# Kazakh translation for gtk20 # Copyright (C) 2010 HZ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-12 16:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-12 10:44+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #: ../gdk/gdk.c:102 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "--gdk-debug опциясын өндеу қатесі" #: ../gdk/gdk.c:122 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "--gdk-no-debug опциясын өндеу қатесі" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:150 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:151 msgid "CLASS" msgstr "КЛАСС" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:153 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:154 msgid "NAME" msgstr "АТЫ" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:156 msgid "X display to use" msgstr "Қолданылатын X дисплейі" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:157 msgid "DISPLAY" msgstr "ДИСПЛЕЙ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:159 msgid "X screen to use" msgstr "Қолданылатын X экраны" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:160 msgid "SCREEN" msgstr "ЭКРАН" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:163 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 msgid "FLAGS" msgstr "ЖАЛАУШАЛАР" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:166 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" #: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" #: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" #: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" #: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Үй бумасы" #: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Сол жақ" #: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Жоғары" #: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Оң жақ" #: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Төмен" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" #: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" #: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" #: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" #: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" #: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" #: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" #: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Тура --no-wintab сияқты" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "ТҮСТЕР" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s қосылу" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s ашу" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "%s ашу" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240 msgid "Could not show link" msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226 msgid "License" msgstr "Лицензиясы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 msgid "The license of the program" msgstr "Бағдарлама лицензиясы" #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627 msgid "C_redits" msgstr "Ж_асағандар" #. Add the license button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641 msgid "_License" msgstr "Л_ицензиясы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s туралы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143 msgid "Credits" msgstr "Жасағандар" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176 msgid "Written by" msgstr "Жазған" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179 msgid "Documented by" msgstr "Құжаттаманы жазған" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191 msgid "Translated by" msgstr "Аударған" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195 msgid "Artwork by" msgstr "Бейнелеуі" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:830 msgid "calendar:MY" msgstr "" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:868 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1878 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:2221 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:255 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Сөндірулі" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:265 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Қате" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:400 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:651 msgid "New accelerator..." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:447 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:558 msgid "Pick a Color" msgstr "Түсті таңдаңыз" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:447 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Алынған түс мәні қате\n" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:355 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не " "ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:379 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана " "ол түске шертіңіз." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 msgid "_Hue:" msgstr "Р_еңі:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:389 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Түс шеңберіндегі орны." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "Қ_аңықтылығы:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 #, fuzzy msgid "Intensity of the color." msgstr "Түс мөлдірлілігі." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 msgid "_Value:" msgstr "Мә_ні:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "Brightness of the color." msgstr "Түс жарықтылығы." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "_Red:" msgstr "Қ_ызыл:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "_Green:" msgstr "Ж_асыл:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Blue:" msgstr "_Көк:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "Op_acity:" msgstr "Мө_лдірсіздігі:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:410 ../gtk/gtkcolorsel.c:420 msgid "Transparency of the color." msgstr "Түс мөлдірлілігі." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:427 msgid "Color _name:" msgstr "Тү_с аты:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе " "аласыз, мысалға, 'orange'." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 msgid "_Palette:" msgstr "_Палитра:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:500 msgid "Color Wheel" msgstr "Түстер шеңбері." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:959 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы " "түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер " "ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:962 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:967 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "The color you've chosen." msgstr "Сіз таңдаған түс." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1383 msgid "_Save color here" msgstr "_Түсті осында сақтау" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1588 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені " "өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, " "\"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "Түсті таңдау" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3225 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:789 msgid "mm" msgstr "мм" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 msgid "Margins from Printer..." msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1053 msgid "_Width:" msgstr "_Ені:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1065 msgid "_Height:" msgstr "_Биіктігі:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1077 msgid "Paper Size" msgstr "Қағаз өлшемі" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1086 msgid "_Top:" msgstr "Жоғар_ы:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1098 msgid "_Bottom:" msgstr "Тө_мен:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 msgid "_Left:" msgstr "Со_л жақ:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1122 msgid "_Right:" msgstr "Оң ж_ақ:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1163 msgid "Paper Margins" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8012 msgid "Input _Methods" msgstr "Ен_гізу тәсілдері" #: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8026 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру" #: ../gtk/gtkentry.c:10020 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:10022 #, fuzzy msgid "Num Lock is on" msgstr "Caps Lock қосулы" #: ../gtk/gtkentry.c:10024 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock қосулы" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 msgid "Select A File" msgstr "Файлды таңдаңыз" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 msgid "Desktop" msgstr "Жұмыс үстелі" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 msgid "(None)" msgstr "(Ешнәрсе)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 msgid "Other..." msgstr "Басқа..." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 msgid "Type name of new folder" msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 msgid "The folder could not be created" msgstr "Буманы жасау мүмкін емес" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа " "атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 msgid "Invalid file name" msgstr "Файл аты қате" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "қайда: %.*s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9452 msgid "Recently Used" msgstr "Соңғы қолданылған" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 msgid "Remove" msgstr "Өшіру" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601 msgid "Rename..." msgstr "Атын ауыстыру..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764 msgid "Places" msgstr "Орындар" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821 msgid "_Places" msgstr "Орын_дар" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877 msgid "_Add" msgstr "Қ_осу" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889 msgid "_Remove" msgstr "Ө_шіру" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024 msgid "Could not select file" msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "Б_етбелгілерге қосу" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219 msgid "Show _Size Column" msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439 msgid "Files" msgstr "Файлдар" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 msgid "Name" msgstr "Аты" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4513 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527 msgid "Modified" msgstr "Өзгертілген" #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4782 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "_Аты:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Басқа бумаларды қарау" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5097 msgid "Type a file name" msgstr "Файл атын енгізіңіз" #. Create Folder #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5138 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Бу_маны жасау" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148 msgid "_Location:" msgstr "Ор_наласуы:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5352 msgid "Save in _folder:" msgstr "Бу_маға сақтау:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 msgid "Create in _folder:" msgstr "Бума_да жасау:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6417 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6727 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6529 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7197 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7794 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "%s жарлығы бар болып тұр" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7905 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8160 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:479 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:483 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нітижесінде құрамасы " "үстінен жазылады." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:490 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8820 msgid "Could not start the search process" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835 msgid "Could not send the search request" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024 msgid "Search:" msgstr "Іздеу:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9628 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s тіркеу мүмкін емес" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162 msgid "Invalid path" msgstr "Жолы қате" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094 msgid "No match" msgstr "" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105 msgid "Sole completion" msgstr "" #. translators: this text is shown when the text in a file chooser #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 msgid "Complete, but not unique" msgstr "" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 msgid "Completing..." msgstr "Аяқтау..." #. hostnames in a local_only file chooser? user error #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 msgid "Only local files may be selected" msgstr "" #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195 msgid "Path does not exist" msgstr "Жол жоқ болып тұр" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50 msgid "File System" msgstr "Файлдық жүйе" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkfontbutton.c:265 msgid "Pick a Font" msgstr "Қаріпті таңдаңыз" #. Initialize fields #: ../gtk/gtkfontbutton.c:259 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:784 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: ../gtk/gtkfontsel.c:330 msgid "_Family:" msgstr "_Отбасы:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:336 msgid "_Style:" msgstr "_Стилі:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:342 msgid "Si_ze:" msgstr "Өл_шемі:" #. create the text entry widget #: ../gtk/gtkfontsel.c:519 msgid "_Preview:" msgstr "А_лдын-ала қарау:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:1598 msgid "Font Selection" msgstr "Қаріпті таңдау" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Таңбашаны жүктеу қатесі: %s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1362 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1542 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ" #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073 msgid "Failed to load icon" msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз" #: ../gtk/gtkimmodule.c:526 msgid "Simple" msgstr "Қарапайым" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:562 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Жүйе" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:572 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Жоқ" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:655 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Жүйе (%s)" #. Open Link #: ../gtk/gtklabel.c:6071 msgid "_Open Link" msgstr "Сі_лтемені ашу" #. Copy Link Address #: ../gtk/gtklabel.c:6083 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427 msgid "Copy URL" msgstr "" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:585 msgid "Invalid URI" msgstr "" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:431 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:432 msgid "MODULES" msgstr "" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:434 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:437 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:440 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: ../gtk/gtkmain.c:703 msgid "default:LTR" msgstr "" #: ../gtk/gtkmain.c:768 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkmain.c:805 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ опциялары" #: ../gtk/gtkmain.c:805 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:488 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:555 msgid "Connect _anonymously" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:564 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 msgid "_Username:" msgstr "_Пайдаланушы аты:" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 msgid "_Domain:" msgstr "До_мен:" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 msgid "Remember _forever" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 #, c-format msgid "Unknown Application (pid %d)" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 msgid "Unable to end process" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 msgid "_End Process" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." msgstr "" #. translators: this string is a name for the 'less' command #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 msgid "Terminal Pager" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 msgid "Top Command" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again қошамы" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne қоршамы" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 msgid "Z Shell" msgstr "Z қоршамы" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #, c-format msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:4629 ../gtk/gtknotebook.c:7058 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Парақ %u" #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:180 msgid "Any Printer" msgstr "Кез-келген принтер" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:180 msgid "For portable documents" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:810 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:859 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3276 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 msgid "_Format for:" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448 msgid "_Paper size:" msgstr "Қағаз өл_шемі:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 msgid "_Orientation:" msgstr "Бағдар_ы:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Page Setup" msgstr "Парақ баптаулары" #: ../gtk/gtkpathbar.c:151 msgid "Up Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkpathbar.c:153 msgid "Down Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkpathbar.c:1480 msgid "File System Root" msgstr "Файлдық жүйенің түбірі" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 msgid "Not available" msgstr "Қол жетерлік емес" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Файлды таңдаңыз" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 msgid "_Save in folder:" msgstr "Бу_мада сақтау:" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: ../gtk/gtkprintoperation.c:189 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Баспаға шығару" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Аяқталған" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2269 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Дайындау %d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2271 ../gtk/gtkprintoperation.c:2901 msgid "Preparing" msgstr "Дайындау" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2274 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Баспаға шығару %d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2931 msgid "Error creating print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2934 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446 msgid "Application" msgstr "Қолданба" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 msgid "Out of paper" msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Аялдатылған" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538 msgid "No printer found" msgstr "Принтер табылмады" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828 msgid "Error from StartDoc" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754 msgid "Not enough free memory" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:613 msgid "Getting printer information failed" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 msgid "Getting printer information..." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2152 msgid "Status" msgstr "Күйі" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2178 msgid "Range" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182 msgid "_All Pages" msgstr "Барл_ық парақтар" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189 msgid "C_urrent Page" msgstr "Ағ_ымдағы парақ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199 msgid "Se_lection" msgstr "Таң_далғанды" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208 msgid "Pag_es:" msgstr "Парақ_тар:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n" " мыс. 1-3,7,11" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 msgid "Pages" msgstr "Парақтар" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 msgid "Copies" msgstr "Көшірмелер" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Copie_s:" msgstr "Кө_шірме саны:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "C_ollate" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "_Reverse" msgstr "К_ері" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 msgid "General" msgstr "Жалпы" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Парақтар реті" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3045 msgid "Left to right" msgstr "Солдан оңға" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 msgid "Right to left" msgstr "Оңнан солға" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 msgid "Top to bottom" msgstr "Үстінен астыға" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 msgid "Bottom to top" msgstr "Астынан үстіге" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299 msgid "Layout" msgstr "Жайма" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3303 msgid "T_wo-sided:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 msgid "Pages per _side:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335 msgid "Page or_dering:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3351 msgid "_Only print:" msgstr "" #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366 msgid "All sheets" msgstr "Барлық парақтар" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 msgid "Even sheets" msgstr "Жұп парақтар" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Odd sheets" msgstr "Тақ парақтар" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371 msgid "Sc_ale:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Paper" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 msgid "Paper _type:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417 msgid "Paper _source:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 msgid "Output t_ray:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Бағдары:" #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 msgid "Portrait" msgstr "Тік" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 msgid "Landscape" msgstr "Жатық" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 #, fuzzy msgid "Reverse landscape" msgstr "Жатық" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3535 msgid "Job Details" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3541 msgid "Pri_ority:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "_Billing info:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3574 msgid "Print Document" msgstr "Құжатты баспаға шығару" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583 msgid "_Now" msgstr "Қ_азір" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 msgid "A_t:" msgstr "" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 msgid "Time of print" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3626 msgid "On _hold" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3647 msgid "Add Cover Page" msgstr "" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 msgid "Be_fore:" msgstr "" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674 msgid "_After:" msgstr "К_ейін:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3692 msgid "Job" msgstr "Тапсырма" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3758 msgid "Advanced" msgstr "Кеңейтілген" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793 msgid "Image Quality" msgstr "Сурет сапасы" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3797 msgid "Color" msgstr "Түс" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3802 msgid "Finishing" msgstr "Аяқтау" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 msgid "Print" msgstr "Баспаға шығару" #: ../gtk/gtkrc.c:2837 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:169 ../gtk/gtkrecentaction.c:177 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:614 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:622 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 msgid "Untitled filter" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 msgid "Could not remove item" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 msgid "Could not clear list" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 msgid "Copy _Location" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 msgid "_Remove From List" msgstr "Ті_зімнен өшіру" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 msgid "_Clear List" msgstr "Тізі_мді тазарту" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 msgid "Show _Private Resources" msgstr "" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:368 msgid "No items found" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:801 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' ашу" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:831 msgid "Unknown item" msgstr "" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:842 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:847 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:967 ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1118 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1128 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinner.c:457 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "" #: ../gtk/gtkspinner.c:458 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:313 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Ақпарат" #: ../gtk/gtkstock.c:314 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Ескерту" #: ../gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Қате" #: ../gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Сұрақ" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: ../gtk/gtkstock.c:321 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "Осы тур_алы" #: ../gtk/gtkstock.c:322 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "Қ_осу" #: ../gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "Іске _асыру" #: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Жуан" #: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-Rom" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "Та_зарту" #: ../gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Жабу" #: ../gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "Ба_йланысты орнату" #: ../gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Айналдыру" #: ../gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" #: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Қ_иып алу" #: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Елемеу" #: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "Б_айланысты үзу" #: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "О_рындау" #: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Табу" #: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "Т_олық экранға" #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Толық _экраннан шығу" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "Төмен_ге" #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "Жоғар_ыға" #. This is a navigation label as in "go back" #: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "Ар_тқа" #. This is a navigation label as in "go down" #: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "Тө_мен" #. This is a navigation label as in "go forward" #: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "А_лға" #. This is a navigation label as in "go up" #: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "Жоғ_ары" #: ../gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "Кө_мек" #: ../gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "Ү_й бумасы" #: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:364 #, fuzzy msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Реттеуіш" #: ../gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "Ақ_параты" #: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "Ө_ту" #. This is about text justification, "centered text" #: ../gtk/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "Ор_тасы" #. This is about text justification #: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "" #. This is about text justification, "left-justified text" #: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Сол" #. This is about text justification, "right-justified text" #: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Оң" #. Media label, as in "fast forward" #: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "А_лға" #. Media label, as in "next song" #: ../gtk/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Келесі" #. Media label, as in "pause music" #: ../gtk/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "" #. Media label, as in "play music" #: ../gtk/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "Ой_нату" #. Media label, as in "previous song" #: ../gtk/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Алд_ыңғысы" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "Ж_азу" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "Т_оқтату" #: ../gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "Ж_елі" #: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "Ж_аңа" #: ../gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "Ж_оқ" #: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "О_К" #: ../gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Ашу" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:399 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Жатық" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:401 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Тік" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:403 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "Кірі_стіру" #: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Баптаулар" #: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "Бас_паға шығару" #: ../gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" #: ../gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" #: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "Қа_йталау" #: ../gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "Жаңар_ту" #: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "Ө_шіру" #: ../gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" #: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Қала_йша сақтау" #: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "Тү_с" #: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "Қа_ріп" #. Sorting direction #: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "Өс_у ретімен" #. Sorting direction #: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "Ке_му ретімен" #: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "Тоқ_тату" #. Font variant #: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "" #. Font variant #: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "Асты сы_зылған" #: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" #: ../gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Иә" #. Zoom #: ../gtk/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Қалы_пты өлшемі" #. Zoom #: ../gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "Үлке_йту" #: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "Кі_шірейту" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1021 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1033 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1044 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1143 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1174 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1284 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1778 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1856 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1504 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1594 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:2426 msgid "Empty" msgstr "Бос" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82 msgid "Volume" msgstr "Даусы" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Даусын көрету не түсіру" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Даусын келтіру" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90 ../gtk/gtkvolumebutton.c:93 msgid "Volume Down" msgstr "Дауысты азайту" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:92 msgid "Decreases the volume" msgstr "Дауысты азайтады" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96 ../gtk/gtkvolumebutton.c:99 msgid "Volume Up" msgstr "Дауысты көтеру" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:98 msgid "Increases the volume" msgstr "Дауысты көтереді" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Muted" msgstr "Дауысы сөндірілген" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160 msgid "Full Volume" msgstr "Толық даусы" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:173 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1463 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1521 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1572 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1612 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1613 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1614 msgid "Output a C header file" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1615 msgid "Turn off verbose output" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1616 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1683 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Файл табылмады: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1689 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1702 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Вьетнам (VIQR)" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X енгізу тәсілі" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 msgid "Username:" msgstr "Пайдаланушы аты:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "" #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Ажыратылымдығы" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Әр түрлі" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Жоғары" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Орташа" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Төмен" #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Қалыпты" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Дейін" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Кейін" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "" #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "шығыс.%s" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Print to File" msgstr "Print to File" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 msgid "_Output format" msgstr "Шығыс _пішімі" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" msgstr "" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 msgid "Command Line" msgstr "" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "printer offline" msgstr "" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 msgid "ready to print" msgstr "" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 msgid "processing job" msgstr "" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 msgid "paused" msgstr "аялдатылған" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #. default filename used for print-to-test #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "" #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" msgstr "" #: ../tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "" #: ../tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s" #: ../tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы зақымдалған" #~ msgid "Image file '%s' contains no data" #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ" #~ msgid "" #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " #~ "animation file" #~ msgstr "" #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы " #~ "зақымдалған" #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " #~ "it's from a different GTK version?" #~ msgstr "" #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK " #~ "нұсқасынан емес пе?" #~ msgid "Image type '%s' is not supported" #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ" #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес" #~ msgid "Unrecognized image file format" #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі" #~ msgid "Failed to load image '%s': %s" #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s" #~ msgid "Error writing to image file: %s" #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s" #~ msgid "" #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз" #~ msgid "Failed to open temporary file" #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз" #~ msgid "Failed to read from temporary file" #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " #~ "saved: %s" #~ msgstr "" #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы " #~ "мүмкін: %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз" #~ msgid "Error writing to image stream" #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі" #~ msgid "" #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " #~ "but didn't give a reason for the failure" #~ msgstr "" #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате " #~ "себебін қайтармаған" #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ" #~ msgid "Image header corrupt" #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған" #~ msgid "Image format unknown" #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз" #~ msgid "Image pixel data corrupt" #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған" #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі" #~ msgid "Unsupported animation type" #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі" #~ msgid "Invalid header in animation" #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате" #~ msgid "Not enough memory to load animation" #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз" #~ msgid "Malformed chunk in animation" #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар" #~ msgid "The ANI image format" #~ msgstr "ANI сурет пішімі" #~ msgid "BMP image has bogus header data" #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар" #~ msgid "BMP image has unsupported header size" #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ" #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес" #~ msgid "Couldn't write to BMP file" #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес" #~ msgid "The BMP image format" #~ msgstr "BMP сурет пішімі" #~ msgid "Failure reading GIF: %s" #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s" #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "" #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)" #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)" #~ msgid "Stack overflow" #~ msgstr "Стек асып кетуі" #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді." #~ msgid "Bad code encountered" #~ msgstr "Қате код кездесті" #~ msgid "Circular table entry in GIF file" #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы" #~ msgid "Not enough memory to load GIF file" #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз" #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз" #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)" #~ msgid "File does not appear to be a GIF file" #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды" #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ" #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес." #~ msgid "The GIF image format" #~ msgstr "GIF сурет пішімі" #~ msgid "Invalid header in icon" #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате" #~ msgid "Not enough memory to load icon" #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз" #~ msgid "Icon has zero width" #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең" #~ msgid "Icon has zero height" #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең" #~ msgid "Compressed icons are not supported" #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ" #~ msgid "Unsupported icon type" #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі" #~ msgid "Not enough memory to load ICO file" #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз" #~ msgid "Image too large to be saved as ICO" #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен" #~ msgid "The ICO image format" #~ msgstr "ICO сурет пішімі" #~ msgid "Error reading ICNS image: %s" #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s" #~ msgid "Could not decode ICNS file" #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз" #~ msgid "The ICNS image format" #~ msgstr "ICNS сурет пішімі" #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз" #~ msgid "Couldn't decode image" #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз" #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең" #~ msgid "Image type currently not supported" #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ" #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз" #~ msgid "The JPEG 2000 image format" #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі" #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең." #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "JPEG сурет пішімі" #~ msgid "Couldn't allocate memory for header" #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес" #~ msgid "Image has invalid width and/or height" #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате" #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады" #~ msgid "No palette found at end of PCX data" #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады" #~ msgid "The PCX image format" #~ msgstr "PCX сурет пішімі" #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате." #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең." #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз" #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "PNG сурет пішімі" #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз" #~ msgid "The QTIF image format" #~ msgstr "QTIF сурет пішімі" #~ msgid "The Targa image format" #~ msgstr "Targa сурет пішімі" #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең" #~ msgid "Failed to open TIFF image" #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз" #~ msgid "TIFFClose operation failed" #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз" #~ msgid "Failed to load TIFF image" #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз" #~ msgid "Failed to save TIFF image" #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз" #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ." #~ msgid "Failed to write TIFF data" #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз" #~ msgid "Couldn't write to TIFF file" #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз" #~ msgid "The TIFF image format" #~ msgstr "TIFF сурет пішімі" #~ msgid "Image has zero width" #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең" #~ msgid "Image has zero height" #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең" #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз" #~ msgid "Couldn't save the rest" #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес" #~ msgid "The WBMP image format" #~ msgstr "WBMP сурет пішімі" #~ msgid "Invalid XBM file" #~ msgstr "Қате XBM файлы" #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз" #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз" #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "XBM сурет пішімі" #~ msgid "No XPM header found" #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады" #~ msgid "Invalid XPM header" #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате" #~ msgid "XPM file has image width <= 0" #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0" #~ msgid "XPM file has image height <= 0" #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0" #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате" #~ msgid "XPM file has invalid number of colors" #~ msgstr "XPM түстер саны қате" #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес" #~ msgid "Cannot read XPM colormap" #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес" #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі" #~ msgid "The XPM image format" #~ msgstr "XPM сурет пішімі" #~ msgid "The EMF image format" #~ msgstr "EMF сурет пішімі" #~ msgid "Could not allocate memory: %s" #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s" #~ msgid "Could not create stream: %s" #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s" #~ msgid "Could not seek stream: %s" #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s" #~ msgid "Could not read from stream: %s" #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s" #~ msgid "Couldn't load metafile" #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес" #~ msgid "Unsupported image format for GDI+" #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі" #~ msgid "Couldn't save" #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес" #~ msgid "The WMF image format" #~ msgstr "WMF сурет пішімі" #~ msgid "\"Deepness\" of the color." #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"." #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Бумалар" #~ msgid "Fol_ders" #~ msgstr "Бу_малар" #~ msgid "_Files" #~ msgstr "Фа_йлдар" #~ msgid "Folder unreadable: %s" #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s" #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "Жаңа _бума" #~ msgid "De_lete File" #~ msgstr "Файлды ө_шіру" #~ msgid "_Rename File" #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Жаңа бума" #~ msgid "_Folder name:" #~ msgstr "Бу_ма аты:" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Жа_сау" #~ msgid "Error deleting file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s" #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Файлды өшіру" #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Файл атын ауыстыру" #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "Атын ауысты_ру" #~ msgid "_Selection: " #~ msgstr "Ер_екшелеу:" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING " #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s" #~ msgid "Invalid UTF-8" #~ msgstr "Қате UTF-8" #~ msgid "Name too long" #~ msgstr "Аты тым ұзын" #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Гамма" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Кіріс" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "Құр_ылғы:" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Сөндірулі" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Экран" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Терезе" #~ msgid "_Mode:" #~ msgstr "_Режимі:" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Батырма:" #~ msgid "none" #~ msgstr "жоқ" #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(сөндірулі)" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(белгісіз)" #, fuzzy #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "І_здеу:" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Бос)"