# GTK+ fordansket. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-19 19:14+01:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Billedfil '%s' indeholder ikke data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Véd ikke hvordan animationen i fil '%s' skal indlæses" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Kunne ikke indlæse billed '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt billedfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt " "animationsfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodul %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Modul %s for billedindlæsning eksporterer ikke rigtig grænseflade; måske er " "den fra en anden GTK-version?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Billedtype '%s' er ikke understøttet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Uigenkendt billedfilformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Véd ikke hvordan billedet i fil '%s' skal indlæses" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Kunne ikke indlæse '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Denne bugning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformat: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data " "blevet gemt: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Stykvis indlæsning af billedtype '%s' er ikke understøttet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Intern fejl: Billedindlæsermodul '%s' kunne ikke begynde indlæsning af et " "billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet headerstørrelse" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP-billede har ugyldige data i header" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af bitmap-billede" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" msgstr "Ugyldig kode fundet" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "GIF-billedet indeholdt en ramme som var udenfor billedgrænserne." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "Første ramme af GIF-billedet havde 'gå til forrige' som sin \"disposal\" " "modus." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF-billedet har ikke globalt farvekort, og en ramme i det har ikke lokalt " "farvekort." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ukomplet." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Ikke nok hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle " "anvendelser for at frigøre hukommelse." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke " "fortolkes." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke " "tilladt." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Uoprettelig fejl i PNG billedfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:267 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:585 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Ikke nok hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at afslutte " "nogle anvendelser for at frigøre hukommelse." #: gdk-pixbuf/io-png.c:636 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:685 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:751 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:759 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:780 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:845 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "Ikke nok hukommelse ti at gemme PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM indlæser forventede at finde et heltal, men fandt det ikke" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM-fil har en ukorrekt indledende byte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Rå PNM billedtype er ugyldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM billedformat er ugyldigt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Præmatur slut-på-fil fundet" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Ubehandlede PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Kan ikke få hukommelse til indlæsning af PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNM-omgivelses-struct" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Ikke nok hukommelse til åbning af TIFF-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose operationen mislykkedes" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Fejl under åbning af TIFF-billede" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, fuzzy msgid "Invalid XBM file" msgstr "Ugyldig XBM-fil: %s" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Fejl under skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234 msgid "No XPM header found" msgstr "Ingen XPM-hoveder fundet" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1322 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Fejl under skrivning til midlertidig fil ved indlæsning af XPM-billede" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" msgstr "Ødelagt header i billede" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" msgstr "Ukendt billedformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Ødelagt pixeldata i billede" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "kunne ikke allokere buffer for billede på %u byte" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 #, fuzzy msgid "Accelerator Closure" msgstr "Accelleratorobjekt" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 #, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektet som overvåges af denne accelleratoretikette" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 #, fuzzy msgid "Accelerator Widget" msgstr "Accelleratorobjekt" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 #, fuzzy msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektet som overvåges af denne accelleratoretikette" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vandret skalering" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Lodret skalering" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:97 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pegeretning for pilen" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilens skygge" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspektrate hvis obey_child er FALSK" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving aspektraten til at passe til rammens barn" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum bredde på knapperne inde i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal højde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum højde på knapperne inde i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "Internt breddeudfyldning for barn" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "Stil for udseende" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "Størrelse af mellemrum mellem børn." #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "Lad alle børn være af samme størrelse." #: gtk/gtkbutton.c:188 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282 msgid "Label" msgstr "Etikette" #: gtk/gtkbutton.c:189 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:196 gtk/gtklabel.c:303 msgid "Use underline" msgstr "Brug understreget" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:304 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:204 msgid "Use stock" msgstr "Brug lager" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:212 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "The border relief style." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Default Spacing" msgstr "Standard afstand" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" msgstr "tilstand" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbar modus for CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." msgstr "X-align." #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." msgstr "Y-align." #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." msgstr "Xpad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." msgstr "Ypad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." msgstr "Den faste bredde." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" msgstr "højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." msgstr "Den faste højde." #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" msgstr "Er udvider" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." msgstr "Rækken har børn." #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" msgstr "Er udvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rækken er en udvider-række, og er udvidet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Pixbuf der skal optegnes." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" msgstr "Tekst der skal optegnes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" msgstr "Opmærkning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" msgstr "Opmærket tekst der skal optegnes." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "En liste med stilattributter som skal bruges på teksten som optegnes." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" msgstr "Navn for baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" msgstr "Baggrundsfarve som streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Baggrundsfarve som GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn for forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrundsfarve som streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Redigérbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" msgstr "Beskrivelse af skrifttypen som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font style" msgstr "Skrifttypestil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" msgstr "Skrifttypevariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" msgstr "Skrifttypevægt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font stretch" msgstr "Skrifttypens strækning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" msgstr "Skrifttypepunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" msgstr "Skrifttype i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" msgstr "Skrifttypeskalering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" msgstr "Løft" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Om der skal tegnes en linje gennem teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stíl på understregning i denne tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" msgstr "Baggrund sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrund sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhed sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" msgstr "Skrifttypefamilie sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" msgstr "Skrifttypestil sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttypevægt sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" msgstr "Strækning for skrifttype sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om dette mærke påvirker strækning af skrifttypen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" msgstr "Skrifttypestørrelse sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" msgstr "Skrifttypeskalering sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" msgstr "Hævelse sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om dette mærke påvirker hævelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gennemstregning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" msgstr "Understregning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om dette mærke påvirker understregning" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" msgstr "Skifte-status" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Skifte-tilstanden for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" msgstr "Radio status" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellemrum for indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "Om menuopføringen er afkrydset." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "Om \"inkonsistent\" tilstand skal vises." #: gtk/gtkcolorsel.c:578 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:583 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:887 msgid "_Save color here" msgstr "Gem farve her" #: gtk/gtkcolorsel.c:1055 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har kontrol for uigennemsigtighed" #: gtk/gtkcolorsel.c:1675 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Lad farvevælgeren tillade at sætte uigennemsigtighed" #: gtk/gtkcolorsel.c:1681 msgid "Has palette" msgstr "Har palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1682 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Skal en palette bruges" #: gtk/gtkcolorsel.c:1688 msgid "Current Color" msgstr "Nuværende farve" #: gtk/gtkcolorsel.c:1689 msgid "The current color" msgstr "Den aktive farve" #: gtk/gtkcolorsel.c:1695 msgid "Current Alpha" msgstr "Nuværende alpha" #: gtk/gtkcolorsel.c:1696 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " "uigennemsigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1709 msgid "Custom palette" msgstr "Personlig palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1710 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palette som skal bruges i farvevælgeren" #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1787 msgid "_Hue:" msgstr "_Glød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1788 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position på farvehjulet." #: gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mætning:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1790 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1791 msgid "_Value:" msgstr "_Værdi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1792 msgid "Brightness of the color." msgstr "Lysstyrke for farven." #: gtk/gtkcolorsel.c:1793 msgid "_Red:" msgstr "_Rød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1794 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Mænge af rødt lys i farven." #: gtk/gtkcolorsel.c:1795 msgid "_Green:" msgstr "_Grøn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1796 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Mængde af grønt lys i farven." #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Mængde af blåt lys i farven." #: gtk/gtkcolorsel.c:1801 msgid "_Opacity:" msgstr "_Uigennemsigtighed:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1809 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Gennemsigtighed i valgt farve." #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "Color _Name:" msgstr "Farve_navn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1836 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "_Palette" msgstr "_palette" #: gtk/gtkcombo.c:135 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktivér piltaster" #: gtk/gtkcombo.c:136 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Om piltasterne skal flytte markøren gennem listen med opføringer" #: gtk/gtkcombo.c:142 msgid "Always enable arrows" msgstr "Aktivér altid pile" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:149 msgid "Case sensitive" msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Allow empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Value in list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Modus for ændring af størrelse" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "Bredde på den tomme kant udenfor beholderens børn." #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Kurvetype" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Minimum X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Mindste mulige værdi for X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Største X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimum Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Største Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:151 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten omkring hoveddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Button spacing" msgstr "Knapafstand" #: gtk/gtkdialog.c:159 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Afstand mellem knapper" #: gtk/gtkdialog.c:167 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i dialogen" #: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtklabel.c:360 #, fuzzy msgid "Cursor Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtklabel.c:361 #, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Vis indsætningsmarkør" #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:370 #, fuzzy msgid "Selection Bound" msgstr "Valg: " #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:371 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:439 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:446 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimale længde" #: gtk/gtkentry.c:447 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:455 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "FALSK fjerner ydre kant fra opføringen." #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "Invisible character" msgstr "Usynligt tegn" #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som skal bruges når man udmasker indhold i opføringen (i \"passord " "modus\")" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkentry.c:487 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "Antal tegn det skal være plads til i feltet." #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulleafstand" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antal pixler af opføringen som rulles ud af skærmen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:507 #, fuzzy msgid "The contents of the entry" msgstr "Navnet på widgeten" #: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarve" #: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farve som markøren skal tegnes med" #: gtk/gtkentry.c:3832 gtk/gtklabel.c:3151 msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" #: gtk/gtkentry.c:3842 gtk/gtklabel.c:3161 gtk/gtktextview.c:5737 msgid "Input Methods" msgstr "Indputmetoder" #: gtk/gtkfilesel.c:506 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:507 msgid "The currently selected filename." msgstr "Filnavn som er valgt nu." #: gtk/gtkfilesel.c:513 msgid "Show file operations" msgstr "Vis filoperationer" #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "Vis knapper for oprettelse/manipulering af filer." #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:636 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:656 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Mappen er ulæselig: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:848 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:978 msgid "Create Dir" msgstr "Opret mappe" #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416 msgid "Delete File" msgstr "Slet fil" #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559 msgid "Rename File" msgstr "Omdøb fil" #: gtk/gtkfilesel.c:1237 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1239 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fejl under oprettelse af katalog \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1248 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "Fejl under oprettelse af katalog \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1282 msgid "Create Directory" msgstr "Opret mappe" #: gtk/gtkfilesel.c:1296 msgid "_Directory name:" msgstr "Mappenavn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592 #: gtk/gtkgamma.c:417 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: gtk/gtkfilesel.c:1322 msgid "Create" msgstr "Opret" #: gtk/gtkfilesel.c:1356 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1359 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fejl under sletning af fil \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1370 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Fejl under sletning af fil \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1448 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fejl under ændring af navn på fil \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1505 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fejl under ændring af navn på fil \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1515 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1604 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: gtk/gtkfilesel.c:2036 msgid "Selection: " msgstr "Valg: " #: gtk/gtkfilesel.c:2647 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3515 msgid "Name too long" msgstr "Navnet er for langt" #: gtk/gtkfilesel.c:3517 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet" #: gtk/gtkfontsel.c:185 msgid "Font name" msgstr "Skrifttypenavn" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype." #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "GdkFont som er valgt nu." #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Tekst som skal vises for at demonstrere valgt skrifttype." #: gtk/gtkfontsel.c:296 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:303 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Si_ze:" msgstr "Størrelse" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:391 msgid "Preview:" msgstr "Udseende:" #: gtk/gtkfontsel.c:1059 msgid "Font Selection" msgstr "Skrifttypevalg" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." msgstr "Teksten i rammens etikette." #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering for etikette" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "Vandret justering for etikette." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering for etikette" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "Lodret justering for etikette." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Skygge for ramme" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "Udseende for rammekanten." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Etikette-widget" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "Et widget som vises i stedet for den normale rammeetikette." #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gammaværdi" #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "OK" msgstr "O.k." #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" msgstr "Placering af håndtag" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1061 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Billedwidget" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:182 msgid "Input" msgstr "Indstrøm" #: gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "No input devices" msgstr "Ingen indenheder" #: gtk/gtkinputdialog.c:219 msgid "_Device:" msgstr "Enhe_d:" #: gtk/gtkinputdialog.c:236 msgid "Disabled" msgstr "Slået fra" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: gtk/gtkinputdialog.c:252 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: gtk/gtkinputdialog.c:260 msgid "_Mode: " msgstr "_Tilstand: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:291 msgid "_Axes" msgstr "_Akser" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "_Keys" msgstr "_Nøgler" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:328 msgid "Save" msgstr "Gem" #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "Close" msgstr "Luk" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Pressure" msgstr "Pres" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "X Tilt" msgstr "X-hældning" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-hældning" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: gtk/gtkinputdialog.c:515 msgid "none" msgstr "ingen" #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585 msgid "(disabled)" msgstr "(deaktiveret)" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:663 msgid "clear" msgstr "ryd" #: gtk/gtklabel.c:283 msgid "The text of the label." msgstr "Tekst for etikette." #: gtk/gtklabel.c:290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "Use markup" msgstr "Brug opmærkning" #: gtk/gtklabel.c:297 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: gtk/gtklabel.c:321 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombryding" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Selectable" msgstr "Valgbar" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:576 msgid "X position" msgstr "X-position" #: gtk/gtklayout.c:577 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position for underwidgeten" #: gtk/gtklayout.c:586 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: gtk/gtklayout.c:587 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position for underwidgeten" #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtklayout.c:597 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtklayout.c:605 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: gtk/gtklayout.c:613 msgid "The width of the layout." msgstr "Bredde på en placering." #: gtk/gtklayout.c:621 msgid "Height" msgstr "Højde" #: gtk/gtklayout.c:622 msgid "The height of the layout." msgstr "Højde på placeringen." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:613 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenubar.c:149 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredde på kanten omkring etiketten og billedet i beskedsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 #, fuzzy msgid "The type of message" msgstr "Tekst for etikette." #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" msgstr "X align" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" msgstr "Y align" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:328 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:329 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for aktiv side" #: gtk/gtknotebook.c:337 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplacering" #: gtk/gtknotebook.c:338 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:345 msgid "Tab Border" msgstr "Fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:346 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredde på kanten omkring faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:354 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vandret fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:355 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredde på vandret kant på faneetiketterne" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Lodret fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:364 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredde på lodret kant på faneetiketterne" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis tabulatorer" #: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Om faner skal vises eller ej" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Om kanten skal vises eller ej" #: gtk/gtknotebook.c:386 msgid "Scrollable" msgstr "Rulbar" #: gtk/gtknotebook.c:387 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:393 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivér pop-op" #: gtk/gtknotebook.c:394 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2240 gtk/gtknotebook.c:4470 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Side %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:184 msgid "Menu" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:185 msgid "The menu of options" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Størrelse på nedtræksindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Plads omkring indikatoren" #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkpaned.c:121 msgid "" "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:129 msgid "Position Set" msgstr "Position sat" #: gtk/gtkpaned.c:130 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:136 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:137 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2723 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d" #: gtk/gtkrc.c:2726 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3135 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Vis fremgang som tekst" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering for tekst" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering for tekst" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "Stil for linje" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:261 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:262 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:271 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:278 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:286 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Trough Border" msgstr "Gennem kant" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:310 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimum størrelse på lineal" #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkscale.c:149 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:158 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Value Position" msgstr "Placering af værdi" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimal længde på \"slider\"" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:146 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:147 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:154 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinkning" #: gtk/gtksettings.c:155 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Laf markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:162 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tid for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:163 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:171 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:179 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:195 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:196 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som indeholder værdien for en \"spinbutton\"" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: gtk/gtkspinbutton.c:223 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:233 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn" #: gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:267 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil for kant omkring statuslinjetekst" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Information" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_Anvend" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Fed" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "Annullér" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: gtk/gtkstock.c:282 #, fuzzy msgid "_Convert" msgstr "Fo_rtryd" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" msgstr "_Klip" #: gtk/gtkstock.c:285 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Slet" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Find" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Find og e_rstat" #: gtk/gtkstock.c:289 #, fuzzy msgid "_Floppy" msgstr "_Kopiér" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:292 #, fuzzy msgid "_Last" msgstr "_Indsæt" #: gtk/gtkstock.c:293 #, fuzzy msgid "_Top" msgstr "_Stop" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "Til_bage" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_Fremad" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #: gtk/gtkstock.c:300 #, fuzzy msgid "_Index" msgstr "Ryk ind" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "_Centrér" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "_Fyld" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "Høj_re" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_O.k." #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Brugervalg" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "S_kriv ud" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "Udskriftsforhåndsvisning" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaber" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "Afslut" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_Genopret" #: gtk/gtkstock.c:318 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Brugervalg" #: gtk/gtkstock.c:319 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Fo_rtryd" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "Fo_rtryd" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "Gem" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "Gem s_om" #: gtk/gtkstock.c:323 #, fuzzy msgid "_Color" msgstr "_Luk" #: gtk/gtkstock.c:324 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Skrifttype" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "_Stavekontrol" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Gennemstreget" #: gtk/gtkstock.c:330 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "_Understreget" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "_Understreget" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: gtk/gtkstock.c:334 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Zoom _tilpasset" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antal rækker i tabellen" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antal kolonner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "Afstand mellem rækker" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "Afstand mellem kolonner" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:505 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtktext.c:605 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtktext.c:613 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Line Wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: gtk/gtktext.c:621 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordombrydning" #: gtk/gtktext.c:629 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" msgstr "Navn på mærke" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "Navn som bruges ved reference til tekst-mærket" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for forgrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre-, højre- eller centerjustering" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "Sprogmotor som skal bruges for at optegne teksten" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" msgstr "Venstre margen" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre margen i pixler" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" msgstr "Højre margen" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på højre margen i pixler" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Ryk ind" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Indrykningsmængde for afsnittet, i pixler" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" msgstr "Ombrydningsmodus" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" msgstr "Streng for baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixler over linjer" #: gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixler under linjer" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "Ombrydningsmodus" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margen" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markør" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis indsætningsmarkør" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Kunne ikke finde temamaskine i module_path: '%s'," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ingen hjælp ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap." #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap." #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tegn indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om skiftedelen af knappen vises" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientering for værktøjslinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil for værktøjslinje" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan tegnes værktøjslinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" msgstr "Størrelse på mellemrum" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse på pladsholdere" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" msgstr "Stil på mellemrum" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" msgstr "Værktøjslinjestil" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:497 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:498 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model for trævisning" #: gtk/gtktreeview.c:506 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:514 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:521 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Headers Clickable" msgstr "Toptekster kan klikkes" #: gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Search Column" msgstr "Søgekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Size of the expander arrow." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Bredde på lodret separator" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Bredde på vandret separator" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:617 #, fuzzy msgid "Indent Expanders" msgstr "Er udvider" #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Make the expanders indented." msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vis kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394 msgid "Resizable" msgstr "Kan ændre størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuel bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus for ændring af størrelse for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Nuværende fast bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum tilladt bredde på kolonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Maximum Width" msgstr "Største bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimum tilladt bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel som vises i kolonnetoptekst" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Clickable" msgstr "Klikbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om topteksten kan klikkes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget som skal lægges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " "titel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorterings-indikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sorterings-indikator eller ikke" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:394 msgid "Widget name" msgstr "Navn på widget" #: gtk/gtkwidget.c:395 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "Parent widget" msgstr "Ophavswidget" #: gtk/gtkwidget.c:402 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Height request" msgstr "Højdeforespørgsel" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:428 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widgeten er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Sensitive" msgstr "Følsomt" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widgeten tager imod inddata" #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokusere" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om widgeten kan være den forvalgte widget" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inde i et widget." #: gtk/gtkwindow.c:359 msgid "Window Type" msgstr "Vinduestype" #: gtk/gtkwindow.c:360 msgid "The type of the window" msgstr "Type vindue" #: gtk/gtkwindow.c:369 msgid "Window Title" msgstr "Vinduestitel" #: gtk/gtkwindow.c:370 msgid "The title of the window" msgstr "Titlen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:377 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:379 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:386 msgid "Allow Grow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:387 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:395 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:402 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:403 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:410 msgid "Window Position" msgstr "Vinduesplacering" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "The initial position of the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:419 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredde" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Default Height" msgstr "Standardhøjde" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kyrillisk (translittereret)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (translittereret)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (i stykker)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X Indputmetode" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" #~ msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som skal indikere X-justering" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" #~ msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som indikerer Y-justering" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" #~ msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som indikerer X-skalering" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" #~ msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som indikerer Y-skalering" #~ msgid "Text Position" #~ msgstr "Tekstplacering" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klip" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiér" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Indsæt" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Linjehøjde" #~ msgid "The height of a line" #~ msgstr "Højden på en linje" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Kolonnebredde" #~ msgid "The width of a column" #~ msgstr "Bredden på en kolonne"