: gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Invisible character set" msgstr "Αόρατοι χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Αν έχει οριστεί ο αόρατος χαρακτήρας" #: gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Προειδοποίηση Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται προειδοποίηση, όταν είναι πατημένο το Caps Lock στα πεδία " "εισαγωγής κωδικών πρόσβασης" #: gtk/gtkentry.c:1071 msgid "Progress Fraction" msgstr "Κλάσμα προόδου" #: gtk/gtkentry.c:1072 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Το κλάσμα της εργασίας που έχει ολοκληρωθεί" #: gtk/gtkentry.c:1087 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Παλμικό βήμα προόδου" #: gtk/gtkentry.c:1088 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Το κλάσμα του πλάτους της εγγραφής κατά το οποίο θα μετακινείται η γραμμή " "προόδου με κάθε κλήση στο gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1104 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Εμφάνιση κειμένου στο πεδίο όταν είναι άδειο και μη επιλεγμένο" #: gtk/gtkentry.c:1117 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Πρωτεύον pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1118 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Πρωτεύον pixbuf της καταχώρησης" #: gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Δευτερεύον pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1132 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Δευτερεύον pixbuf της καταχώρησης" #: gtk/gtkentry.c:1147 msgid "Primary stock ID" msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος πρωτεύοντος" #: gtk/gtkentry.c:1148 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος πρωτεύοντος εικονιδίου" #: gtk/gtkentry.c:1163 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος δευτερεύοντος" #: gtk/gtkentry.c:1164 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος δευτερεύοντος εικονιδίου" #: gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Primary icon name" msgstr "Όνομα πρωτεύοντος εικονιδίου" #: gtk/gtkentry.c:1178 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Όνομα εικονιδίου για το πρωτεύον εικονίδιο" #: gtk/gtkentry.c:1191 msgid "Secondary icon name" msgstr "Όνομα δευτερεύοντος εικονιδίου" #: gtk/gtkentry.c:1192 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Όνομα εικονιδίου για το δευτερεύον εικονίδιο" #: gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Primary GIcon" msgstr "Πρωτεύον GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1206 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon για το πρωτεύον εικονίδιο" #: gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Δευτερεύον GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1220 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon για το δευτερεύον εικονίδιο" #: gtk/gtkentry.c:1233 msgid "Primary storage type" msgstr "Πρωτεύων τύπος αποθήκευσης" #: gtk/gtkentry.c:1234 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για το πρωτεύον εικονίδιο" #: gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Secondary storage type" msgstr "Δευτερεύων τύπος αποθήκευσης" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για το δευτερεύον εικονίδιο" #: gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο πρωτεύον εικονίδιο" #: gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Αν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο" #: gtk/gtkentry.c:1289 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο δευτερεύον εικονίδιο" #: gtk/gtkentry.c:1290 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Αν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο" #: gtk/gtkentry.c:1310 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ευαίσθητο πρωτεύον εικονίδιο" #: gtk/gtkentry.c:1311 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Αν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο" #: gtk/gtkentry.c:1331 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ευαίσθητο δευτερεύον εικονίδιο" #: gtk/gtkentry.c:1332 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Αν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο" #: gtk/gtkentry.c:1347 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Κείμενο συμβουλής οθόνης πρωτεύοντος εικονιδίου " #: gtk/gtkentry.c:1348 gtk/gtkentry.c:1381 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για το πρωτεύον εικονίδιο" #: gtk/gtkentry.c:1363 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Κείμενο συμβουλής οθόνης δευτερεύοντος εικονιδίου" #: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkentry.c:1398 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για το δευτερεύον εικονίδιο" #: gtk/gtkentry.c:1380 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Επισήμανση συμβουλής οθόνης πρωτεύοντος εικονιδίου" #: gtk/gtkentry.c:1397 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Επισήμανση συμβουλής οθόνης δευτερεύοντος εικονιδίου" #: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "Άρθρωμα IM" #: gtk/gtkentry.c:1417 gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Ποιο άρθρωμα IM θα χρησιμοποιείται" #: gtk/gtkentry.c:1430 msgid "Completion" msgstr "Ολοκλήρωση" #: gtk/gtkentry.c:1431 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Το εναλλακτικό αντικείμενο ολοκλήρωσης" #: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Σκοπός" #: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Σκοπός του πεδίου κειμένου" #: gtk/gtkentry.c:1467 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "υποδείξεις" #: gtk/gtkentry.c:1468 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Υποδείξεις για τη συμπεριφορά του πεδίου κειμένου" #: gtk/gtkentry.c:1488 gtk/gtklabel.c:812 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας" #: gtk/gtkentry.c:1502 gtk/gtkplacessidebar.c:4714 gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Συμπλήρωση όλων" #: gtk/gtkentry.c:1503 gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Aν θα εκπεμφθεί ::populate-popup για αναδυόμενες επαφές" #: gtk/gtkentry.c:1516 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: gtk/gtkentry.c:1517 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Μια λίστα θέσεων ορίων στηλοθέτη για να εφαρμοστούν στο κείμενο της " "καταχώρισης" #: gtk/gtkentry.c:1531 msgid "Emoji icon" msgstr "Εικονίδιο Emoji" #: gtk/gtkentry.c:1532 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Εάν θα εμφανίζεται ένα εικονίδιο για το Emoji" #: gtk/gtkentry.c:1551 msgid "Icon Prelight" msgstr "Φωτισμός εκ των προτέρων του εικονιδίου" #: gtk/gtkentry.c:1552 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Aν θα φωτίζονται εκ των προτέρων τα ενεργοποιήσιμα εικονίδια όταν αιωρείται " "πάνω τους ο δρομέας" #: gtk/gtkentry.c:1569 msgid "Progress Border" msgstr "Περίγραμμα προόδου" #: gtk/gtkentry.c:1570 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Περίγραμμα που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: gtk/gtkentry.c:2084 msgid "Border between text and frame." msgstr "Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο που περιέχει τις συμβολοσειρές." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Εκ των έσω συμπλήρωση" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Αν θα εισάγεται αυτόματα το κοινό πρόθεμα" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συμπληρώσεις σε αναδυόμενο παράθυρο" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυόμενου" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Αν ΑΛΗΘΕΣ, το αναδυόμενο παράθυρο θα έχει το ίδιο μέγεθος με τη καταχώριση" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Αναδυόμενο μοναδικού ταιριάσματος" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Αν ΑΛΗΘΕΣ, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμφανίζεται για ένα μοναδικό ταίριασμα." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Εκ των έσω επιλογή" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Η περιγραφή σας εδώ" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Ορατό παράθυρο" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό, σε αντίθεση με το αόρατο και " "χρησιμοποιείται για τη σύλληψη γεγονότων." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Πάνω από το θυγατρικό" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Αν το παράθυρο σύλληψης συμβάντος του πλαισίου συμβάντων είναι πάνω από " "παράθυρο του θυγατρικού γραφικού στοιχείου αντί να είναι από κάτω του." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Το γραφικό στοιχείο με το οποίο σχετίζεται η κίνηση" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Φάση διάδοσης" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Φάση διάδοσης κατά την οποία εκτελείται αυτός ο ελεγκτής" #: gtk/gtkexpander.c:296 msgid "Expanded" msgstr "Σε ανάπτυξη" #: gtk/gtkexpander.c:297 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό " "γραφικό στοιχείο" #: gtk/gtkexpander.c:305 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάπτυξη παραθύρου" #: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:818 msgid "Use markup" msgstr "Χρήση επισήμανσης" #: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:819 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει επισήμανση XML. Βλέπε pango_parse_markup()." #: gtk/gtkexpander.c:338 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "την ετικέτα" #: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:261 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Γραφικό στοιχείο ετικέτας" #: gtk/gtkexpander.c:348 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Ένα γραφικό στοιχείο που θα εμφανίζεται στη θέση της συνήθους ετικέτας " "επέκτασης" #: gtk/gtkexpander.c:355 msgid "Label fill" msgstr "Γέμισμα ετικέτας" #: gtk/gtkexpander.c:356 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Αν το γραφικό στοιχείο της ετικέτας θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο οριζόντιο " "χώρο" #: gtk/gtkexpander.c:371 msgid "Resize toplevel" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κορυφαίου" #: gtk/gtkexpander.c:372 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Είτε η επέκταση θα αλλάζει το μέγεθος του κορυφαίου παραθύρου κατά την " "επέκταση και την κατάρρευση" #: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Μέγεθος επέκτασης" #: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Μέγεθος του βέλους επέκτασης" #: gtk/gtkexpander.c:403 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Διάκενο γύρω από το βέλος επέκτασης" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Ο διάλογος που θα χρησιμοποιείται στον επιλογέα αρχείων." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής αρχείου." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Το επιθυμητό πλάτος σε·χαρακτήρες. του γραφικού στοιχείου." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4687 #: gtk/gtkplacesview.c:2210 msgid "Local Only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: " "διευθύνσεις" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Το γραφικό στοιχείο που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Ενεργό γραφικό στοιχείο προεπισκόπησης" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό στοιχείο για προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Χρήση προεπισκόπησης ετικέτας" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα αποθέματος με το όνομα του αρχείου στο " "οποίο γίνεται προεπισκόπηση." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Έξτρα γραφικό στοιχείο" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Το γραφικό στοιχείο που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Επιλογή πολλαπλών" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Προβολή κρυφών" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Να γίνεται επιβεβαίωση αντικατάστασης" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται, όπου απαιτείται, διάλογος επιβεβαίωσης της αντικατάστασης " "κατά την αποθήκευση αρχείων με τον επιλογέα αρχείων." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία φακέλων" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Αν θα προτείνουν δημιουργία νέων φακέλων οι επιλογείς αρχείων που δεν " "βρίσκονται σε ανοιχτή λειτουργία." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:816 msgid "Accept label" msgstr "Ετικέτα αποδοχής" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:817 msgid "The label on the accept button" msgstr "Η ετικέτα στο κουμπί αποδοχής" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:829 msgid "Cancel label" msgstr "Ετικέτα ακύρωσης" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:830 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Η ετικέτα στο κουμπί ακύρωσης" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447 msgid "Search mode" msgstr "Λειτουργία αναζήτησης" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454 #: gtk/gtkheaderbar.c:2024 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "Θέση x" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:649 msgid "X position of child widget" msgstr "Θέση x του θυγατρικού γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position" msgstr "Θέση y" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Y position of child widget" msgstr "Θέση y του θυγατρικού γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtkflowbox.c:3810 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:468 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Λειτουργία επιλογής" #: gtk/gtkflowbox.c:3811 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:469 msgid "The selection mode" msgstr "Η λειτουργία επιλογής" #: gtk/gtkflowbox.c:3824 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:476 #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Ενεργοποίηση με μονό κλικ" #: gtk/gtkflowbox.c:3825 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:477 #: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής με μονό κλικ" #: gtk/gtkflowbox.c:3854 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Ελάχιστα θυγατρικά ανά γραμμή" #: gtk/gtkflowbox.c:3855 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Ο ελάχιστος αριθμός θυγατρικών για διαδοχική κατανομή στο δοσμένο " "προσανατολισμό." #: gtk/gtkflowbox.c:3868 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Μέγιστα θυγατρικά ανά γραμμή" #: gtk/gtkflowbox.c:3869 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός θυγατρικών που ζητά διαδοχικό χώρο στον δοσμένο " "προσανατολισμό." #: gtk/gtkflowbox.c:3881 msgid "Vertical spacing" msgstr "Κάθετο διάκενο" #: gtk/gtkflowbox.c:3882 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Ο κάθετος χώρος μεταξύ δύο θυγατρικών" #: gtk/gtkflowbox.c:3893 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Οριζόντιο διάκενο" #: gtk/gtkflowbox.c:3894 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Ο οριζόντιος χώρος μεταξύ δύο θυγατρικών" #: gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "The name of the selected font" msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Use font in label" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use size in label" msgstr "Χρήση μεγέθους στην ετικέτα" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Show style" msgstr "Εμφάνιση στυλ" #: gtk/gtkfontbutton.c:541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Αν το επιλεγμένο στυλ γραμματοσειράς φαίνεται στην ετικέτα" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show size" msgstr "Προβολή μεγέθους" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Προβολή προεπισκόπησης εισαγωγής κειμένου" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Αν θα προβάλλεται προεπισκόπηση του εισαγόμενου κειμένου" #: gtk/gtkframe.c:231 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου." #: gtk/gtkframe.c:237 msgid "Label xalign" msgstr "xalign ετικέτας" #: gtk/gtkframe.c:238 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας." #: gtk/gtkframe.c:245 msgid "Label yalign" msgstr "yalign ετικέτας" #: gtk/gtkframe.c:246 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας." #: gtk/gtkframe.c:253 msgid "Frame shadow" msgstr "Σκίαση πλαισίου" #: gtk/gtkframe.c:254 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου" #: gtk/gtkframe.c:262 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Εμφάνιση ενός γραφικού στοιχείου στη θέση του συνήθους περιγράμματος πλαισίου" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Αριθμός σημείων" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Αριθμός σημείων που χρειάζονται για ενεργοποίηση της κίνησης" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "Παράθυρο Gdk για τη λήψη σχετικών γεγονότων" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Συντελεστής καθυστέρησης" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Συντελεστή τον οποίο τροποποιείτε για το προεπιλεγμένο χρονικό όριο" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Επιτρεπόμενοι προσανατολισμοί" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "Χειρισμός μόνο συμβάντων αφής" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Αν η κίνηση χειρίζεται μόνο συμβάντα αφής" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Αν η κίνηση είναι αποκλειστική" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Αριθμητικό πλήκτρο" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Αριθμητικό πλήκτρο για να ακούσετε" #: gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "Περιβάλλον" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "Το περιβάλλον GL" #: gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "Αυτόματη απόδοση" #: gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Αν η περιοχή GtkGL αποδίδει σε κάθε επανασχεδίαση" #: gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" msgstr "Έχει άλφα" #: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Aν η ενδιάμεση μνήμη του χρώματος έχει στοιχείο άλφα" #: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "Έχει ενδιάμεση μνήμη βάθους" #: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Αν μια ενδιάμεση μνήμη βάθους κατανέμεται" #: gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Έχει ενδιάμεση μνήμη ίχνους" #: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Αν κατανέμεται η ενδιάμεση μνήμη ίχνους" #: gtk/gtkglarea.c:880 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Χρήση OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Αν το περιεχόμενο χρησιμοποιεί OpenGL ή OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση γραμμών" #: gtk/gtkgrid.c:1773 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Αν ΑΛΗΘΕΣ, όλες οι γραμμές θα είναι ίδιου ύψους" #: gtk/gtkgrid.c:1779 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση στηλών" #: gtk/gtkgrid.c:1780 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Αν ΑΛΗΘΕΣ, όλες οι στήλες θα είναι ίδιου πλάτους" #: gtk/gtkgrid.c:1786 msgid "Baseline Row" msgstr "Σειρά γραμμή βάσης" #: gtk/gtkgrid.c:1787 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Η σειρά για στοίχιση στη γραμμή βάσης όταν η κάθετη στοίχιση είναι " "GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1805 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού " "στοιχείου" #: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: gtk/gtkgrid.c:1812 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Ο αριθμός των στηλών που παράγει ένα θυγατρικό" #: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: gtk/gtkgrid.c:1819 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Ο αριθμός των γραμμών που παράγει ένα θυγατρικό" #: gtk/gtkheaderbar.c:2018 msgid "The title to display" msgstr "Ο τίτλος που θα εμφανιστεί" #: gtk/gtkheaderbar.c:2025 msgid "The subtitle to display" msgstr "Ο υπότιτλος που θα εμφανιστεί" #: gtk/gtkheaderbar.c:2031 msgid "Custom Title" msgstr "Προσαρμοσμένος τίτλος" #: gtk/gtkheaderbar.c:2032 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Προσαρμοσμένο γραφικό στοιχείο τίτλου που θα εμφανιστεί" #: gtk/gtkheaderbar.c:2056 msgid "Show decorations" msgstr "Εμφάνιση διακοσμήσεων" #: gtk/gtkheaderbar.c:2057 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Αν θα εμφανίζονται διακοσμήσεις παραθύρου" #: gtk/gtkheaderbar.c:2075 gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Decoration Layout" msgstr "Διάταξη διακόσμησης" #: gtk/gtkheaderbar.c:2076 gtk/gtksettings.c:1611 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Η διάταξη για διακοσμήσεις παραθύρου" #: gtk/gtkheaderbar.c:2089 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Διάταξη διακόσμησης" #: gtk/gtkheaderbar.c:2090 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Αν έχει οριστεί η ιδιότητα διάταξη διακόσμησης" #: gtk/gtkheaderbar.c:2104 msgid "Has Subtitle" msgstr "Έχει υπότιτλο" #: gtk/gtkheaderbar.c:2105 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Αν θα κρατηθεί χώρος για υπότιτλο" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Στήλη Pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του pixbuf εικονιδίου από" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Το μοντέλο στήλης που χρησιμοποιείται για τη λήψη του κειμένου από" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Στήλη επισήμανσης" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του κειμένου, στην περίπτωση χρήσης " "επισήμανσης Pango" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Μοντέλο προβολής εικονιδίων" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Το μοντέλο για προβολή εικονιδίου" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Ο αριθμός των στηλών" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "Ο αριθμός των στηλών που εμφανίζονται" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Πλάτος κάθε αντικειμένου" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "Το πλάτος που χρησιμοποιείται για κάθε στοιχείο" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά ενός στοιχείου" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Διάκενο γραμμών" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά γραμμών πλέγματος" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Διάκενο στηλών" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στις στήλες πλέγματος" #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται στα όρια της προβολής εικονιδίου" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Προσανατολισμός στοιχείου" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Πως το κείμενο και κάθε στοιχείο τοποθετούνται σχετικά το ένα με το άλλο" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Δυνατότητα αναδιάταξης" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναδιάταξης" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Στήλη συμβουλών οθόνης" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των συμβουλών οθόνης" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Γέμισμα στοιχείων" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Γέμισμα γύρω από τα στοιχεία της προβολής εικονιδίων" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Το χρώμα του κουτιού επιλογής" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Άλφα κουτιού επιλογής" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "Επιφάνεια" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Μια cairo_surface_t που θα εμφανιστεί" #: gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "Ορισμός εικονιδίου" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "Ορισμός εικονιδίου για εμφάνιση" #: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Συμβολικό μέγεθος για χρήση σε εικονίδιο αποθέματος, ομάδα εικονιδίων ή " "πρότυπο εικονίδιο" #: gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου για πρότυπο εικονίδιο" #: gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Κίνηση" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation για εμφάνιση" #: gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Πόρος" #: gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Η διαδρομή πόρου που εμφανίζεται" #: gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Χρήση Fallback" #: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν fallback ονόματα εικονιδίων" #: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Τύπος μηνύματος" #: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Ο τύπος του μηνύματος" #: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Show Close Button" msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού κλεισίματος" #: gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Αν θα συμπεριλαμβάνεται ένα τυπικό κουμπί κλεισίματος" #: gtk/gtkinfobar.c:435 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή περιεχομένων" #: gtk/gtkinfobar.c:453 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της περιοχής" #: gtk/gtkinfobar.c:487 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή ενεργειών" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:893 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Η οθόνη όπου θα εμφανίζεται αυτό το παράθυρο" #: gtk/gtklabel.c:805 msgid "The text of the label" msgstr "Το κείμενο της ετικέτας" #: gtk/gtklabel.c:832 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Justification" msgstr "Στοίχιση" #: gtk/gtklabel.c:833 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας σχετικά με καθεμιά τους. " "Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας μέσα στην κατανομή. Δείτε " "GtkMisc::xalign γι αυτό" #: gtk/gtklabel.c:876 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: gtk/gtklabel.c:877 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Μια συμβολοσειρά με χαρακτήρες _ σε θέσεις, αντιστοιχούν σε χαρακτήρες που " "χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση." #: gtk/gtklabel.c:883 msgid "Line wrap" msgstr "Αναδίπλωση γραμμής" #: gtk/gtklabel.c:884 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Αν ορισθεί, θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ" #: gtk/gtklabel.c:899 msgid "Line wrap mode" msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής" #: gtk/gtklabel.c:900 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Αν έχει επιλεχθεί η αναδίπλωση, ελέγχει τον τρόπο εφαρμογής της" #: gtk/gtklabel.c:908 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι" #: gtk/gtklabel.c:914 msgid "Mnemonic key" msgstr "Μνημονικό πλήκτρο" #: gtk/gtklabel.c:915 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Το μνημονικό πλήκτρο συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα" #: gtk/gtklabel.c:922 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Μνημονικό γραφικό στοιχείο" #: gtk/gtklabel.c:923 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Το γραφικό στοιχείο που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό πλήκτρο " "της ετικέτας" #: gtk/gtklabel.c:963 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση συμβολοσειράς, αν η ετικέτα δεν έχει " "αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρης της συμβολοσειράς" #: gtk/gtklabel.c:1001 msgid "Single Line Mode" msgstr "Λειτουργία μονής γραμμής" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Αν η ετικέτα είναι σε λειτουργία μονής γραμμής" #: gtk/gtklabel.c:1018 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Γωνία υπό την οποία περιστρέφεται η ετικέτα" #: gtk/gtklabel.c:1039 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες" #: gtk/gtklabel.c:1055 msgid "Track visited links" msgstr "Καταγραφή ανοιγμένων συνδέσμων" #: gtk/gtklabel.c:1056 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Αν θα καταγράφονται οι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφθεί" #: gtk/gtklabel.c:1072 msgid "Number of lines" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: gtk/gtklabel.c:1073 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "Ο επιθυμητός αριθμός γραμμών, κατά την προσθήκη αποσιωπητικών σε " "αναδιπλωμένη ετικέτα" #: gtk/gtklayout.c:675 msgid "The width of the layout" msgstr "Το πλάτος της διάταξης" #: gtk/gtklayout.c:684 msgid "The height of the layout" msgstr "Το ύψος της διάταξης" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Currently filled value level" msgstr "Τρέχον επίπεδο της τιμής γεμίσματος" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Τρέχον επίπεδο της τιμής γεμίσματος του επιπέδου της μπάρας" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Ελάχιστο επίπεδο τιμής για τη μπάρα" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Ελάχιστο επίπεδο τιμής που μπορεί να εμφανίζεται από τη μπάρα" #: gtk/gtklevelbar.c:1060 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Μέγιστο επίπεδο τιμής για τη μπάρα" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Μέγιστο επίπεδο τιμής που μπορεί να εμφανίζεται από τη μπάρα" #: gtk/gtklevelbar.c:1081 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Η λειτουργία της ένδειξης τιμής" #: gtk/gtklevelbar.c:1082 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Η λειτουργία της ένδειξης τιμής που εμφανίζεται από τη μπάρα" #: gtk/gtklevelbar.c:1098 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Αναστροφή της κατεύθυνσης στην οποία μεγαλώνει η μπάρα προόδου" #: gtk/gtklevelbar.c:1115 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Ελάχιστο ύψος για γέμισμα των μπλοκ" #: gtk/gtklevelbar.c:1116 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Ελάχιστο ύψος των μπλοκ που γεμίζουν τη μπάρα" #: gtk/gtklevelbar.c:1132 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Ελάχιστο πλάτος για γέμισμα των μπλοκ" #: gtk/gtklevelbar.c:1133 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Ελάχιστο πλάτος των μπλοκ που γεμίζουν τη μπάρα" #: gtk/gtklinkbutton.c:164 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:165 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Το URI που συνδέεται με αυτό το κουμπί" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "Visited" msgstr "Έγινε επίσκεψη" #: gtk/gtklinkbutton.c:181 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Αν έχει ήδη γίνει επίσκεψη σε αυτό το σύνδεσμο." #: gtk/gtklistbox.c:3801 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Αν αυτή η σειρά μπορεί να ενεργοποιηθεί" #: gtk/gtklistbox.c:3815 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Αν αυτή η σειρά μπορεί να επιλεχθεί" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Άδεια" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Το αντικείμενο GPermission ελέγχει αυτό το κουμπί" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Κείμενο κλειδώματος" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Το κείμενο που εμφανίζεται κατά το κλείδωμα" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Κείμενο ξεκλειδώματος" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Το κείμενο που εμφανίζεται κατά το ξεκλείδωμα" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Συμβουλή οθόνης κλειδώματος" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Η συμβουλή οθόνης που εμφανίζεται κατά το κλείδωμα" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Συμβουλή οθόνης ξεκλειδώματος" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Η συμβουλή οθόνης που εμφανίζεται κατά το ξεκλείδωμα" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Συμβουλή οθόνης μη έγκρισης" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Η συμβουλή οθόνης που εμφανίζεται κατά την προτροπή ότι ο χρήστης δεν μπορεί " "να λάβει έγκριση." #: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Ελέγχθηκε" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Ελεγμένο γραφικό στοιχείο" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "μεγέθυνση" #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "αλλαγή μεγέθους" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Κατεύθυνση πακέτου" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης μενού" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Ο προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου της εργαλειοθήκης" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Internal padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα " "αντικείμενα του μενού" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Αναδυόμενο" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "Το αναπτυσσόμενο μενού." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Μοντέλο μενού" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Το μοντέλο από το οποίο γίνεται η ανάδυση." #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Στοίχιση με" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" "Το γονικό γραφικό στοιχείο στο οποίο το μενού πρέπει να ευθυγραμμιστεί." #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:242 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "Χρήση ενός αναδυόμενου" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα αναδυόμενο αντί για ένα μενού" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "Αναδυόμενο" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "Το αναδυόμενο" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο αντικείμενο μενού" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Η ομάδα Accel που περιέχει τις συντομεύσεις του μενού" #: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773 msgid "Accel Path" msgstr "Διαδρομή Accel" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Διαδρομή accel που χρησιμοποιείται για εύκολη δημιουργία των διαδρομών accel " "των θυγατρικών αντικειμένων" #: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Attach Widget" msgstr "Πρόσδεση γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Το γραφικό στοιχείο στο οποίο θα είναι προσδεμένο το μενού" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Ένας τίτλος που μπορεί να εμφανίζεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό " "το μενού αποκόπτεται" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Tearoff State" msgstr "Αποσπώμενος κατάσταση" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Μια τιμή Μπουλ που δείχνει εάν το μενού αποκόπτεται" #: gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: gtk/gtkmenu.c:728 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Η οθόνη στην οποία θα εμφανιστεί το μενού" #: gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Κράτηση χώρου κουμπιού εναλλαγής" #: gtk/gtkmenu.c:749 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Λογική τιμή που δείχνει αν το μενού θα δεσμεύει κενό χώρο για κουμπιά " "εναλλαγής και εικονίδια" #: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Anchor hints" msgstr "Υποδείξεις" #: gtk/gtkmenu.c:778 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Τοποθέτηση των υποδείξεων για όταν το μενού είναι εκτός οθόνης" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "Rect anchor dx" msgstr "Πλάτος πλαισίου της υπόδειξης" #: gtk/gtkmenu.c:807 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Οριζόντια μετατόπιση του πλαισίου υπόδειξης" #: gtk/gtkmenu.c:833 msgid "Rect anchor dy" msgstr "Ύψος πλαισίου της υπόδειξης" #: gtk/gtkmenu.c:834 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Κάθετη μετατόπιση του πλαισίου υπόδειξης" #: gtk/gtkmenu.c:860 msgid "Menu type hint" msgstr "Είδος υπόδειξης του μενού" #: gtk/gtkmenu.c:861 msgid "Menu window type hint" msgstr "Είδος υπόδειξης του μενού παραθύρου" #: gtk/gtkmenu.c:882 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: gtk/gtkmenu.c:883 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Επιπλέον διάστημα αριστερά και δεξιά από τις γωνίες του μενού" #: gtk/gtkmenu.c:901 msgid "Vertical Padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: gtk/gtkmenu.c:902 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Επιπλέον διάστημα πάνω και κάτω από το μενού" #: gtk/gtkmenu.c:911 msgid "Vertical Offset" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: gtk/gtkmenu.c:912 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη " "κλίμακα" #: gtk/gtkmenu.c:920 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: gtk/gtkmenu.c:921 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια " "κλίμακα" #: gtk/gtkmenu.c:936 msgid "Double Arrows" msgstr "Διπλά βέλη" #: gtk/gtkmenu.c:937 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Κατά την κύλιση, να εμφανίζονται πάντα και τα δύο βέλη." #: gtk/gtkmenu.c:952 msgid "Arrow Placement" msgstr "Θέση βέλων" #: gtk/gtkmenu.c:953 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Που θα τοποθετηθούν τα βέλη κύλισης" #: gtk/gtkmenu.c:961 msgid "Left Attach" msgstr "Επισύναψη αριστερά" #: gtk/gtkmenu.c:969 msgid "Right Attach" msgstr "Επισύναψη δεξιά" #: gtk/gtkmenu.c:970 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου επισυνάπτεται η δεξιά πλευρά του θυγατρικού" #: gtk/gtkmenu.c:977 msgid "Top Attach" msgstr "Επισύναψη πάνω" #: gtk/gtkmenu.c:978 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου επισυνάπτεται το πάνω μέρος ενός θυγατρικού" #: gtk/gtkmenu.c:985 msgid "Bottom Attach" msgstr "Επισύναψη κάτω" #: gtk/gtkmenu.c:1003 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Αυθαίρετη σταθερά για τη μείωση του μεγέθους του βέλους κύλισης" #: gtk/gtkmenuitem.c:743 msgid "Right Justified" msgstr "Δεξιά στοίχιση" #: gtk/gtkmenuitem.c:744 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Ορίζει αν το στοιχείο του μενού θα είναι στοιχισμένο στη δεξιά πλευρά της " "γραμμής μενού" #: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Υπομενού" #: gtk/gtkmenuitem.c:758 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Το υπομενού που είναι προσδεμένο σε αυτό το στοιχείο του μενού, ή NULL αν " "δεν υπάρχει υπομενού" #: gtk/gtkmenuitem.c:774 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ορίζει τη διαδρομή συντόμευσης του στοιχείου του μενού" #: gtk/gtkmenuitem.c:788 msgid "The text for the child label" msgstr "Το κείμενο της ετικέτας του θυγατρικού" #: gtk/gtkmenuitem.c:897 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Χώρος που καλύπτει το βέλος, σε σχέση με το μέγεθος της γραμματοσειράς του " "στοιχείου του μενού" #: gtk/gtkmenuitem.c:913 msgid "Width in Characters" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkmenuitem.c:914 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Το ελάχιστο επιθυμητό πλάτος του στοιχείου του μενού, σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Λήψη εστίασης" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Λογική τιμή που καθορίζει αν το μενού θα παίρνει εστίαση από το πληκτρολόγιο" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Το αναπτυσσόμενο μενού" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "περίγραμμα ετικέτας" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα στο διάλογο μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Κουμπιά μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Το κύριο κείμενο στο διάλογο μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Χρήση επισήμανσης" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Το κύριο κείμενο του τίτλου που περιέχει επισήμανση Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Δευτερεύον κείμενο" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Το δευτερεύον κείμενο στο διάλογο μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Χρήση επισήμανσης για το δευτερεύον" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Το δευτερεύον κείμενο περιέχει επισήμανση Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Η εικόνα" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Περιοχή μηνυμάτων" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "Το GtkBox που διατηρεί τις πρωτεύουσες και δευτερεύουσες ετικέτες του " "διαλόγου" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 msgid "The role of this button" msgstr "Ο ρόλος αυτού του κουμπιού" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "The icon" msgstr "Το εικονίδιο" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 msgid "The text" msgstr "Το κείμενο" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 msgid "Menu name" msgstr "Όνομα μενού" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Το όνομα του μενού για άνοιγμα" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Αν το μενού είναι γονικό" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Αν θα κεντράρονται τα περιεχόμενα" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 msgid "Iconic" msgstr "Εικονικό" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Αν θα προτιμάται το εικονίδιο αντί για κείμενο" #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 msgid "Parent" msgstr "Γονικό" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Το γονικό παράθυρο" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Εμφανίζεται" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Αν εμφανίζεται ο διάλογος" #: gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Η οθόνη όπου θα εμφανίζεται αυτό το παράθυρο." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Τίτλος διαλόγου" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής αρχείου" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Αν ΑΛΗΘΕΣ, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα είναι ορατό" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1059 msgid "Transient for Window" msgstr "Προσωρινό παραθύρου" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1060 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Το προσωρινό γονικό του διαλόγου" #: gtk/gtknotebook.c:763 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: gtk/gtknotebook.c:764 msgid "The index of the current page" msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας" #: gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Tab Position" msgstr "Θέση στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες" #: gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Show Tabs" msgstr "Προβολή στηλοθετών" #: gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζονται στηλοθέτες" #: gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Show Border" msgstr "Προβολή περιγράμματος" #: gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Scrollable" msgstr "Με δυνατότητα κύλισης" #: gtk/gtknotebook.c:794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Αν ΑΛΗΘΕΣ, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες" #: gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Enable Popup" msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων" #: gtk/gtknotebook.c:801 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Αν ΑΛΗΘΕΣ, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού " "που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μια σελίδα" #: gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Όνομα ομάδας για το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών" #: gtk/gtknotebook.c:824 msgid "Tab label" msgstr "Ετικέτα στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:825 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Η συμβολοσειρά που θα εμφανίζεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού" #: gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Menu label" msgstr "Ετικέτα μενού" #: gtk/gtknotebook.c:832 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Η συμβολοσειρά που θα εμφανίζεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού" #: gtk/gtknotebook.c:845 msgid "Tab expand" msgstr "Επέκταση στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:846 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Αν θα αναπτύσσεται η καρτέλα του θυγατρικού" #: gtk/gtknotebook.c:852 msgid "Tab fill" msgstr "Γέμισμα στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Αν η καρτέλα του θυγατρικού θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή" #: gtk/gtknotebook.c:860 msgid "Tab reorderable" msgstr "Δυνατότητα διαταξινόμησης καρτέλας" #: gtk/gtknotebook.c:861 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Αν η θέση της καρτέλας μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη" #: gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Tab detachable" msgstr "Δυνατότητα απόσπασης καρτέλας" #: gtk/gtknotebook.c:868 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Αν η καρτέλα θα είναι αποσπώμενη" #: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω stepper" #: gtk/gtknotebook.c:884 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Εμφάνιση ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά stepper" #: gtk/gtknotebook.c:900 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Εμφάνιση ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη " "της περιοχής στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Backward stepper" msgstr "Προς τα πίσω stepper" #: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους" #: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129 msgid "Forward stepper" msgstr "Προς τα μπροστά stepper" #: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους" #: gtk/gtknotebook.c:947 msgid "Tab overlap" msgstr "Επικάλυψη καρτέλας" #: gtk/gtknotebook.c:948 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Μέγεθος της περιοχής επικάλυψης καρτέλας" #: gtk/gtknotebook.c:966 msgid "Tab curvature" msgstr "Καμπύλη καρτέλας" #: gtk/gtknotebook.c:967 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Μέγεθος της καμπύλης της καρτέλας" #: gtk/gtknotebook.c:986 msgid "Arrow spacing" msgstr "Διάκενο βελών" #: gtk/gtknotebook.c:987 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Διάκενο βελών κύλισης" #: gtk/gtknotebook.c:1006 msgid "Initial gap" msgstr "Αρχικό διάκενο" #: gtk/gtknotebook.c:1007 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Αρχικό διάκενο πριν από την πρώτη καρτέλα" #: gtk/gtknotebook.c:1027 msgid "Tab gap" msgstr "Κενό στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:1028 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Ο ενεργός στηλοθέτης σχεδιάζεται με κενό στο τέλος" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ο προσανατολισμός του αντικειμένου" #: gtk/gtkoverlay.c:773 msgid "Pass Through" msgstr "Διέλευση" #: gtk/gtkoverlay.c:773 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Η είσοδος διέλευσης, δεν επηρεάζει το κύριο θυγατρικό" #: gtk/gtkoverlay.c:786 msgid "Index" msgstr "Δείκτης" #: gtk/gtkoverlay.c:787 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Ο δείκτης της επικάλυψης στο γονικό, -1 για το κύριο θυγατρικό" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Ομάδα ενεργειών" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Ομάδα ενεργειών για την εκκίνηση ενεργειών" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "Συσκευή pad" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "Συσκευή pad που θα ελεχθεί" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Θέση του διαχωριστικού παραθύρου σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει " "προσανατολισμός προς τα αριστερά/πάνω)" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Ορισμός θέσης" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης" #: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Ελάχιστη θέση" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Μέγιστη θέση" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "Πλάτος λαβής" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Αν το φάτνωμα πρέπει να έχει μια σημαντική λαβή" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Μέγεθος χειριστή" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Πλάτος χειριστή" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Αν ΑΛΗΘΕΣ, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό " "στοιχείο" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Αν ΑΛΗΘΕΣ, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4650 msgid "Location to Select" msgstr "Τοποθεσία που θα επιλεγεί" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4651 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Η τοποθεσία που τονίζεται στην πλευρική στήλη" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4656 gtk/gtkplacesview.c:2231 msgid "Open Flags" msgstr "Άνοιγμα σημαιών" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4657 gtk/gtkplacesview.c:2232 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Οι λειτουργίες στις οποίες η καλούσα εφαρμογή μπορεί να ανοίξει επιλεγμένες " "τοποθεσίες στην πλευρική στήλη." #: gtk/gtkplacessidebar.c:4663 msgid "Show recent files" msgstr "Εμφάνιση των πρόσφατων αρχείων" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4664 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μια ενσωματωμένη συντόμευση για τα πρόσφατα " "αρχεία" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4669 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Εμφάνιση 'επιφάνειας εργασίας'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4670 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μια ενσωματωμένη συντόμευση στον φάκελο " "επιφάνειας εργασίας" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4675 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Εμφάνιση 'Σύνδεση με τον διακομιστή'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4676 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μια ενσωματωμένη συντόμευση στον διάλογο " "'Σύνδεση με τον διακομιστή'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4681 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Εμφάνιση 'Εισαγωγή τοποθεσίας'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4682 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μια ενσωματωμένη συντόμευση για τη " "χειροκίνηση εισαγωγή τοποθεσίας" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4688 gtk/gtkplacesview.c:2211 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μόνο τοπικά αρχεία" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4693 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Εμφάνιση 'Απορρίμματα'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4694 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μια ενσωματωμένη συντόμευση για τη θέση των " "απορριμμάτων" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4699 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Εμφάνιση 'Άλλες τοποθεσίες'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4700 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει ένα στοιχείο για την εμφάνιση εξωτερικών " "τοποθεσιών" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4715 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Αν θα εκπεμφθεί ::populate-popup για αναδυόμενα που δεν είναι μενού" #: gtk/gtkplacesview.c:2217 msgid "Loading" msgstr "Γίνεται φόρτωση" #: gtk/gtkplacesview.c:2218 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Αν η προβολή φορτώνει τοποθεσίες" #: gtk/gtkplacesview.c:2224 msgid "Fetching networks" msgstr "Ανάκτηση δικτύων" #: gtk/gtkplacesview.c:2225 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Αν η προβολή ανακτά δίκτυα" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "Εικονίδιο για αυτήν τη γραμμή" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Το εικονίδιο που αντιστοιχεί στον τόμο" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "Name of the volume" msgstr "Όνομα του τόμου" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 msgid "The name of the volume" msgstr "Το όνομα του τόμου" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "Διαδρομή του τόμου" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 msgid "The path of the volume" msgstr "Η διαδρομή του τόμου" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Τόμος που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Ο τόμος που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Προσάρτηση που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Το σημείο προσάρτησης που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή, αν υπάρχει" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "Αρχείο που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Το αρχείο που αντιπροσωπεύεται από τη γραμμή, αν υπάρχει" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Αν η γραμμή αντιπροσωπεύει μια τοποθεσία δικτύου" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Αν θα είναι ενσωματωμένο το βύσμα" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Παράθυρο υποδοχής" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Το παράθυρο της υποδοχής όπου είναι ενσωματωμένο το βύσμα" #: gtk/gtkpopover.c:1710 msgid "Relative to" msgstr "Σχετικά με" #: gtk/gtkpopover.c:1711 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Το γραφικό στοιχείο στο οποίο δείχνει το παράθυρο φυσαλίδας" #: gtk/gtkpopover.c:1724 msgid "Pointing to" msgstr "Δείχνει σε" #: gtk/gtkpopover.c:1725 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Το ορθογώνιο στο οποίο δείχνει το παράθυρο φυσαλίδας" #: gtk/gtkpopover.c:1739 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Θέση για τοποθέτηση του παραθύρου φυσαλίδας" #: gtk/gtkpopover.c:1754 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Αν θα είναι σχηματικό το αναδυόμενο" #: gtk/gtkpopover.c:1767 msgid "Transitions enabled" msgstr "Ενεργοποιημένες μεταβάσεις" #: gtk/gtkpopover.c:1768 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Aν η εμφάνιση/απόκρυψη των μεταβάσεων είναι ενεργοποιημένη ή όχι." #: gtk/gtkpopover.c:1781 msgid "Constraint" msgstr "Περιορισμός" #: gtk/gtkpopover.c:1782 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Περιορισμός για την θέση του αναδυόμενου" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Ορατό υπομενού" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Το όνομα του ορατού υπομενού" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "Το όνομα του υπομενού" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Όνομα του εκτυπωτή" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξης" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Σύστημα υποστήριξης εκτυπωτή" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Είναι εικονικό" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ΨΕΥΔΕΣ αν πρόκειται για πραγματικό εκτυπωτή" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Δέχεται PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν ο εκτυπωτής δέχεται PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Δέχεται PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν ο εκτυπωτής δέχεται PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Συμβολοσειρά που παρέχει την τρέχουσα κατάσταση του εκτυπωτή" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Η τοποθεσία του εκτυπωτή" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Το όνομα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για τον εκτυπωτή" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Αριθμός εργασιών" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Ο αριθμός των εργασιών εκτύπωσης που είναι στην ουρά του εκτυπωτή" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Εκτυπωτής σε παύση" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν είναι σε παύση ο εκτυπωτής" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Δέχεται εργασίες" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν ο εκτυπωτής δέχεται νέες εργασίες" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Τιμή επιλογής" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Η τιμή της επιλογής" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Επιλογή πηγής" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Η PrinterOption για αυτό το γραφικό στοιχείο" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Ο τίτλος της εργασίας εκτύπωσης" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Εκτυπωτής που θα εκτυπώσει την εργασία" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Διαμόρφωση σελίδας" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης εκτύπωσης" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "ΑΛΗΘΕΣ αν η εργασία εκτύπωσης θα συνεχίσει να στέλνει μηνύματα αλλαγής " "κατάστασης μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον διακομιστή " "εκτύπωσης." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Προεπιλεγμένη διαμόρφωση σελίδας" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Το προεπιλεγμένο GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Τα GtkPrintSettings που χρησιμοποιούνται κατά την αρχικοποίηση του διαλόγου" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Όνομα εργασίας" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" "Συμβολοσειρά που χρησιμοποιείται ως αναγνωριστικό της εργασίας εκτύπωσης." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Ο αριθμός των σελίδων στο έγγραφο." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Τρέχουσα σελίδα" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "Η τρέχουσα σελίδα στο έγγραφο" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Χρήση πλήρης σελίδας" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "ΑΛΗΘΕΣ αν η αρχή των περιεχομένων θα πρέπει να βρίσκεται στη γωνία της " "σελίδας και όχι στη γωνία της απεικονίσιμης περιοχής" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "ΑΛΗΘΕΣ αν η εργασία εκτύπωσης θα εξακολουθήσει να αναφέρει την κατάσταση των " "εργασιών εκτύπωσης και μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον " "διακομιστή εκτύπωσης." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" "Η μονάδα με την οποία μπορούν να μετρηθούν οι αποστάσεις στα περιεχόμενα" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν θα εμφανίζεται ο διάλογος προόδου κατά την εκτύπωση." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Να επιτρέπεται Async" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν η διαδικασία εκτύπωσης μπορεί να εκτελείται ασύγχρονα." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Εξαγωγή ονόματος αρχείου" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Συμβολοσειρά κατάστασης" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" "Περιγραφή της κατάστασης σε μορφή προορισμένη για ανάγνωση από ανθρώπους" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Προσαρμοσμένη ετικέτα καρτέλας" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Ετικέτα της καρτέλας που περιέχει προσαρμοσμένα γραφικά στοιχεία." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Υποστήριξη επιλογών" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "ΑΛΗΘΕΣ αν η διαδικασία εκτύπωσης θα υποστηρίζει την εκτύπωση επιλογών " "κειμένου." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Έχει επιλογή" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν υφίσταται επιλογή." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Ενσωμάτωση διαμόρφωσης σελίδας" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "ΑΛΗΘΕΣ αν τα combos στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Αριθμός σελίδων προς εκτύπωση" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Ο αριθμός των σελίδων που θα τυπωθούν." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Το GtkPageSetup που θα χρησιμοποιηθεί" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Επιλεγμένος εκτυπωτής" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Ο GtkPrinter που έχει επιλεχθεί" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Χειροκίνητες δυνατότητες" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Δυνατότητες που μπορεί να χειριστεί η εφαρμογή" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Αν ο διάλογος θα υποστηρίζει επιλογές" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Αν η εφαρμογή διαθέτει επιλογή" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Κομμάτι" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Παλμικό βήμα" #: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ." #: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Προβολή κειμένου" #: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο." #: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση συμβολοσειράς, αν η μπάρα προόδου δεν " "έχει αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρης ή και μέρους της συμβολοσειράς." #: gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "Διάκενο x" #: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο πλάτος της γραμμής προόδου." #: gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Διάκενο y" #: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο ύψος της γραμμής προόδου." #: gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος οριζόντιας γραμμής" #: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο οριζόντιο πλάτος της γραμμής προόδου" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Ελάχιστο ύψος οριζόντιας γραμμής" #: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο οριζόντιο ύψος της γραμμής προόδου" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος κάθετης γραμμής" #: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο κατακόρυφο πλάτος της γραμμής προόδου" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Ελάχιστο ύψος κάθετης γραμμής" #: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο κατακόρυφο ύψος της γραμμής προόδου" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό στοιχείο." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "Το κουμπί επιλογής σε μενού στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό " "στοιχείο." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" "Το κουμπί επιλογής radio tool στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό " "στοιχείο." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου " "κλίμακας" #: gtk/gtkrange.c:442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Αντιστροφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Ευαισθησία χαμηλότερου stepper" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Πολιτική ευαισθησίας για το προς τα κάτω stepper" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Ευαισθησία ανώτερου stepper" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Πολιτική ευαισθησίας για το προς τα πάνω stepper" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Show Fill Level" msgstr "Εμφάνιση επιπέδου γεμίσματος" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Αν θα εμφανίζεται δείκτης επιπέδου γεμίσματος στο κοίλο." #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Περιορισμός στο επίπεδο γεμίσματος" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Αν θα περιορίζεται το ανώτατο όριο στο επίπεδο γεμίσματος." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "Επίπεδο γεμίσματος" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "Το επίπεδο γεμίσματος." #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Round Digits" msgstr "Στρογγυλοποίηση ψηφίων" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων στον οποίο θα γίνεται στρογγυλοποίηση." #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Width" msgstr "Πλάτος κύλισης" #: gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb" #: gtk/gtkrange.c:554 msgid "Trough Border" msgstr "Περίγραμμα κοίλου" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Διάκενο μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Stepper Size" msgstr "Μέγεθος stepper" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες" #: gtk/gtkrange.c:587 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Διάστιχο stepper" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών βήματος και μικρογραφίας" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους x" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: gtk/gtkrange.c:619 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους y" #: gtk/gtkrange.c:620 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: gtk/gtkrange.c:639 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Κοίλο κάτω από τα stepper" #: gtk/gtkrange.c:640 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Αν το κοίλο θα σχεδιάζεται για όλο το μήκος της μπάρας, ή αν θα εξαιρούνται " "τα stepper και το διάστιχο" #: gtk/gtkrange.c:656 msgid "Arrow scaling" msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση" #: gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Να επιτρέπεται η κλιμάκωση του μεγέθους του βέλους ανάλογα με το μέγεθος του " "κουμπιού κύλισης" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Πρόσφατος διαχειριστής" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Το αντικείμενο RecentManager που θα χρησιμοποιηθεί" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Προβολή ιδιωτικών" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα ιδιωτικά αντικείμενα" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι συμβουλή οθόνης στο αντικείμενο" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Αν θα υπάρχει εικονίδιο δίπλα στο αντικείμενο" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Εμφάνιση μη ευρεθέντων" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα αντικείμενα που αφορούν μη διαθέσιμες πηγές" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Αν οι επιλεγμένοι πόροι θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Όριο" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζεται" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Είδος ταξινόμησης" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Η σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων που εμφανίζονται" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των πόρων που θα εμφανίζονται" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Η πλήρης διαδρομή προς το αρχείο που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση και " "ανάγνωση της λίστας" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Το μέγεθος της λίστας των πρόσφατα χρησιμοποιημένων πόρων" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Τύπος μετάβασης" #: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Ο τύπος της χρησιμοποιούμενης κίνησης για μετάβαση" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Διάρκεια μετάβασης" #: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Η διάρκεια της κίνησης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "Αποκάλυψη θυγατρικού" #: gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Αν ο περιέκτης πρέπει να αποκαλύψει το θυγατρικό" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "Αποκαλυφθέν θυγατρικό" #: gtk/gtkrevealer.c:265 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Αν το θυγατρικό αποκαλύπτεται και ο προορισμός της κίνησης έφτασε" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Η τιμή της κλιμάκωσης" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Το μέγεθος εικονιδίου" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του κουμπιού κλίμακας" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Λίστα ονομάτων εικονιδίων" #: gtk/gtkscale.c:768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή" #: gtk/gtkscale.c:775 msgid "Draw Value" msgstr "Τιμή σχεδίασης" #: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως συμβολοσειρά δίπλα στη μπάρα κύλισης" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Has Origin" msgstr "Έχει προέλευση" #: gtk/gtkscale.c:783 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Aν η κλίμακα έχει μια προέλευση" #: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Value Position" msgstr "Θέση τιμής" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή" #: gtk/gtkscale.c:807 msgid "Slider Length" msgstr "Μήκος μπάρας κύλισης" #: gtk/gtkscale.c:808 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας" #: gtk/gtkscale.c:822 msgid "Value spacing" msgstr "Διάκενο τιμής" #: gtk/gtkscale.c:823 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Οριζόντια ρύθμιση που μοιράζεται μεταξύ του κυλιόμενου γραφικού στοιχείου " "και του ελεγκτή του" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Κάθετη ρύθμιση" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Κάθετη ρύθμιση που μοιράζεται μεταξύ του κυλιόμενου γραφικού στοιχείου και " "του ελεγκτή του" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Πολιτική οριζόντιας κύλισης" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Πως θα καθορίζεται το μέγεθος του περιεχομένου" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Πολιτική κάθετης κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Fixed slider size" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος" #: gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Εμφάνιση ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Εμφάνιση ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη " "της γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:559 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:566 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Κάθετη ρύθμιση" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:573 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "Window Placement" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Που βρίσκονται τα περιεχόμενα ως προς τις γραμμές κύλισης." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 msgid "Window Placement Set" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται το \"window-placement\" για να διαπιστωθεί η θέση των " "περιεχομένων σε σχέση με τις γραμμές κύλισης." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 gtk/gtkspinbutton.c:455 msgid "Shadow Type" msgstr "Είδος σκίασης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:632 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Γραμμές κύλισης εντός γωνίας" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:633 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Τοποθέτηση γραμμών κύλισης εντός της γωνίας του κυλιόμενου παραθύρου" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Διάκενο μπάρας κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:655 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος περιεχομένου" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Το ελάχιστο πλάτος που το κυλιόμενο παράθυρο θα εκχωρήσει στο περιεχόμενό του" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Ελάχιστο ύψος περιεχομένου" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:670 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Το ελάχιστο ύψος που το κυλιόμενο παράθυρο θα εκχωρήσει στο περιεχόμενό του" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Κινητική κύλιση" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:685 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Λειτουργία κινητικής κύλισης." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Επικάλυψη κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:702 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Επικάλυψη κατάστασης κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:715 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Μεγιστο πλάτος περιεχομένου" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:716 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Το μέγιστο πλάτος που το κυλιόμενο παράθυρο θα εκχωρήσει στο περιεχόμενό του" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:729 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Μέγιστο ύψος περιεχομένου" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:730 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Το μέγιστο ύψος που το κυλιόμενο παράθυρο θα εκχωρήσει στο περιεχόμενό του" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:747 gtk/gtkscrolledwindow.c:748 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Πολλαπλασιασμός φυσικού πλάτους" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:765 gtk/gtkscrolledwindow.c:766 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Πολλαπλασιασμός φυσικού ύψους" #: gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη η λειτουργία αναζήτησης" #: gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "Αν η λειτουργία αναζήτησης είναι ενεργή και η γραμμή αναζήτησης εμφανίζεται" #: gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Αν θα εμφανίζεται το κουμπί κλεισίματος στην εργαλειοθήκη" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Σχεδίαση" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Χρόνος διπλού κλικ" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε milliseconds)" #: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Απόσταση διπλού κλικ" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε εικονοστοιχεία)" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Παλλόμενος δρομέας" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Χρόνος παλμών δρομέα" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολέπτου" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Όριο χρόνου παλμών δρομέα" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Χρόνος μέχρι να σταματήσει ο παλμός δρομέα σε χιλιοστά δευτερολέπτου" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Διαχωρισμός δρομέα" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να εμφανίζονται για ανακατωμένο κείμενο από " "δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Όνομα θέματος" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος για φόρτωση" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Όνομα θέματος εικονιδίου" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση" #: gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Εφεδρικό όνομα θέματος εικονιδίων" #: gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Όνομα ενός θέματος εικονιδίων που θα χρησιμοποιηθεί εφεδρικά" #: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού" #: gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού για φόρτωση" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού" #: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Κατώφλι συρσίματος" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει" #: gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: gtk/gtksettings.c:534 msgid "The default font family and size to use" msgstr "" "Η προεπιλεγμένη οικογένεια και μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί" #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη εικονιδίου" #: gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "Αρθρώματα GTK" #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Λίστα των τρεχόντων ενεργών αρθρωμάτων GTK" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Εξομάλυνση Xft" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται εξομάλυνση στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Υπόδειξη Xft" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται υπόδειξη στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Στυλ υπόδειξης Xft" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Ο βαθμός υπόδειξης που θα χρησιμοποιείται· καμία, ελαφρύα, μέτρια, ή πλήρης" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Τύπος υποεικονοστοιχείου εξομάλυνσης· κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Όνομα θέματος δρομέα" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Όνομα του θέματος δρομέα για χρήση, ή NULL για χρήση του προεπιλεγμένου " "θέματος" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Μέγεθος θέματος δρομέα" #: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί για τους δρομείς, ή 0 για το προεπιλεγμένο " "μέγεθος" #: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Εναλλακτική χωροθέτηση κουμπιών" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Αν τα κουμπιά στους διαλόγους θα χρησιμοποιούν εναλλακτική σειρά κουμπιών" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Εναλλακτική κατεύθυνση ενδείξεων ταξινόμησης" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Αν η κατεύθυνση των ενδείξεων ταξινόμησης στις προβολές λίστας και δέντρου " "είναι αντεστραμμένος σε σχέση με την προεπιλεγμένη κατεύθυνση (όπου το κάτω " "σημαίνει αύξουσα σειρά)" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι εισαγωγής'" #: gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Αν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη " "δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής" #: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode'" #: gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Αν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη " "δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "Έναρξη ορίου χρόνου" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Τιμή έναρξης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί" #: gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "Επανάληψη ορίου χρόνου" #: gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Τιμή επανάληψης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί" #: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "Επέκταση ορίου χρόνου" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Τιμή επέκτασης ορίου χρόνου, όταν ένα γραφικό στοιχείο επεκτείνει νέα περιοχή" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Σχήμα χρωμάτων" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Παλέτα δοσμένων χρωμάτων που θα χρησιμοποιείται στα θέματα" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι κινούμενες εικόνες σε όλο το toolkit." #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας οθόνης αφής" #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, δεν θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις κίνησης σε αυτή την οθόνη" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής οθόνης" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της συμβουλής οθόνης" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής οθόνης περιήγησης" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της συμβουλής οθόνης όταν είναι " "ενεργοποιημένη η λειτουργία περιήγησης" #: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής οθόνης λειτουργίας περιήγησης " #: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Όριο χρόνου μετά το οποίο απενεργοποιείται η λειτουργία περιήγησης" #: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Μόνο δρομέας Keynav" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, τα μόνα διαθέσιμα πλήκτρα του δρομέα αφορούν την πλοήγηση " "σε γραφικά στοιχεία" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Αναδίπλωση Keynav" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Αν θα γίνεται αναδίπλωση όταν γίνεται πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου στα " "γραφικά στοιχεία" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Κουδούνι σφάλματος" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, θα ακούγεται το κουδούνι όταν γίνονται λάθη στην πλοήγηση " "μέσω πληκτρολογίου ή άλλα λάθη" #: gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Color Hash" #: gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Αναπαράσταση του σχήματος χρωμάτων σε πίνακα hash." #: gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Προεπιλεγμένο σύστημα υποστήριξης του επιλογέα αρχείων" #: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" "Όνομα του συστήματος υποστήριξης GtkFileChooser για προεπιλεγμένη χρήση" #: gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Προεπιλεγμένο σύστημα υποστήριξης εκτύπωσης" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Λίστα των συστημάτων υποστήριξης GtkPrintBackend για προεπιλογή" #: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Προεπιλεγμένη εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται η προεπισκόπηση " "εκτύπωσης" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Ενεργοποίηση μνημονικών" #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Αν οι ετικέτες θα έχουν μνημονικά" #: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Αν τα αντικείμενα στα μενού θα έχουν συντομεύσεις" #: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Όριο πρόσφατων αρχείων" #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "Προεπιλεγμένο άρθρωμα IM" #: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Ποιο άρθρωμα IM θα είναι προεπιλεγμένο" #: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατων αρχείων" #: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων, σε ημέρες" #: gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Timestamp ρυθμίσεων fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Χρονική σήμανση των τρεχουσών ρυθμίσεων του fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Όνομα θέματος ήχων" #: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Όνομα θέματος ήχων XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Ηχητική ανάδραση εισαγωγής" #: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Αν θα ακούγονται ήχοι ως ανάδραση στην εισαγωγή δεδομένων από τον χρήστη" #: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Ενεργοποίηση ήχων ενεργειών" #: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Αν θα ακούγονται οι όχι ήχοι ενεργειών" #: gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Ενεργοποίηση συμβουλών οθόνης" #: gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι συμβουλές οθόνης στα γραφικά στοιχεία" #: gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" #: gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και " "εικόνες, μόνο εικόνες κτλ." #: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων εργαλειοθηκών" #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στις προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες." #: gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Αυτόματα μνημονικά" #: gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Αν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά όταν ο χρήστης " "πατάει το πλήκτρο ενεργοποίησής τους." #: gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Το πρωτεύον κουμπί στρεβλώνει την κύλιση" #: gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Αν ένα πρωτεύον κλικ στο κοίλο πρέπει να στρεβλώσει την κύλιση στη θέση" #: gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Visible Focus" msgstr "Ορατά επιλεγμένο" #: gtk/gtksettings.c:1303 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Aν «τα ορθογώνια εστίασης» πρέπει να είναι κρυμμένα μέχρι ο χρήστης να " "αρχίσει να χρησιμοποιεί το πληκτρολόγιο." #: gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Η εφαρμογή προτιμά ένα σκοτεινό θέμα" #: gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Αν η εφαρμογή προτιμά ένα σκοτεινό θέμα." #: gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Show button images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών" #: gtk/gtksettings.c:1352 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι εικόνες στα κουμπιά" #: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495 msgid "Select on focus" msgstr "Επιλογή στην εστίαση" #: gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση" #: gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Λήξη υπόδειξης συνθηματικού" #: gtk/gtksettings.c:1379 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Για πόσο χρόνο θα εμφανίζεται ο τελευταίος χαρακτήρας που εισήχθηκε σε ένα " "κρυφό πεδίο" #: gtk/gtksettings.c:1399 msgid "Show menu images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού" #: gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού" #: gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού" #: gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού" #: gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Τοποθέτηση κυλιόμενου παραθύρου" #: gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Πού θα τοποθετούνται τα περιεχόμενα των κυλιόμενων παραθύρων σε σχέση με τις " "γραμμές κύλισης, αν δεν υπερισχύουν οι κανόνες τοποθέτησης του ίδιου του " "κυλιόμενου παραθύρου." #: gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Can change accelerators" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων" #: gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού " "πάνω στο αντικείμενο μενού" #: gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού" #: gtk/gtksettings.c:1469 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να " "εμφανιστεί το υπομενού" #: gtk/gtksettings.c:1485 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού" #: gtk/gtksettings.c:1486 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα " "υπομενού" #: gtk/gtksettings.c:1496 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας επιλέξιμης ετικέτας όταν γίνεται " "εστίαση" #: gtk/gtksettings.c:1511 msgid "Custom palette" msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα" #: gtk/gtksettings.c:1512 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος" #: gtk/gtksettings.c:1527 msgid "IM Preedit style" msgstr "Στυλ προεπεξεργασίας IM" #: gtk/gtksettings.c:1528 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής συμβολοσειράς preedit" #: gtk/gtksettings.c:1544 msgid "IM Status style" msgstr "Στυλ κατάστασης IM" #: gtk/gtksettings.c:1545 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης" #: gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Το κέλυφος δείχνει το μενού εφαρμογών" #: gtk/gtksettings.c:1555 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ορίστε την τιμή ΑΛΗΘΕΣ αν το περιβάλλον εργασίας εμφανίζει το μενού της " "εφαρμογής, ΨΕΥΔΕΣ αν η εφαρμογή θα το εμφανίζει η ίδια." #: gtk/gtksettings.c:1564 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Το κέλυφος δείχνει το μενού εφαρμογής" #: gtk/gtksettings.c:1565 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ορίστε την τιμή ΑΛΗΘΕΣ αν το περιβάλλον εργασίας εμφανίζει το μενού της " "εφαρμογής, ΨΕΥΔΕΣ αν η εφαρμογή θα το εμφανίζει η ίδια." #: gtk/gtksettings.c:1574 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "" "Το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας εμφανίζει τον φάκελο επιφάνειας εργασίας" #: gtk/gtksettings.c:1575 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Ορίστε σε ΑΛΗΘΕΣ αν το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας εμφανίζει τον φάκελο " "επιφάνειας εργασίας, αλλιώς ΨΕΥΔΕΣ." #: gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Ενέργεια διπλού κλικ στη γραμμή τίτλου" #: gtk/gtksettings.c:1630 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου" #: gtk/gtksettings.c:1648 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Ενέργεια μεσαίου κλικ στη γραμμή τίτλου" #: gtk/gtksettings.c:1649 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Ενέργεια στο μεσαίο κλικ στη γραμμή τίτλου" #: gtk/gtksettings.c:1667 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Ενέργεια δεξιού κλικ στη γραμμή τίτλου" #: gtk/gtksettings.c:1668 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Ενέργεια κατά το δεξί κλικ στη γραμμή τίτλου" #: gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Οι διάλογοι χρησιμοποιούν γραμμή κεφαλίδας" #: gtk/gtksettings.c:1691 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Αν οι ενσωματωμένοι διάλογοι GTK+ πρέπει να χρησιμοποιούν γραμμή κεφαλίδας " "αντί για περιοχή ενέργειας." #: gtk/gtksettings.c:1707 msgid "Enable primary paste" msgstr "Ενεργοποιήση πρωτεύουσας επικόλλησης" #: gtk/gtksettings.c:1708 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Αν το μεσαίο κλικ στο ποντίκι πρέπει να επικολλήσει το 'ΠΡΩΤΕΥΩΝ' " "περιεχόμενο προχείρου στη τοποθεσία του δρομέα." #: gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσφατα αρχεία" #: gtk/gtksettings.c:1725 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Αν το GTK+ θα θυμάται τα πρόσφατα αρχεία" #: gtk/gtksettings.c:1740 msgid "Long press time" msgstr "Χρόνος παρατεταμένου πατήματος" #: gtk/gtksettings.c:1741 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Ο χρόνος για το πάτημα ενός κουμπιού/αφής να θεωρείται ένα παρατεταμένο " "πάτημα (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου)" #: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο δρομέας στο κείμενο" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 msgid "Accelerator" msgstr "Συντόμευση" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 msgid "Disabled text" msgstr "Απενεργοποιημένο κείμενο" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Ομάδα μεγέθους συντόμευσης" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "Ομάδα μεγέθους τίτλου" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "Όνομα τμήματος" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "Όνομα προβολής" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "Τα πλήκτρα συντόμευσης για συντομεύσεις τύπου 'Συντόμευση'" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "Το εικονίδια που θα εμφανιστεί για συντομεύσεις τύπου 'Άλλη κίνηση'" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Ομάδα εικονιδίων" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Αν θα έχει οριστεί ένα εικονίδιο" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Σύντομη περιγραφή για τη συντόμευση" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Σύντομη περιγραφή για την κίνηση" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "Ορισμός υπότιτλου" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Αν έχει οριστεί υπότιτλος" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου για το οποίο αυτή η συντόμευση είναι ενεργή" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Shortcut Type" msgstr "Τύπος συντόμευσης" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Ο τύπος της συντόμευσης που παρουσιάζεται" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 msgid "Action Name" msgstr "Όνομα ενέργειας" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "The name of the action" msgstr "Το όνομα της ενέργειας" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Οι κατευθύνσεις στις οποίες η ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα ζητούμενα μεγέθη " "από τα γραφικά στοιχεία του συστατικού." #: gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Αγνόηση κρυφών" #: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Αν ΑΛΗΘΕΣ, θα αγνοούνται τα κρυφά γραφικά στοιχεία κατά τον υπολογισμό του " "μεγέθους της ομάδας" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης" #: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης " "του κουμπιού spin" #: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικό" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες" #: gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του" #: gtk/gtkspinbutton.c:427 msgid "Update Policy" msgstr "Πολιτική αναβάθμισης" #: gtk/gtkspinbutton.c:428 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή" #: gtk/gtkspinbutton.c:456 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κουμπί spin" #: gtk/gtkspinner.c:221 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένο το spinner" #: gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Ομογενές μέγεθος" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Οριζόντια ομογενές" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Οριζόντια ομογενές μέγεθος" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Κάθετα ομογενές" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Κάθετα ομογενές μέγεθος" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Ορατό θυγατρικό" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Το ορατό τρέχον γραφικό στοιχείο στη στοίβα" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Όνομα του ορατού θυγατρικού" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Το όνομα του ορατού ενεργού γραφικού στοιχείου στη στοίβα" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Εκτέλεση μετάβασης" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Αν η μετάβαση εκτελείται προς το παρόν ή όχι" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "Μέγεθος παρεμβολής" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Αν το μέγεθος πρέπει να αλλάξει ομαλά ή όχι κατά την αλλαγή μεταξύ " "θυγατρικών διαφορετικών μεγεθών" #: gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "Το όνομα της θυγατρικής σελίδας" #: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "Ο τίτλος της θυγατρικής σελίδας" #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Το όνομα εικονιδίου της θυγατρικής σελίδας" #: gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Χρειάζεται προσοχή" #: gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Αν αυτή η σελίδα χρειάζεται προσοχή" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693 #: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Στοίβα" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Συσχετισμένη στοίβα για αυτό το GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstackswitcher.c:685 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Συμβολικό μέγεθος για χρήση σε ένα πρότυπο εικονίδιο" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης" #: gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Η σχετιζόμενη GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:235 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Το σχετιζόμενο GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "The parent style context" msgstr "Το γονικό στυλ περιεχομένου" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Όνομα ιδιότητας" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Το όνομα της ιδιότητας" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Τύπος τιμής" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Η τιμή που επιστρέφεται από το GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Αν ο διακόπτης είναι ανοικτός ή κλειστός" #: gtk/gtkswitch.c:911 msgid "The backend state" msgstr "Κατάσταση συστήματος υποστήριξης" #: gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Το ελάχιστο πλάτος της λαβής" #: gtk/gtkswitch.c:964 msgid "Slider Height" msgstr "Ύψος ρυθμιστικού" #: gtk/gtkswitch.c:965 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Το ελάχιστο ύψος της λαβής" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Πίνακας ετικετών" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Πίνακας ετικετών κειμένου" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Τρέχον κείμενο ενδιάμεσης μνήμης" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Έχει επιλογή" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Αν η ενδιάμεση μνήμη διαθέτει επιλεγμένο κείμενο αυτή τη στιγμή" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Θέση δρομέα" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Η θέση του δείκτη εισαγωγής (σε σχέση με την αρχή της ενδιάμεσης μνήμης)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Αντιγραφή λίστας προορισμού" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη για την αντιγραφή " "στο πρόχειρο και για πηγές λήψεων" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Επικόλληση λίστας προορισμών" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη για την επικόλληση " "από το πρόχειρο και για προορισμούς λήψεων" #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1116 msgid "Parent widget" msgstr "Γονικό γραφικό στοιχείο" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Όνομα δείκτη" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Αριστερή κλίση" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Αν ο δείκτης θα κλίνει προς τα αριστερά" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Όνομα ετικέτας" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην ετικέτα κειμένου. NULL για " "ανώνυμες ετικέτες" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "Παρασκήνιο RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους " "χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Προσκήνιο RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Στυλ γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Πάχος γραμματοσειράς ως ακέραιος, δείτε προκαθορισμένες τιμές στο " "PangoWeight· για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο " "μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι " "συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως υπόδειξη όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν οριστεί " "θα χρησιμοποιηθεί η κατάλληλη προεπιλογή." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928 msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η " "άνοδος είναι αρνητική) σε μονάδες Pango" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "Υπογράμμιση RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Χρώμα υπογράμμισης για αυτό το κείμενο" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Επιγράμμιση RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Χρώμα επιγράμμισης αυτού του κειμένου" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια " "χαρακτήρων" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Αν αυτό το κείμενο αποκρύπτεται." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου παραγράφου" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως συμβολοσειρά" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Παρασκήνιο παραγράφου, χρώμα RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Παρασκήνιο παραγράφου, χρώμα RGBA ως GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Υποχώρηση" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Αν αυτή η υποχώρηση της γραμματοσειράς θα είναι ενεργοποιημένη." #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Διάκενο γραμμάτων" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Πρόσθετο διάκενο μεταξύ γραφημάτων" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Χαρακτηριστικά γραμματοσειράς" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Χαρακτηριστικά γραμματοσειράς OpenType που θα χρησιμοποιηθούν" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Συσσώρευση περιθωρίων" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Αν θα υπάρχει συσσώρευση των αριστερών και δεξιών περιθωρίων." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Ορισμός στοίχισης" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Ορισμός εσοχής" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω " "από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων " "μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Ορισμός ομάδας RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει το χρώμα της υπογράμμισης" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Ορισμός ομάδας διακριτής διαγραφής" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Αν η ετικέτα επηρεάζει το χρώμα της διακριτής διαγραφής" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ορισμός λειτουργίας αναδίπλωσης" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την λειτουργία αναδίπλωσης γραμμών" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Ορισμός στηλοθετών" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Ορισμός αόρατου" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου παραγράφου" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου παραγράφου" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Ορισμός υποχώρησης" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Αν αυτή η ετικέτα επηρεάζει την υποχώρηση της γραμματοσειράς" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Ορισμός διακένου γράμματος" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Αν αυτή η ετικέτα θα επηρεάζει το διάκενο του γράμματος" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Ορισμός χαρακτηριστικών γραμματοσειράς" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Αν αυτή η ετικέτα επηρεάζει τα χαρακτηριστικά της γραμματοσειράς" #: gtk/gtktextview.c:796 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: gtk/gtktextview.c:804 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: gtk/gtktextview.c:812 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα σε αναδίπλωση" #: gtk/gtktextview.c:828 msgid "Wrap Mode" msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης" #: gtk/gtktextview.c:858 msgid "Left Margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: gtk/gtktextview.c:878 msgid "Right Margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: gtk/gtktextview.c:899 msgid "Top Margin" msgstr "Άνω περιθώριο" #: gtk/gtktextview.c:900 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Ύψος του άνω περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktextview.c:920 msgid "Bottom Margin" msgstr "Κάτω περιθώριο" #: gtk/gtktextview.c:921 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Ύψος του κάτω περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktextview.c:944 msgid "Cursor Visible" msgstr "Ορατός δρομέας" #: gtk/gtktextview.c:945 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα" #: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Buffer" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη" #: gtk/gtktextview.c:953 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη που εμφανίζεται" #: gtk/gtktextview.c:961 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα" #: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Accepts tab" msgstr "Δέχεται tab" #: gtk/gtktextview.c:969 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab" #: gtk/gtktextview.c:1057 msgid "Monospace" msgstr "Σταθερού πλάτους" #: gtk/gtktextview.c:1058 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί μια γραμματοσειρά σταθερού πλάτους" #: gtk/gtktextview.c:1076 msgid "Error underline color" msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος" #: gtk/gtktextview.c:1077 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος" #: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι" #: gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε κατάσταση \"in between" "\" (μεταξύ)" #: gtk/gtktogglebutton.c:199 msgid "Draw Indicator" msgstr "Σήμανση σχεδίασης" #: gtk/gtktogglebutton.c:200 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται" #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Show Arrow" msgstr "Προβολή βέλους" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την εργαλειοθήκη" #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Ορισμός μεγέθους εικονιδίου" #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Αν θα έχει οριστεί η ιδιότητα μεγέθους εικονιδίου" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη" #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή " "αντικείμενα" #: gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Spacer size" msgstr "Μέγεθος διαστήματος" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Size of spacers" msgstr "Μέγεθος διαστημάτων" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και " "τα κουμπιά" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Maximum child expand" msgstr "Μέγιστη ανάπτυξη θυγατρικού" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Μέγιστος χώρος που μπορεί να αποδοθεί σε ένα αναπτυσσόμενο αντικείμενο" #: gtk/gtktoolbar.c:656 msgid "Space style" msgstr "Στυλ διαστήματος" #: gtk/gtktoolbar.c:657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά" #: gtk/gtktoolbar.c:664 msgid "Button relief" msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού" #: gtk/gtktoolbar.c:665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:681 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο." #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Γραφικό στοιχείο που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Το όνομα του εικονιδίου με θέμα που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Γραφικό στοιχείο εικονιδίου" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Γραφικό στοιχείο εικονιδίου για εμφάνιση στο εικονίδιο" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Διάκενο εικονιδίων" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Διάκενο μεταξύ εικονιδίου και ετικέτας, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν ΑΛΗΘΕΣ, τα " "κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "" "Ο τίτλος, σε μορφή αναγνώσιμη από ανθρώπους, αυτής της ομάδας στοιχείων" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Το γραφικό στοιχείο που εμφανίζεται στη θέση της συνήθους ετικέτας" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Σύμπτυξη" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Αν η ομάδα έχει συμπτυχθεί και τα στοιχεία της είναι κρυμμένα" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών στις κεφαλίδες των ομάδων στοιχείων" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Ανάγλυφο κεφαλίδας" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Ανάγλυφο του κουμπιού της κεφαλίδας ομάδας" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Διάκενο κεφαλίδας" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Διάκενο μεταξύ βέλους επέκτασης και ετικέτας" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Αν το στοιχείο θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η ομάδα" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Αν το στοιχείο θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο χώρο" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Νέα γραμμή" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Αν το στοιχείο θα δημιουργεί νέα γραμμή" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Θέση του στοιχείου στην ομάδα" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την παλέτα εργαλείων" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Στυλ στοιχείων στην παλέτα εργαλείων" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Αποκλειστικότητα" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Αν θα απαγορεύεται η ταυτόχρονη ανάπτυξη και άλλης ομάδας στοιχείων" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Αν η ομάδα στοιχείων θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η παλέττα" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς προβολής" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Ριζική γραμμή δενδροειδούς προβολής" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Η δενδροειδής προβολή θα εμφανίζει θυγατρικά του καθορισμένου ριζικού" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Αποσπώμενο" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Αν το μενού θα έχει αποσπώμενο αντικείμενο" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης" #: gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Το μοντέλο θυγατρικού" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Το μοντέλο του filtermodel που θα φιλτραριστεί" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Η εικονική ρίζα" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Η εικονική ρίζα (σχετική με το θυγατρικό του μοντέλου) του filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς ταξινόμησης" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή ταξινόμηση" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς προβολής" #: gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Ορατές κεφαλίδες" #: gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "Δυνατότητα κλικ στις κεφαλίδες" #: gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Στήλη επέκτασης" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ορισμός στήλης για τη στήλη επέκτασης" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "Υπόδειξη κανόνων" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Ορισμός υπόδειξης στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά " "χρώματα." #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Ενεργοποίηση αναζήτησης" #: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Στήλη αναζήτησης" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Στήλη του μοντέλου στην οποία θα γίνει αναζήτηση κατά τη διαδραστική " "αναζήτηση" #: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους" #: gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο " "ύψος" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "Επιλογή με αιώρηση" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Αν η επιλογή θα ακολουθεί το δρομέα" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Ανάπτυξη με αιώρηση" #: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Αν το οι γραμμές θα αναπτύσσονται/συμπτήσσονται όταν περνά από πάνω τους ο " "δρομέας " #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Προβολή επεκτάσεων" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "Η προβολή διαθέτει επεκτάσεις" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Επίπεδα εσοχών" #: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Επιπλέον εσοχή σε κάθε επίπεδο" #: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "Ομαδοποίηση" #: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αντικειμένων με το σύρσιμο του δρομέα " "του ποντικιού" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών πλέγματος" #: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι γραμμές πλέγματος στην προβολή δέντρου" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών δένδρου" #: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι γραμμές δέντρου στην προβολή δέντρου" #: gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "Η στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των συμβουλών οθόνης για τις " "γραμμές" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Πλάτος κάθετου διαχωριστικού" #: gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Πλάτος οριζόντιου διαχωριστικού" #: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Να επιτρέπονται κανόνες" #: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "Εσοχή επεκτάσεων" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των επεκτάσεων" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Χρώμα ζυγής γραμμής" #: gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Χρώμα μονής γραμμής" #: gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "Πλάτος γραμμής πλέγματος" #: gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία, των γραμμών πλέγματος στην προβολή δέντρου" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "Πλάτος γραμμής δένδρου" #: gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία των γραμμών προβολής δένδρου" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής πλέγματος" #: gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των γραμμών " "πλέγματος στην προβολή δέντρου" #: gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής δένδρου" #: gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των γραμμών " "προβολής δέντρου" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:777 msgid "Resizable" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Τρέχουσα θέση Χ της στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Λειτουργία αλλαγής μεγέθους της στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το επιπλέον πλάτος του γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Δυνατότητα πατήματος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Γραφικό στοιχείο για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Αναγνωριστικό στήλης ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Αναγνωριστικό στήλης λογικής ταξινόμησης για την ταξινόμηση της στήλης όταν " "ζητηθεί" #: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από τη " "περιοχή προβολής" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Χρήση συμβολικών εικονιδίων" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν συμβολικά εικονίδια" #: gtk/gtkwidget.c:1109 msgid "Widget name" msgstr "Όνομα γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtkwidget.c:1110 msgid "The name of the widget" msgstr "Το όνομα του γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtkwidget.c:1117 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Το γονικό γραφικό στοιχείο του γραφικού στοιχείου. Πρέπει να είναι περιέκτης " "γραφικού στοιχείου." #: gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "Width request" msgstr "Αίτηση πλάτους" #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού στοιχείου, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "Height request" msgstr "Αίτηση ύψους" #: gtk/gtkwidget.c:1132 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού στοιχείου, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα είναι ορατό" #: gtk/gtkwidget.c:1147 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Application paintable" msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό στοιχείο" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Can focus" msgstr "Δυνατότητα εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Αν γραφικό στοιχείο μπορεί να δεχτεί εστίαση εισόδου" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Has focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα έχει εστίαση εισόδου" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Is focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Αν το γραφικό στοιχείο θα είναι το γραφικό στοιχείο εστίασης μέσα στο " "ανώτατο επίπεδο" #: gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Focus on click" msgstr "Εστίαση στο κλικ" #: gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα εστιάζεται όταν πατιέται με το ποντίκι" #: gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Can default" msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής" #: gtk/gtkwidget.c:1201 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Αν γραφικό στοιχείο έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Has default" msgstr "Έχει προεπιλογή" #: gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα είναι το προεπιλεγμένο" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Receives default" msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης" #: gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Αν ΑΛΗΘΕΣ, το γραφικό στοιχείο θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν " "εστιάζεται" #: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Composite child" msgstr "Σύνθετο θυγατρικό" #: gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Style" msgstr "Στυλ " #: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Το στυλ του γραφικού στοιχείου που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση του " "(χρώματα κτλ)." #: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιο είδος GdkEvents λαμβάνει το γραφικό " "στοιχείο." #: gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "No show all" msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα" #: gtk/gtkwidget.c:1255 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό στοιχείο" #: gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα έχει συμβουλή οθόνης" #: gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Το παράθυρο του γραφικού στοιχείου, αν υπάρχει" #: gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Double Buffered" msgstr "Διπλή ενδιάμεση μνήμη" #: gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Αν θα εφαρμόζεται διπλή ενδιάμεση μνήμη στο γραφικό στοιχείο" #: gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Πως γίνεται τοποθέτηση σε επιπλέον οριζόντιο χώρο" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Πως γίνεται τοποθέτηση σε επιπλέον κάθετο χώρο" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Margin on Left" msgstr "Περιθώριο αριστερά" #: gtk/gtkwidget.c:1405 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην αριστερή πλευρά" #: gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Margin on Right" msgstr "Περιθώριο δεξιά" #: gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στη δεξιά πλευρά" #: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Margin on Start" msgstr "Περιθώριο στην αρχή" #: gtk/gtkwidget.c:1446 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Εικονοστοιχεία του πρόσθετου χώρου στην αρχή" #: gtk/gtkwidget.c:1465 msgid "Margin on End" msgstr "Περιθώριο στο τέλος" #: gtk/gtkwidget.c:1466 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Εικονοστοιχεία του πρόσθετου χώρου στο τέλος" #: gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Margin on Top" msgstr "Περιθώριο κορυφής" #: gtk/gtkwidget.c:1485 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην επάνω πλευρά" #: gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Περιθώριο κάτω" #: gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην κάτω πλευρά" #: gtk/gtkwidget.c:1519 msgid "All Margins" msgstr "Όλα τα περιθώρια" #: gtk/gtkwidget.c:1520 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου σε όλες τις πλευρές" #: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Οριζόντια επέκταση" #: gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο απαιτεί περισσότερο οριζόντιο χώρο" #: gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Καθορισμός οριζόντιας επέκτασης" #: gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η ιδιότητα hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1562 msgid "Vertical Expand" msgstr "Κάθετη επέκταση" #: gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο απαιτεί περισσότερο κάθετο χώρο" #: gtk/gtkwidget.c:1576 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Καθορισμός κάθετης στοίχισης" #: gtk/gtkwidget.c:1577 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η ιδιότητα vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "Expand Both" msgstr "Επέκταση και στις δύο" #: gtk/gtkwidget.c:1591 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Αν το γραφικό στοιχείο θα επεκτείνεται και στις δύο διαστάσεις" #: gtk/gtkwidget.c:1607 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Αδιαφάνεια για γραφικό στοιχείο" #: gtk/gtkwidget.c:1608 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Η αδιαφάνεια του γραφικού στοιχείου, από 0 ως 1" #: gtk/gtkwidget.c:1623 msgid "Scale factor" msgstr "Συντελεστής κλίμακας" #: gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Ο συντελεστής κλιμάκωσης του παραθύρου" #: gtk/gtkwidget.c:3443 msgid "Interior Focus" msgstr "Εσωτερική Εστίαση" #: gtk/gtkwidget.c:3444 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά στοιχεία" #: gtk/gtkwidget.c:3457 msgid "Focus linewidth" msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:3458 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Το υπόδειγμα παύλας που χρησιμοποιήθηκε για σχεδίαση του δείκτη εστίασης. Οι " "τιμές χαρακτήρα ερμηνεύονται ως πλάτη εικονοστοιχείου που ενεργοποιούν και " "απενεργοποιούν τμήματα της γραμμής." #: gtk/gtkwidget.c:3486 msgid "Focus padding" msgstr "Γέμισμα εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού' " "γραφικού στοιχείου" #: gtk/gtkwidget.c:3501 msgid "Cursor color" msgstr "Χρώμα δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:3515 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:3516 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατά την " "επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου." #: gtk/gtkwidget.c:3522 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:3523 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής" #: gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Window dragging" msgstr "Σύρσιμο παραθύρου" #: gtk/gtkwidget.c:3530 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Αν τα παράθυρα μπορούν να μετακινηθούν και να μεγιστοποιηθούν σε κενές " "περιοχές" #: gtk/gtkwidget.c:3547 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένου δεσμού" #: gtk/gtkwidget.c:3548 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένων δεσμών" #: gtk/gtkwidget.c:3564 msgid "Visited Link Color" msgstr "Χρώμα ναγνωσμένου δεσμού" #: gtk/gtkwidget.c:3565 msgid "Color of visited links" msgstr "Χρώμα αναγνωσμένων δεσμών" #: gtk/gtkwidget.c:3583 msgid "Wide Separators" msgstr "Πλατιά διαχωριστικά" #: gtk/gtkwidget.c:3584 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Αν τα διαχωριστικά θα έχουν μεταβλητό μέγεθος και θα σχεδιάζονται ως πλαίσια " "αντί για γραμμές" #: gtk/gtkwidget.c:3601 msgid "Separator Width" msgstr "Πλάτος διαχωριστικού" #: gtk/gtkwidget.c:3602 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Το πλάτος των διαχωριστικών αν είναι αληθές το πλατιά διαχωριστικά" #: gtk/gtkwidget.c:3619 msgid "Separator Height" msgstr "Ύψος διαχωριστικού" #: gtk/gtkwidget.c:3620 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Το ύψος των διαχωριστικών αν είναι αληθές το \"πλατιά διαχωριστικά\"" #: gtk/gtkwidget.c:3634 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Μήκος οριζόντιου βέλους κύλισης" #: gtk/gtkwidget.c:3635 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Το μήκος του οριζόντιου βέλους κύλισης" #: gtk/gtkwidget.c:3649 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Μήκος κάθετου βέλους κύλισης" #: gtk/gtkwidget.c:3650 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Το μήκος του κάθετου βέλους κύλισης" #: gtk/gtkwidget.c:3656 gtk/gtkwidget.c:3657 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Το πλάτος που χειρίζεται η επιλογή του κειμένου" #: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Το ύψος που χειρίζεται η επιλογή του κειμένου" #: gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Window Type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "The type of the window" msgstr "Ο τύπος του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Window Title" msgstr "Τίτλος παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:748 msgid "The title of the window" msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την " "επαναφορά μιας συνεδρίας" #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Startup ID" msgstr "Αναγνωριστικό εκκίνησης" #: gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Μοναδικό αναγνωριστικό εκκίνησης για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για " "την ειδοποίηση εκκίνησης" #: gtk/gtkwindow.c:778 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" "Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:785 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Αν ΑΛΗΘΕΣ, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)." #: gtk/gtkwindow.c:791 msgid "Window Position" msgstr "Θέση παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:792 msgid "The initial position of the window" msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Default Width" msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος" #: gtk/gtkwindow.c:800 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Default Height" msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος" #: gtk/gtkwindow.c:808 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Καταστροφή με το γονικό" #: gtk/gtkwindow.c:816 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το γονικό" #: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Απόκρυψη της μπάρας τίτλου κατα τη διάρκεια μεγιστοποίησης" #: gtk/gtkwindow.c:830 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Αν θα πρέπει να είναι κρυμμένη η μπάρα του τίτλου της εφαρμογής όταν το " "παράθυρο μεγιστοποιείται" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Icon for this window" msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Προβολή μνημονικών" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Αν το μνημονικά θα είναι ορατά σε αυτό το παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Focus Visible" msgstr "Ορατή εστίαση" #: gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Αν τα ορθογώνια εστίασης θα είναι ορατά σε αυτό το παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Όνομα του εικονιδίου με θέμα για αυτό το παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Is Active" msgstr "Είναι ενεργό" #: gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Αν το κορυφαίο επίπεδο θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Εστίαση στο κορυφαίο επίπεδο" #: gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "Type hint" msgstr "Είδος υπόδειξης" #: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Υπόδειξη για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του " "παραθύρου και πώς να το χειριστεί." #: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Skip taskbar" msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών" #: gtk/gtkwindow.c:922 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών." #: gtk/gtkwindow.c:928 msgid "Skip pager" msgstr "Παράκαμψη pager" #: gtk/gtkwindow.c:929 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "ΑΛΗΘΕΣ εάν το παράθυρο δε θα είναι στο πρόγραμμα σελίδας." #: gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #: gtk/gtkwindow.c:936 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "ΑΛΗΘΕΣ αν το παράθυρο θα πρέπει να προσελκύει το ενδιαφέρον του χρήστη." #: gtk/gtkwindow.c:949 msgid "Accept focus" msgstr "Δέχεται εστίαση" #: gtk/gtkwindow.c:950 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: gtk/gtkwindow.c:963 msgid "Focus on map" msgstr "Εστίαση στο χάρτη" #: gtk/gtkwindow.c:964 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ΑΛΗΘΕΣ αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Decorated" msgstr "Διακοσμημένο" #: gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων" #: gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Deletable" msgstr "Δυνατότητα διαγραφής" #: gtk/gtkwindow.c:992 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Αν το πλάισιο του παραθύρου θα διαθέτει κουμπί κλεισίματος" #: gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Resize grip" msgstr "Λαβή αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Καθορίζει αν το παράθυρο θα διαθέτει λαβή αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Ορατή λαβή αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtkwindow.c:1029 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Καθορίζει αν η λαβή αλλαγής μεγέθους του παραθύρου θα είναι ορατή." #: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "Attached to Widget" msgstr "Προσδεμένο στο γραφικό στοιχείο" #: gtk/gtkwindow.c:1080 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Το γραφικό στοιχείο στο οποίο θα είναι προσδεμένο το παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Is maximized" msgstr "Είναι μεγιστοποιημένο" #: gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Αν το παράθυρο είναι μεγιστοποιημένο" #: gtk/gtkwindow.c:1108 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1109 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Η GtkApplication για το παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:1119 gtk/gtkwindow.c:1120 msgid "Decorated button layout" msgstr "Διακοσμημένη διάταξη κουμπιού" #: gtk/gtkwindow.c:1126 gtk/gtkwindow.c:1127 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Μέγεθος χειριστή αυξομείωσης διακόσμησης" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Λογαριασμός Cloud Print" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Στιγμιότυπο GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Αναγνωριστικό εκτυπωτή" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Αναγνωριστικό εκτυπωτή Cloud Print" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Τίτλος χρωματικού προφίλ" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Ο τίτλος προς χρήση για το χρωματικό προφίλ" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "Αν το πλαίσιο επιλογών θα εστιάζεται όταν πατιέται με το ποντίκι" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Απο_σύνδεση" #~ msgid "_Unmount" #~ msgstr "Α_ποπροσάρτηση" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "Σύν_δεση" #~ msgid "_Mount" #~ msgstr "Π_ροσάρτηση" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Αποπροσάρτηση" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "Η εμφάνιση GDK από την οποία είναι το περιεχόμενο" #~| msgid "Font name" #~ msgid "Font map" #~ msgstr "Χάρτης γραμματοσειράς" #~ msgid "A custom PangoFontMap" #~ msgstr "Ένας προσαρμοσμένος PangoFontMap" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Κατατομή" #~ msgid "The GL profile the context was created for" #~ msgstr "Η κατατομή GL για την οποία δημιουργήθηκε το περιβάλλον" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "Επηρεάζει τη γραμματοσειρά" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Ορίστε εάν η τιμή επηρεάζει τη γραμματοσειρά" #~ msgid "The GL profile to use for the GL context" #~ msgstr "Η κατατομή GL που θα χρησιμοποιηθεί για το περιβάλλον GL" #~ msgid "Hold Time" #~ msgstr "Διάρκεια πατήματος" #~ msgid "Hold Time (in milliseconds)" #~ msgstr "Διάρκεια πατήματος (σε χιλ δευτερολέπτου)" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "Κατώφλι συρόμενων" #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" #~ msgstr "Κατώφλι συρόμενων (σε εικονοστοιχεία)" #~ msgid "Width of resize grip" #~ msgstr "Πλάτος της λαβής αλλαγής μεγέθους" #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "Ύψος της λαβής αλλαγής μεγέθους" #~ msgid "Widget to display in center" #~ msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα εμφανιστεί στο κέντρο" #~ msgid "inspected" #~ msgstr "ελέγχθηκε" #~ msgid "The dropdown menu's model." #~ msgstr "Το κυλιόμενο μοντέλο του μενού." #~ msgid "Window the coordinates are based upon" #~ msgstr "Που βασίζονται η συντεταγμένες του παραθύρου" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "" #~ "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης" #~ msgid "menu-model" #~ msgstr "menu-model" #~ msgid "align-widget" #~ msgstr "align-widget" #~ msgid "direction" #~ msgstr "κατεύθυνση" #~ msgid "Show Close button" #~ msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού κλεισίματος" #~ msgid "menu" #~ msgstr "μενού" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "Καθορισμένος τύπος" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "Υπολογισμένος τύπος" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "Ο τύπος των τιμών μετά την αναζήτηση στυλ" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "" #~ "TRUE αν τα combo στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται στο " #~ "GtkPrintDialog" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Βάση γεγονότων" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "Βάση γεγονότων για γεγονότα XInput" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος. Αν δεν έχει " #~ "τεθεί, η προεπιλογή είναι το URL" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Πολιτική ενημέρωσης" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Κατώτερο" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Ανώτερο" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Μεγ. μέγεθος" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Μετρικό" #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Αριθμός βημάτων" #~ msgid "" #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" #~ "Αριθμός βημάτων για έναν κύκλο του spinner. Η προεπιλογή είναι ο πλήρης " #~ "κύκλος να χρειάζεται ένα δευτερόλεπτο (δείτε #GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgid "" #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "" #~ "Ο χρόνος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, που χρειάζεται για την " #~ "ολοκλήρωση ενός πλήρη κύκλου του spinner" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το " #~ "viewport." #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το " #~ "viewport." #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Γεγονότα επέκτασης" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό " #~ "συστατικό." #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "the GdkScreen for the renderer" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα διακρίνει μεταξύ πεζών-κεφαλαίων " #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Να επιτρέπονται κενά" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Τιμή στη λίστα" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Ελάχιστο Χ" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Μέγιστο X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Ελάχιστο Υ" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Μέγιστο Υ" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Έχει διαχωριστικό" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Ορισμένος αόρατος χαρ." #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Υπόδειξη κατάστασης" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Αν θα διαβιβάζεται κανονική κατάσταση όταν σχεδιάζονται σκηνές ή " #~ "παρασκήνια" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Backend συστήματος αρχείων" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου " #~ "μηνύματος και τα κουμπιά" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "" #~ "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "ID Ομάδας για το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Δεδομένα χρήστη" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Δείκτης δεδομένων ανώνυμου χρήστη" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Το μενού των επιλογών" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Διάκενο γύρω από το δείκτη" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει " #~ "ότι σηματοδοτεί ότι κάτι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα " #~ "έχει τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε " #~ "πόσο χρόνο θα κάνει να τελειώσει." #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Στυλ μπάρας" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση " #~ "(Deprecated)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Βήμα δραστηριότητας" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση " #~ "λειτουργίας (Deprecated)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην " #~ "κατάσταση δραστηριότητας(Deprecated)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Διακριτικά μπλόκ" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση " #~ "σε διακεκριμένο στυλ)" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "ACTIVE μπάρα κύλισης κατά το σύρσιμο" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, οι μπάρες κύλισεις θα εμφανίζονται ACTIVE και με σκιά IN " #~ "όποτε σύρονται" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Πλευρικές λεπτομέρειες κοίλου" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, τα δύο άκρα των κοίλων θα σχεδιάζονται με διαφορετικές " #~ "λεπτομέρειες" #~ msgid "Stepper Position Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες θέσης stepper" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι ΑΛΗΘΗΣ, το αλφαριθμητικό για την απόδοση των stepper έχει " #~ "κατάληξη με πληροφορίες για την θέση" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Ο μέγιστος αριθμός αντικειμένων που επιστρέφει το " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "" #~ "Αν η γραμμή κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Αναβοσβήσιμο" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Αναδίπλωση Λέξης" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "" #~ "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Συμβουλές οθόνης" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Αν οι συμβουλές οθόνης θα είναι ενεργές ή όχι" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες τέλους γραμμής" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση της επέκτασης της χρήσης θεμάτων για το παρασκήνιο των " #~ "γραμμών" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος της περιοχής για σχεδίαση που βρίσκεται έξω από το χώρο ανάθεσης " #~ "του γραφικού συστατικού" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η σμίκρυνση" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι " #~ "99 στις εκατό φορές κακή ιδέα." #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η μεγέθυνση" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου " #~ "μεγέθους" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Αν οι κινούμενες εικόνες θα επαναλαμβάνονται συνεχώς" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Αριθμός καναλιών" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bits ανα δείγμα" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rowstride" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης " #~ "γραμμής" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Εικονοστοιχεία" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Ένας δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf"