# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2007, 2008. # Amitakhya Phukan , 2007. # Amitakhya Phukan , 2009. # Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-17 16:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:13+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "Language: as_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ধৰণ" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "প্ৰামাণিক কাৰ্ছাৰৰ ধৰণ" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "এই কাৰ্ছাৰৰ প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "ডিভাইচটো যাৰ হয় তাক প্ৰদৰ্শন কৰা" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক যাৰ ডিভাইচটো হয়" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "ডিভাইচৰ নাম" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকত ডিভাইচৰ ভূমিকা" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "আনুষংগিক ডিভাইচ" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "এই ডিভাইচৰ লগত থকা আনুষংগিক পোইন্টাৰ অথবা কিবৰ্ড" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "ইনপুটৰ উৎস" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "ডিভাইচটোৰ উৎসৰ ধৰণ" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "ডিভাইচটোৰ ইনপুটৰ অৱস্থা" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "ডিভাইচটোৰ কাৰ্ছাৰ আছে নে" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "ডিভাইচৰ গতি অনুসৰণ কৰা এটা দৃশ্যমান কাৰ্ছাৰ আছে নে" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "ডিভাইচত থকা এক্সৰ সংখ্যা" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকৰ বাবে প্ৰদৰ্শন " #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "Default Display" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK ৰ অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "পৰ্দাৰ ফন্টৰ বাবে অবিকল্পিত ফন্ট বিকল্প" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "ফন্টৰ বিভাজন" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "পৰ্দাৰ ফন্টৰ বিভাজন" #: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 msgid "Cursor" msgstr "কাৰ্ছাৰ" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 অনুৰোধবোৰৰ কাৰনে Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "মূখ্য" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "মূখ্য সংস্কৰণ নম্বৰ" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "গৌণ" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "গৌণ সংস্কৰণ নম্বৰ" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "ডিভাইচ ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "ডিভাইচ পৰিচয়ক" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "কোষ ৰেণ্ডাৰাৰ" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "এই অভিগম কৰিব পৰা দ্বাৰা প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰা কোষ ৰেণ্ডাৰাৰ" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 msgid "A unique name for the action." msgstr "এই কামৰ বাবে এটা অদ্বিতীয় নাম।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "এই কাম সক্ৰিয় কৰা তালিকাৰ বস্তু আৰু বুটামত ব্যৱহৃত লেবেল।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 msgid "Short label" msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "টুলবাৰৰ বুটামত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংক্ষিপ্ত লেবেল।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 msgid "Tooltip" msgstr "টুলটিপ" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 msgid "A tooltip for this action." msgstr "এই কামটোৰ বাবে এটা টুলটিপ।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 msgid "Stock Icon" msgstr "Stock আইকন" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "বিভিন্ন উইজেটত এই কাম নিৰ্দেশকাৰী Stock আইকন।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Icon Name" msgstr "আইকনৰ নাম" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "আইকন থীমৰ পৰা প্ৰাপ্ত আইকনৰ নাম" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "পথালিকে দেখা দিয়া" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "টুলবাৰ পথালিকে থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দেখা যাব নে।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 msgid "Visible when overflown" msgstr "overflown অৱস্থাত দৃশ্যমান" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "TRUE হ'লে, টুলবাৰ overflow তালিকাত এই কামৰ টুল বস্তুৰ নিযুক্তকক দেখুৱা হয়।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "উলম্ব অৱস্থাত দৃশ্যমান" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "টুলবাৰ উলম্ব অৱস্থাত থাকিলে টুলবাৰৰ বস্তু দৃশ্যমান থাকিব নে।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ হয়" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "কামটোক গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে নহয়। ইয়াৰ মান TRUE হ'লে টুল-বস্তু " "নিযুক্তক " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ অৱস্থাত লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰি।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 msgid "Hide if empty" msgstr "ৰিক্ত হ'লে লুকাই ৰাখক" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "TRUE হ'লে এই কামৰ ৰিক্ত তালিকা নিযুক্তকক লুকাই ৰখা হয়।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Sensitive" msgstr "সংবেদনশীল" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "Visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 msgid "Whether the action is visible." msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে নহয়।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 msgid "Action Group" msgstr "কাৰ্য্যৰ গোট" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "এই GtkAction-টো যি GtkActionGroup ৰ সৈতে সংশ্লিষ্ট, বা NULL (ভিতৰুৱা ভাবে " "ব্যৱহাৰ কৰিব লগা)।" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "Always show image" # #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Whether the image will always be shown" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 msgid "A name for the action group." msgstr "এই কামৰ গোটৰ নাম।" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "এই কামৰ গোট সক্ৰিয় নে নহয়।" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "এই কামৰ গোট দৃশ্যমান নে নহয়।" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245 msgid "Accelerator Group" msgstr "ত্বৰক দল" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "এই দলৰ কাৰ্য্যসমূহে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া ত্বৰক দল।" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 msgid "Related Action" msgstr "সম্বন্ধিত কাম" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "এই সক্ৰিয় কৰিব পৰা বস্তুয়ে সক্ৰিয় আৰু উন্নয়ন গ্ৰহণ কৰিব পৰা কাৰ্য্যটো" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 msgid "Use Action Appearance" msgstr "কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শন ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "সম্বন্ধিত কাৰ্য্যৰ প্ৰদৰ্শনৰ গুণ ব্যৱহাৰ কৰা যাব নে" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্ৰণ আছে" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "ৰং নিৰ্বাচকৰ পৰা ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব নে" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "পেলেট আছে" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "বৰ্তমান ৰং" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "বৰ্তমান ৰংটি" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "বৰ্তমান আলফা" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "অস্বচ্ছতা (Opacity) বৰ্তমান মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ " "বাবে ৬৫৫৩৫)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "বৰ্তমান RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "বৰ্তমান RGBA ৰংটো" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "Color Selection" msgstr "ৰং নিৰ্বাচন" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "ডাইলগত অন্তৰ্ভুক্ত ৰং নিৰ্বাচক " #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "OK Button" msgstr "OK বুটাম" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "বাৰ্তা বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "Cancel Button" msgstr "বাৰ্তা বুটাম" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "parent সৰ্বমোট" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "Help Button" msgstr "বাৰ্তা বুটাম" # #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "The help button of the dialog." msgstr "বাৰ্তা বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "ফন্টৰ নাম" # #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "যি এক্স অক্ষীয় পংতিটো এই ফন্টৰ প্ৰতিনিধিত্ব কৰে" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত লিখনী" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্ৰদৰ্শনৰ বাবে যি লিখনী লেখা হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "ছায়াৰ ধৰণ" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "কনটেইনাৰকে ঘিৰে থাকা ছায়াৰ চেহাৰা" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "হাতলৰ অবস্থান" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ সাপেক্ষে হাতলৰ অবস্থান" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্ত" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "হ্যান্ডলবাকচৰ পাৰ্শ্ব যাৰ ডকিং পয়েন্টেৰ সৈতে যুক্ত হয়" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "উজ্জ্বল প্ৰান্তৰ সংহতি" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge নাকি handle_position ইয়াৰ বৈশিষ্ট্যৰ পৰা নেয়া মানটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "সন্তান অসংলগ্ন" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ উইজেট" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "মেনু লিখনীৰ কাষত যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাব" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Stock ব্যৱহাৰ কৰক" # #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ লিখনীক চিহ্নিত কৰা যাব নে" # #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Accel Group" msgstr "Accel দল" # #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "স্টক ত্বৰক কি'সমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে Accel দল" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "মান" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ বৰ্তমান অ্যাকশন হলে " "gtk_radio_action_get_current_value() কৰ্তৃক উত্‍পন্ন মান।" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "এই কাম যি ৰেডিঅ' অ্যাকশন গ্ৰুপেৰ অংশ" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "The current value" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "সংখ্যা" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Whether the items should be displayed with a number" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "Style context" msgstr "শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "শৈলী প্ৰাপ্ত কৰিবলে GtkStyleContext " #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "শাৰীসমূহ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "টেবুলৰ শাৰীৰ সংখ্যা" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "স্তম্ভসমূহ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "টেবুলৰ স্তম্ভৰ সংখ্যা" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715 msgid "Row spacing" msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "দুটা সংখ্যানুক্ৰমিক শাৰীৰ মধ্যবৰ্তী স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722 msgid "Column spacing" msgstr "প্ৰতি স্তম্ভ স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "দুটা সংখ্যানুক্ৰমিক স্তম্ভৰ মধ্যবৰ্তী স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "সমমাত্ৰিক" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "প্ৰস্থ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "Left attachment" msgstr "বামপাশৰ সংৰেখন" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "The column number to attach the left side of the child to" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "ডানপাশৰ সংৰেখন" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ ডানপাশে যি স্তম্ভ নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "Top attachment" msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ ওপৰ যি শাৰী সনম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "চাইল্ডৰ তলৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "পথালি বিকল্প" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডৰ পথালি বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "উলম্ব বিকল্প" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "চাইল্ডৰ উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকাৰী বিকল্প" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "পথালি পেডিং (Padding)" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তাৰ বাম আৰু ডানেৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ " "পিক্সেল " "সংখ্যা" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "চাইল্ড এবং তাৰ ওপৰত আৰু তলৰ বস্তুৰ মাজত যি অতিৰিক্ত ৰিক্ত স্থান ৰাখিব তাৰ " "পিক্সেল " "সংখ্যা" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "এই নিযুক্তকসমূহকই ৰেডিঅ' বুটাম হিচাপে তৈৰি কৰক" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "এই অ্যাকশনেৰ নিযুক্তককে ৰেডিঅ' অ্যাকশনেৰ নিযুক্তকৰ বাবে মনে হয় নে" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "টগল কাৰ্য্যটো সক্ৰিয় থাকিব নে" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "মেনুতে টিয়াৰঅফ যোগ কৰক" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "টিয়াৰঅফ তালিকা বস্তুকে মেনুতে যোগ কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 msgid "Merged UI definition" msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "একত্ৰিত UI তৰ বিবৰণ প্ৰদানকাৰী এটা এক্সএমএল পংতি" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "Program name" msgstr "এপ্লিকেচনৰ নাম" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "এপ্লিকেচনৰ নাম। কোনো নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() " "ব্যৱহৃত " "হয়।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program version" msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "The version of the program" msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Copyright string" msgstr "প্ৰতিলিখনীস্বত্বৰ শব্দ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Copyright information for the program" msgstr "এপ্লিকেচনৰ প্ৰতিলিখনী স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Comments string" msgstr "মন্তব্য শব্দ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Comments about the program" msgstr "এপ্লিকেচন সম্পৰ্কিত মন্তব্য" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "License Type" msgstr "অনুজ্ঞা-পত্ৰৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "The license type of the program" msgstr "ক্ৰমনিৰ্দেশকৰ অনুজ্ঞা-পত্ৰৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Website URL" msgstr "ৱেবছাইটৰ URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "এপ্লিকেচনৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website label" msgstr "ৱেবছাইট লেবেল" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "ক্ৰমনিৰ্দেশকৰ ৱেবছাইটলৈ যাবলে লিংকৰ লেবেল" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "Authors" msgstr "লেখক" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "List of authors of the program" msgstr "এপ্লিকেচনৰ লেখকসকলৰ তালিকা" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Documenters" msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰস্তুতকাৰক" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "List of people documenting the program" msgstr "এপ্লিকেচনৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Artists" msgstr "শিল্পী" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই এপ্লিকেচনৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Translator credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "অনুবাদকদেৰ স্বীকৃতি। এই পংক্তিটি অনুবাদযোগ্য ৰূপে চিহ্নিত হওয়া আবশ্যক।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo" msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "বিষয়ক প্ৰদৰ্শক বাকচৰ লোগো। ইয়াক নিৰ্দিষ্ট নকৰিলে অবিকল্পিত হিচাপে " "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যৱহৃত হয়।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo Icon Name" msgstr "লোগো আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "পৰিচিতি প্ৰদৰ্শক বাকচৰ লোগো হিচাপে এটা নামযুক্ত আইকন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Wrap license" msgstr "লাইছেঞ্চ মেৰাই দিয়ক" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "লাইছেঞ্চৰ শব্দক মেৰোৱা হ'ব নে।" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Accelerator Closure" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি closure ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Accelerator Widget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "acceleratorৰ সাল সলনিৰ বাবে যি widget ক নিৰীক্ষণ কৰিব লাগিব" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget" msgstr "উইজেট" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "এই অভিগম কৰিব পৰা দ্বাৰা প্ৰসংগ কৰা উইজেট।" #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "কাৰ্য্যৰ নাম" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "সংযুক্ত কাৰ্য্যৰ নাম, যেনে 'app.quit'" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "কাৰ্য্য লক্ষ্যৰ মান" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "কাৰ্য্য আৱাহনসমূহৰ বাবে প্ৰাচল" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" msgstr "মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ সৰ্বনিম্ন মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ সৰ্বোচ্চ মান" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "ধাপ বৃদ্ধি" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "adjustment ৰ ধাপ বৃদ্ধি" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠা বৃদ্ধি" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "পৃষ্ঠাৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "adjustment সৰ পৃষ্ঠাৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "পথালিকে কৰা সংৰেখন" #: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ পথালি অৱস্থান। ০.০ হ'লে বাওঁৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় " "আৰু ১.০ " "হ'লে সোঁ-ফালৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়" #: ../gtk/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন কৰা" #: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "ব্যৱহাৰযোগ্য স্থানত চাইল্ডৰ উলম্ব অৱস্থান। ০.০ হ'লে ওপৰৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয় " "আৰু ১.০ " "হ'লে তলৰ পৰা সংৰেখন কৰা হয়" #: ../gtk/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "পথালি মাপদণ্ড" #: ../gtk/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "পথালি স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি " "পৰিমাণৰ " "স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। ইয়াৰ মান ০.০ হ'লে কোনো স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান " "১.০ " "হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "উলম্ব মাপদণ্ড" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "উলম্ব স্থানৰ পৰিমাণ যদি চাইল্ডৰ প্ৰয়োজনতকৈ অধিক হয় তেন্তে চাইল্ডৰ বাবে যি " "পৰিমাণ " "স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব। ইয়াৰ মান ০.০ হ'লে কোনো স্থান ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব আৰ মান " "১.০ " "হ'লে সম্পূৰ্ণ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "ওপৰৰ অংশৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "উইজেটৰ ওপৰৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।" #: ../gtk/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "তলৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "উইজেটৰ তলৰ অংশত যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।" #: ../gtk/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "বাওঁ ফালৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "উইজেটৰ বাওঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।" #: ../gtk/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "সোঁফালৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "উইজেটৰ সোঁফালে যি পেডিং ভৰোৱা হ'ব।" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "'অন্য…' এটি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰক" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "comboboxএ এনে এটি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগে নে যিটোয়ে এটা " "GtkAppChooserDialog " "ট্ৰিগাৰ কৰে" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Show default item" msgstr "অবিকল্পিত বস্তু দেখাওক" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "কম্বোবাকচে অবিকল্পিত এপ্লিকেচনক উপৰত দেখাব লাগে নে" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 msgid "Heading" msgstr "শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "ডাইলগৰ শিৰত দেখুৱাব লগিয়া লিখনী" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "সমলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "অপেনে অবজেক্টৰ লগৰ ব্যৱহাৰ কৰা সমলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "এপ্লিকেচন নিৰ্বাচক ডাইলগে ব্যৱহাৰ কৰা GFile" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947 msgid "Show default app" msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "উইজেটটোয়ে অবিকল্পিত এপ্লিকেচন দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Show recommended apps" msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "উইজেটটোয়ে পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Show fallback apps" msgstr "ফলবেক এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "উইজেটটোয়ে ফলবেক এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Show other apps" msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "উইজেটটোয়ে অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004 msgid "Show all apps" msgstr "সকলো এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "উইজেটটোয়ে সকলো এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Widget's default text" msgstr "উইজাটৰ অবিকল্পিত লিখনী" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "" "যেতিয়া কোনো এপ্লিকেচন চলি থকা নাই তেতিয়া প্ৰদৰ্শন হই থকা অবিকল্পিত লিখনী" #: ../gtk/gtkapplication.c:734 msgid "Register session" msgstr "ৰেজিস্টাৰ অধিবেশন" #: ../gtk/gtkapplication.c:735 msgid "Register with the session manager" msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkapplication.c:740 msgid "Application menu" msgstr "এপ্লিকেচন মেনু" #: ../gtk/gtkapplication.c:741 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "এপ্লিকেচন মেনুৰ বাবে GMenuModel" #: ../gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Menubar" msgstr "মেনুবাৰ" #: ../gtk/gtkapplication.c:748 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ বাবে GMenuModel" #: ../gtk/gtkapplication.c:754 msgid "Active window" msgstr "সক্ৰিয় উইন্ডো" #: ../gtk/gtkapplication.c:755 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "উইন্ডো যাৰ ওপৰত শেহতীয়া ফকাচ আছিল" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029 msgid "Show a menubar" msgstr "এটা মেনুবাৰ দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "যদি উইন্ডোয় উইন্ডোৰ উপৰত এটা মেনুবাৰ দেখাব লাগে তেন্তে TRUE" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "নিৰ্দেশকৰ দিশ" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "নিৰ্দেশকে যি দিশত দেখোৱা উচিত" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "নিৰ্দেশকৰ ছাঁ" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "কাঁড় চিহ্নৰ কাষত থকা ছাঁৰ চেহেৰা" #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 msgid "Arrow Scaling" msgstr "কাঁড়ৰ Scaling" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থান" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "পথালিকে সংৰেখন কৰা" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "চাইল্ডৰ X সংৰেখন" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Vertical Alignment" msgstr "উলম্বভাবে সংৰেখন" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "চাইল্ডৰ Y সংৰেখন" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "অনুপাত" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_chile ৰ মান FALSE হ'লে প্ৰযোজ্য দৃষ্টি কোণৰ অনুপাত" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "চাইল্ডক মানক" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "দৃষ্টি কোণৰ অনুপাতক বলবৎভাবে ফ্ৰেইমৰ চাইল্ডৰ সমান কৰক" #: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Header Padding" msgstr "হেডাৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "হেডাৰৰ কাষত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা।" #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Content Padding" msgstr "সমলৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "সমলৰ পৃষ্ঠাত থকা পিক্সেলৰ সংখ্যা।" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "Page type" msgstr "পৃষ্ঠাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "The type of the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Page title" msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "The title of the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ শিৰোনামা" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image" msgstr "হেডাৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে হেডাৰৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠাৰ বাবে Sidebar ৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি" #: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Page complete" msgstr "পৃষ্ঠা সম্পূৰ্ণ" #: ../gtk/gtkassistant.c:426 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰয়োজনীয় অংশসমূহ পূৰ্ণ কৰা হ'ল নে" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Minimum child width" msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "বাকচৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "Minimum child height" msgstr "চাইল্ডৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "বাকচৰ ভিতৰৰ বুটামৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "Child internal width padding" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ দুয়ো দিশে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkbbox.c:193 msgid "Child internal height padding" msgstr "চাইল্ডৰ অভ্যন্তৰীণ উচ্চতাৰ পেডিং (Padding)" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "চাইল্ডৰ আকাৰ ওপৰে তলে যি পৰিমাণে বৃদ্ধি কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkbbox.c:202 msgid "Layout style" msgstr "পৰিকল্পনাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "বুটামসমূহক কি ধৰণে বাকচত স্থাপন কৰা হ'ব। সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল: বিস্তাৰ, " "প্ৰান্ত আৰম্ভ " "আৰু অন্ত" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Secondary" msgstr "দ্বিতীয়" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "TRUE হ'লে, তেন্তে চাইল্ডক এটা দ্বিতীয় চিলড্ৰেন গোটত দেখা যায়; ই সহায়িকা " "প্ৰদৰ্শনকাৰী বুটামৰ বাবে বিশেষ উপযোগী" #: ../gtk/gtkbbox.c:219 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "অসমমাত্ৰিক" #: ../gtk/gtkbbox.c:220 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "যদি সত্য হয়, ছাইল্ডক সমমাত্ৰক আকাৰীকৰণৰ কাৰণৰ লোৱা নহব" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1482 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "মধ্যৱৰ্তী স্থান" #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1483 msgid "The amount of space between children" msgstr "চিলড্ৰেনৰ মাজত ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkbox.c:259 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "সকলো চিলড্ৰেনৰ আকৃতি সমান হ'ব নে" #: ../gtk/gtkbox.c:266 #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "ভিত্তি অবস্থান" #: ../gtk/gtkbox.c:267 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "ভিত্তি সংৰেখিত উইজেটসমূহৰ অৱস্থান যদি অতিৰিক্ত স্থান উপলব্ধ থাকে" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Expand" msgstr "প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "পেৰেন্টৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে চাইল্ডে অতিৰক্ত স্থান পাব নে" #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "ভৰ্ত্তি কৰক" #: ../gtk/gtkbox.c:309 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "চাইল্ডৰ বাবে দিয়া অতিৰিক্ত স্থান চাইল্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে পেডিং হিচাপে " "ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "পেডিং" #: ../gtk/gtkbox.c:317 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "পিক্সেলত, চাইল্ড আৰু তাৰ চুবুৰীয়াৰ মাজৰ স্থানৰ মান" #: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1441 msgid "Pack type" msgstr "Pack ৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1442 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "এটা GtkPackType যি নিৰ্দেশ কৰি যে চাইল্ড পেৰেন্টৰ আৰম্ভ নে শেষৰ সাপেক্ষে " "স্থাপিত" #: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1448 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "স্থান" #: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1449 ../gtk/gtknotebook.c:774 #: ../gtk/gtkstack.c:416 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "পেৰেন্টত চাইল্ডৰ ক্ৰমিক সংখ্যা" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 msgid "Relative to" msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে প্ৰাসংগিক" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "বাবুল উইন্ডো পইন্টসমূহ চিহ্নিত বস্তুলৈ উইন্ডো কৰক" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 msgid "Pointing to" msgstr "চিহ্নিত বস্তুলৈ পইন্ট কৰা হৈছে" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "বাবুল উইন্ডে পইন্টসমূহ চিহ্নিত বস্তুলৈ আয়ত কৰক" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "বাবুল উইন্ডো স্থাপন কৰিবলে অৱস্থিত কৰক" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "অনুবাদৰ ডোমেইন" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext - এ ব্যৱহাৰ কৰা অনুবাদৰ ডোমেইন" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "যদি বুটামত কোনো লেবেল উইজেট থাকে, তেন্তে এই উইজেটৰ লিখিত শব্দ" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰক" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, লিখনীৰ তলত ৰেখা থাকিলে নেম'নিক গতিবৰ্ধকৰ বাবে পৰৱৰ্তী " "অক্ষৰ " "ব্যৱহৃত হ'ব " #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "নিৰ্ধাৰিত থাকিলে, প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্পে লেবেলক এটা স্টকৰ বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ " "ব্যৱহৃত হয়" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "Focus on click" msgstr "ক্লিক কৰিলে ফ'কাচ হ'ব" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "মাউছেৰে ক্লিক কৰিলে বুটামে তাক ফ'কাচত ল'ব পাৰে নে" #: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফ" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "প্ৰান্তীয় ৰিলিফৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "চাইল্ডৰ বাবে পথালিকে সংৰেখন" #: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "চাইল্ডৰ বাবে উলম্ব সংৰেখন" #: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "বুটামৰ শব্দৰ ওচৰত যি চাইল্ড উইজেট দেখা যাবস" #: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান" #: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "লিখনীৰ আনুপাতিক প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ স্থান" #: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "অবিকল্পিত ৰিক্ত ঠাই" #: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr " GTK_CAN_DEFAULT বুটামসমূহৰ বাবে যোগ কৰিব লগা অতিৰিক্ত ঠাই" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "অবিকল্পিত বহিস্থ স্থান স্থাপন প্ৰক্ৰিয়া" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "সৰ্বদা সিমাৰ বাহিৰে অঙ্কিত GTK_CAN_DEFAULT বুটামৰসমূহৰ বাবে যোগ কৰিব লগিয়া " "অতিৰিক্ত ঠাই" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "চাইল্ডৰ এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "চাইল্ডৰ Y অক্ষীয় বিচ্যুতি" #: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "বুটামটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে Y অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "ফোকাস সৰাও" #: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকাৰী আয়তক্ষেত্ৰকেও প্ৰভাবিত কৰিব নে" #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Inner Border" msgstr "Border" #: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Border child." #: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Image" #: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "বছৰ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "নিৰ্বাচিত বছৰ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "মাস" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "নিৰ্বাচিত মাস (০-১১ এই সীমাৰ মাজত)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "দিন" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "নিৰ্বাচিত দিন (১-৩১ এই সীমাৰ মাজত, অথবা বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত দিনটোক বাতিল কৰাৰ " "বাবে ০)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে এটা শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "দিনৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, দিনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, নিৰ্বাচিত মাস পৰিবৰ্তন কৰা যাব না" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহেৰ নম্বৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "বিৱৰণৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বিৱৰণৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "বিৱৰণৰ উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "শাৰী হিচাপে বিৱৰণৰ উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "বিৱৰণ দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "সত্য হ'লে, বিৱৰণ দেখুওৱা হৈছে" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "অভ্যন্তৰ সিমা" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "অভ্যন্তৰ সিমা ঠাই" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "উলম্ব বিচ্ছেদ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "ডে হেডাৰসমূহ আৰু প্ৰধান কালিৰ মাজৰ ঠাই" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "পথালি বিচ্ছেদ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "উইক হেডাৰ আৰু প্ৰধান কালিৰ মাজৰ ঠাই" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "ঘৰবোৰৰ মাজতৰ স্থানে যি স্থান ভৰোৱা হয়" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "কোষটোৰ বিস্তাৰন হয় নে" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Align" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "কোষে সমীপস্থ শাৰিসমূহৰ লগত এশাৰী কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "স্থায়ী আকাৰষ" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "কোষবোৰ সকলো শাৰিতে একে আকাৰৰ হ'ব নে" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Packৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "এটা GtkPackType যি সংকেত দিয়ে যে কোষটো কোষ কালিৰ আৰম্ভ সাপেক্ষে স্থাপিত নে " "কোষ " "কালিৰ শেষ সাপেক্ষে স্থাপিত" #: ../gtk/gtkcellarea.c:802 msgid "Focus Cell" msgstr "ফকাচ কোষ" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "যিটো কোষৰ উপৰত বৰ্তমানে ফকাচ আছে" #: ../gtk/gtkcellarea.c:821 msgid "Edited Cell" msgstr "সম্পাদিত কোষ" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "বৰ্তমানে সম্পাদন হই থকা কোষটো" #: ../gtk/gtkcellarea.c:840 msgid "Edit Widget" msgstr "সম্পাদক উইজেট" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "সম্পাদিত কোষক বৰ্তমানে সম্পাদন কৰি থকা উইজাটো" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "কালি" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "কোষ কালি যাৰ বাবে এই পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰা হইছিল" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum Width" msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr " সৰ্বনিম্ন কেস্ড প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "সৰ্বনিম্ন উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "সৰ্বনিম্ন কেস্ড উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "সম্পাদনা বাতিল কৰা হল" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "সংকেত দিয়ে যে সম্পাদনা বাতিল কৰা হৈছে" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "কৰ্মবৰ্ধক-কি" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "গতিবৰ্ধক পৰিবৰ্তনকাৰী" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "গতিবৰ্দ্ধকৰ কী-ক'ড" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "গতিবৰ্ধক অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer তৰ সম্পাদনযোগ্য অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "সেলটি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "The xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "প্ৰসাৰিত কৰে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "শাৰীত চিল্ড্ৰেন আছে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "প্ৰসাৰীত হৈছে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "শাৰী প্ৰসাৰিত হয়, আৰু এইটো প্ৰসাৰিত হৈছে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "কোষৰ পটভূমিত প্ৰদৰ্শিত ৰঙৰ নাম" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে কোষৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ RGBA ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA হিচাপে কোষৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "সম্পাদন কৰা হৈছে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "কোষ ৰেন্ডাৰাৰ বৰ্ত্তমানে সম্পাদন ধৰণত আছে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "কোষৰ পটভূমি সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "কোষৰ পটভূমিৰ ৰঙ সংহিত আছে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "আৰ্হি" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "কম্বোবাকচৰ সম্ভাব্য মান ধাৰনকাৰী আৰ্হি" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "লিখনী স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "তথ্য উৎস আৰ্হিৰ যি স্তম্ভৰ পৰা পংতি লোৱা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "প্ৰবিষ্টি আছে" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "ইয়াৰ মান FALSE হলে নিৰ্বাচিত পংতি বাহিৰে অন্য একো লিখিব নিদিব" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf অবজেক্ট" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "যি pixbug'টিকে অঁকা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক খোলা আছে" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "খোলা প্ৰসাৰকৰ বাবে Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf প্ৰসাৰক বন্ধ আছে" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "বন্ধ প্ৰসাৰকৰ বাবে Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "surface" msgstr "পৃষ্ঠ" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 #| msgid "The pixbuf to render" msgid "The surface to render" msgstr "ৰেণ্ডাৰ কৰিবলৈ পৃষ্ঠ" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "স্টক ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "যি স্টক আইকনটো অঁকা হ'ব তাৰ স্টক আইডি (ID)" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "যি আইকনটো অঁকা হ'ব তাৰ আকাৰ নিৰ্ধাৰণী GtkIconSize তৰ মান" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "বিস্তাৰিত" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "থীম ইঞ্জিনৰ ওচৰত অঙ্কন সম্পৰ্কিত যি বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰৰণ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "অৱস্থা অনুসৰণ কৰক" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে অৱস্থা অনুসাৰে ৰং কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 #: ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "প্ৰ'গ্ৰেছবাৰৰ মান" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "লিখনী" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "পাল্চ" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "কিছুমান প্ৰগতি হৈছে সেয়া বুজাবলে ইয়াক ধনাত্মক মানসমূহলে সংহতি কৰক, কিন্তু " "আপুনি " "নাজানে কিমান।" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "লিখনীৰ x সংৰেখন" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "আনুভুমিক লিখনী সংৰেখন, ০ (বাঁওফাল) ৰ পৰা ১ (সোঁফাল)। RTL বিন্যাসবোৰৰ " "বাবেউলোটা।" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "লিখনীৰ y সংৰেখন" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "উলম্ব সংৰেখন, ০ (ওপৰত) ৰ পৰা ১ (তল)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "বিপৰীত" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰৰ প্ৰগতিৰ দিক সলনি কৰক" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "সমন্বয়" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "স্পিন বুটামৰ মান ধাৰনকাৰী সমন্বয়" # #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "ওপৰত উঠাৰ গতি" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "বুটাম টিপি ধৰি ৰাখিলে গতিবৃদ্ধিৰ মান" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Digits" msgstr "অংক" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "দশমিকেৰ পৰ যি সংখ্যক অংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "স্পিনাৰটো কোষত সক্ৰিয় (দৰ্শিত) নে" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "স্পিনাৰৰ পাল্চ" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSizeৰ মান যিটোয়ে ৰেন্ডাৰড স্পিনাৰৰ আকাৰ ধাৰ্য্য কৰে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে লিখনী" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "মাৰ্কআপ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে মাৰ্কআপ কৰা লিখনী" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434 #: ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "ৰেন্ডাৰাৰৰ লিখনীত প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত এটা তালিকা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "একক দফা অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "সকলো লিখনীক এটা দফাত ৰাখিব নে " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "পংতি হিচাপে পটভূমিৰ ৰং " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "জিডিকে-কালাৰ হিচাপে পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "RGBA হিচাপে পটভূমিৰ ৰঙ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA হিচাপে পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "পংক্তি হিচাপে পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "GdkColor হিচাপে পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr " RGBA হিচাপে পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr " GdkRGBA হিচাপে পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Editable" msgstr "সম্পাদনযোগ্য" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এই লিখনীক পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰিব" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "শব্দগুচ্ছ হিচাপে ফন্টৰ বৰ্ণনা, যেনে \"Sans Italic 12\" " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "PangoFontDescription struct হিচাপে ফন্টৰ বৰ্ণনা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "ফন্ট বৰ্গ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ফন্টৰ বৰ্গৰ নাম, যেনে সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "ফন্টৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "ফন্টৰ অপৰ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "ফন্টৰ আকৃতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "ফন্টৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "ফন্ট বিন্দু" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "বিন্দু-মাপত ফন্টৰ আয়তন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "ফন্ট স্কেইল" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "ফন্ট স্কেইলিং কাৰক" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "উত্থিত" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "ভিত্তিভূমিৰ ওপৰ লিখনীৰ উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমিৰ তলে)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "মাজত ৰেখাঙ্কণ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "লেখাৰ স্ট্ৰাইকথ্ৰু ৰেখাংকন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "লেখাৰ তল দিয়ে ৰেখাংকন কৰাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "এই ভাষাটোৰ ISO ক'ড। লিখনী অঁকাৰ সময় পেনগো এই ক'ডটোক ইঙ্গিত হিচাপে ব্যৱহাৰ " "কৰিব " "পাৰে। যদি আপুনি এই সমস্যাটো বুজিব নোৱাৰে তেন্তে আপোনাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "উপবৃত্তকৰণ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "স্ট্ৰিং উপবৃত্ত কৰিবলে পছন্দৰ স্থান, যদি কোষ ৰেণ্ডাৰাৰ সম্পূৰ্ণ স্ট্ৰিং " "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে " "পৰ্যাপ্ত স্থান নাই" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 #: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "অক্ষৰ সংখ্যাত কোষৰ সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "মেৰিওৱাৰ অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "সেল ৰেন্ডাৰাৰে সম্পূৰ্ণ পংতি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান নাথাকিলে, যিধৰণে " "পংতিক " "একাধিক শাৰীত ভাঙি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "মেৰিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "যি দৈৰ্ঘ্য অতিক্ৰমৰ পৰ লিখনীক মেৰিওৱা হ'ব" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Alignment" msgstr "সংৰেখন" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "শাৰীসমূহ কেনেকৈ সংৰেখন কৰা হব" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Placeholder text" msgstr "প্লেইচহোল্ডাৰ লিখনী" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "ৰেণ্ডাৰ কৰা লিখনী যেতিয়া এটা সম্পদান কৰিব পৰা কোষ ৰিক্ত" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "পটভূমিৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "এই টেগটো পটভূমিৰ ৰঙক প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "পুৰভূমিৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "এই টেগটো পুৰভূমিৰ ৰঙক প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "সম্পাদনযোগ্য সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "এই টেগটো লিখনীৰ সম্পাদনযোগ্যতা প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বৰ্গৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "এই টেগ ফন্ট বৰ্গকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "ফন্ট ধৰণ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "এই টেগ ফন্ট (ধৰণকে) প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "ফন্ট ৰূপভেদেৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "এই টেগ ফন্ট অপৰকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "বিভিন্ন ফন্টৰ ওজন সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "এই টেগ ফন্ট ওজনক প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "ফন্ট প্ৰসাৰণ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "এই টেগ ফন্ট প্ৰসাৰণ প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "ফন্ট আকাৰৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "এই টেগ ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "ফন্ট স্কেল সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "এই টেগটো ফন্টৰ আকাৰকে কয়েক গুণ পৰিবৰ্তন কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "উত্থিত" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "স্ট্ৰাইকথ্ৰু সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "এই টেগ স্ট্ৰাইকথ্ৰু ৰেখাংকন কৰা অৱস্থাক প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "নিম্নৰেখিত সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "এই টেগ নিম্নৰেখিত ৰেখাংকন কৰাটো প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "ভাষা সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "যি ভাষায় লিখনী লেখা হচ্ছে, এই টেগটো তাকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "উপবৃত্তকৃত সংহতি" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "এই টেগটো উপবৃত্তকৃত অৱস্থাক প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "সংহতিক সংৰেখন কৰক" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "টগ'ল অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "বুটামৰ টগ'ল অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "বুটামৰ অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "সক্ৰিয়যোগ্য" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "টোগল বুটামটিকে সক্ৰিয় কৰা যায়" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "ৰেডিঅ' অবস্থা" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "টোগল বুটামটিকে ৰেডিঅ' বুটাম হিচাপে অঁকা হোক" # #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "টিক বা ৰেডিঅ' নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "পটভূমিৰ RGBA ৰং" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "CellView model" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "কোষ কালি" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "কোষ সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৱহৃত GtkCellArea" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "কোষ কালি পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "কোষ দৰ্শণৰ জ্যামিতি গণনা কৰিবলে ব্যৱহৃত GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "অংকন সংবেদ্য" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "কোষবোৰক এটা সংবেদ্য অবস্থালৈ টানি আনিবলে বাধ্য কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "উপযুক্ত আৰ্হি" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "আৰ্হিৰ প্ৰত্যেকটো শাৰীৰ বাবে যথেষ্ট ঠাইৰ অনুৰোধ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "নিৰ্দেশকেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "টিক বা ৰেডিঅ' নিৰ্দেশকে ব্যৱহৃত স্পেস" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "ৰেডিঅ' তালিকা বস্তু হিচাপে আঁকক" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "মেনু বস্তুটি দেখতে ৰেডিঅ' তালিকা আইটেমেৰ বাবে নে" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "আলফা ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "ৰংটোক এটা আলফা মান দিয়া হ'ব নে " #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" msgstr "শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ৰং নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "নিৰ্বাচিত ৰং" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "অস্বচ্ছতাৰ নিৰ্বাচিত মান (পূৰ্ণ স্বচ্ছতাৰ বাবে ০, পূৰ্ণ অস্বচ্ছতাৰ বাবে ৬৫৫৩৫)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "বৰ্তমান RGBA ৰং" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "বাছি লোৱা RGBA ৰং" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "ৰঙ" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "বৰ্তমান ৰঙ, এটা GdkRGBA হিচাপে" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "আল্ফা দেখুৱা হব নে" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 msgid "Show editor" msgstr "সম্পাদকক দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" msgstr "স্কেইল ধৰণ" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA ৰঙ" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "RGBA হিচাপে ৰঙ" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ যোগ্য" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "শ্বাচ নিৰ্বাচন কৰিব পৰা হয় নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "কম্বোবাকচ আৰ্হি" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "কম্বোবাকচৰ আৰ্হি" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "গুটানো প্ৰস্থ উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "প্ৰতি শাৰীত স্তম্ভৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "শাৰীৰ প্ৰস্থৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "প্ৰতি স্তম্ভ স্তম্ভৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "স্তম্ভৰ প্ৰস্থৰ মান ধাৰনকাৰী TreeModel স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "সক্ৰিয় বস্তু" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় বস্তু" #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "ড্ৰপডাউনত কোনো টিয়াৰ-অফ তালিকা বস্তু থাকিব নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "Has Frame" msgstr "ফ্ৰেইম আছে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "চাইল্ডৰ চৌপাশে কম্বো বাকচ কোনো ফ্ৰেইম আকিব নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "মাউছৰ সহায়ত কম্বো বাকচক ক্লিক কৰা হলে ই ফ'কাচ হব নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Tearoff Title" msgstr "বিচ্ছিন্ন শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "প'পআপ চিঙি যাওতে উইন্ডো ব্যৱস্থাপক দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰা এটা শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "পপ-আপ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "কম্বোৰ ড্ৰপডাউন দেখুৱা হয় নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "বুটাম সংবেদনশীলতা" # #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "কোন বুটামৰ মাউছৰ সহায়ত ক্লিক কৰা হলে ই ফ'কাচ হব নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "কম্বো বাকচৰ প্ৰবিষ্টি আছে নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "Entry Text Column" msgstr "প্ৰবিষ্টি লিখনী স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "প্ৰবিষ্টিৰ স্ট্ৰিংসমূহৰ লগত সহযোগিতা কৰিবলে কম্বো বাকচৰ আৰ্হিত থকা স্তম্ভ যদি " "কম্বোটো " "#GtkComboBox:has-entry = %TRUE ৰে সৃষ্টি কৰা হৈছিল" #: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" msgstr "ID স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "কম্বো বাকচৰ আৰ্হিত থকা স্তম্ভ যিটোৱে আৰ্হিত থকা মানসমূহৰ কাৰণে স্ট্ৰিং IDবোৰৰ " "যোগান " "দিয়ে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" msgstr "সক্ৰিয় আই-ডি" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "সক্ৰিয় শাৰীৰ বাবে আই-ডি স্তম্ভৰ মান" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "পপ্আপৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "পপ্আপৰ প্ৰস্থ কম্বোবাকচৰ বাবে আবন্টিত প্ৰস্থৰ লগত মিল খোৱাকে পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত " "হব লাগে নে" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "তালিকাৰ বাবে মনে হয়" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "ড্ৰপডাউনতৰ চেহাৰা তালিকাৰ বাবে নহ'বকি মেনুৰ মত" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "মাপ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "কাঁড়ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানৰ মাত্ৰা" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkcontainer.c:482 msgid "Resize mode" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন অৱস্থা" #: ../gtk/gtkcontainer.c:483 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তনেৰ ইভেন্টকে যিধৰণে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ই উল্লেখ কৰক" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Border width" msgstr "প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "কনটেইনাৰ চিলড্ৰানেৰ বাইৰৰ ৰিক্ত প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "Child" msgstr "চাইল্ড" #: ../gtk/gtkcontainer.c:500 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "কনটেইনাৰে এটা নতুন চাইল্ড যোগ কৰিব ব্যৱহাৰ কৰা যাব" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "উপবৈশিষ্টসমূহ" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "উপবৈশিষ্টসমূহৰ তালিকা" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "এনিমেটেড" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "সংহতি কৰক যদি মান এনিমেইট কৰিব পাৰি" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "প্ৰভাৱসমূহৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "সংহতি কৰক যদি মানে উপাদানসমূহৰ আকাৰৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলায়" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "প্ৰভাৱসমূহ ফন্ট" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "সংহতি কৰক যদি মানে ফন্টৰ ওপৰত প্ৰভাৱ পেলায়" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "দ্ৰুত অভিগমৰ বাবে সাংখ্যিক আইডি" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "সংহতি কৰক যদি মান অবিকল্পিতভাৱে প্ৰাপ্ত কৰা হয়" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "আৰম্ভণিৰ মান" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "এই বৈশিষ্টৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভণিৰ ধাৰ্য্যত মান" #: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "বস্তু ক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkdialog.c:287 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "মূল ডাইলগ ক্ষেত্ৰৰ চৌপাশৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "সমলৰ পেডিং" # #: ../gtk/gtkdialog.c:305 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "মানসূচক লিখনী আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "বুটামৰ বাবে স্থান" #: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "দুটি বুটামৰ মাজত স্থান" #: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkdialog.c:322 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ডাইলগৰ তলৰ ফালে অবস্থিত বুটামৰ চৌপাশৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "বাফাৰৰ সমল" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Text length" msgstr "লিখনীৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "বাফাৰত থকা টেকস্টৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Maximum length" msgstr "সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "এই অন্তৰ্ভুক্তিৰ বাবে সৰ্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষৰ। ইয়াৰ মান শূণ্য হতে পাৰবেন না" #: ../gtk/gtkentry.c:747 msgid "Text Buffer" msgstr "লিখনী বাফাৰ" #: ../gtk/gtkentry.c:748 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "টেকস্ট বাফাৰ অব্জেক্ট যি প্ৰকৃততে নিবেশৰ লিখনী ৰক্ষা কৰে" #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেখা ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "চিহ্নিত কৰাৰ সীমানা" #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে চিহ্নিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkentry.c:776 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু (Content) এডিট কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtkentry.c:792 msgid "Visibility" msgstr "দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা" #: ../gtk/gtkentry.c:793 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "যদি FALSE হয় তেন্তে প্ৰকৃত লিখনীৰ পৰিবৰ্তে \"অদৃশ্য অক্ষৰ\" দেখা যায় " "(পাসওয়াৰ্ডেৰ " "ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য)" #: ../gtk/gtkentry.c:801 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FASLE তালিকাৰ পৰা বহিঃস্থ বেভেলকে অপসাৰণ কৰে" #: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Border" #: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Invisible character" msgstr "অদৃশ্য অক্ষৰ" #: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) সমল আড়াল কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত অক্ষৰ (\"পাসওয়াৰ্ড অৱস্থা\" " "এ ব্যৱহৃত)" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Activates default" msgstr "অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰে" #: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter বুটাম চাপলে অবিকল্পিতকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে (যেনে কোনো ডাইলগৰ অবিকল্পিত " "বুটাম)" #: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "Width in chars" msgstr "অক্ষৰৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "প্ৰতি অন্তৰ্ভুক্তিতে যত অক্ষৰ ৰিক্ত ৰাখিব" #: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Scroll offset" msgstr "স্ক্ৰল অফসংহতি" #: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) যি সংখ্যক পিক্সেলকে পৰ্দাৰ বামে সৰিয়ে নিয়ে যাওয়া হৈছে" #: ../gtk/gtkentry.c:862 msgid "The contents of the entry" msgstr "অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তু" #: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "এক্স অক্ষ" #: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "পথালি সংৰেখন, ০ (বাম)ৰ পৰা ১ (ডান)। RTL নকশাৰ বাবে বিপৰীত" #: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncate multiline" #: ../gtk/gtkentry.c:895 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Whether to truncate multiline pastes to one line." #: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "সৰ্বমোট হলো" #: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Overwrite mode" msgstr "অভাৰৰাইট কৰাৰ অৱস্থা" # #: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "যি লিখনী লেখা হ'ব ই বিদ্যমান লিখনীৰ অভাৰৰাইট কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Length of the text currently in the entry" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Invisible character set" msgstr "অদৃশ্য আখৰ সংসহি" #: ../gtk/gtkentry.c:958 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "অদৃশ্য আখৰটোক সংহিত কৰা হৈছে নে" #: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock warning" #: ../gtk/gtkentry.c:977 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" # #: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" # #: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে" # #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "স্পন্দন ধাপ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো " "যাব " #: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "প্ৰবিষ্টিত লিখনী দেখুৱা যেতিয়া ই ৰিক্ত আৰু অকেন্দ্ৰীত" # #: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Primary pixbuf" msgstr "পিক্সবাফ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "খোলা প্ৰসাৰকৰ বাবে Pixbuf" # #: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "দ্বিতীয় Text" # #: ../gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primary stock ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1075 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Stock ID for primary icon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Secondary stock ID" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: ../gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Stock ID for secondary icon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon name" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Icon name for primary icon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Secondary icon name" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Icon name for secondary icon" #: ../gtk/gtkentry.c:1136 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primary GIcon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1137 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন" # #: ../gtk/gtkentry.c:1151 msgid "Secondary GIcon" msgstr "দ্বিতীয়" #: ../gtk/gtkentry.c:1152 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for secondary icon" # #: ../gtk/gtkentry.c:1166 msgid "Primary storage type" msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1167 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" # #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Secondary storage type" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primary icon activatable" # #: ../gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" # #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" # #: ../gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" # #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰক" # #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" "তালিকাৰ সদস্যদেৰ মিলিয়ে দেখাৰ সময় বড় বা ছোট হাতেৰ অক্ষৰ পৃথকভাবে বিবেচনা কৰা " "হ'ব নে" # #: ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "দ্বিতীয় Text" # #: ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "কামটো সক্ৰিয় হয় নে নহয়" # #: ../gtk/gtkentry.c:1287 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "সেল sensitive প্ৰদৰ্শন কৰক" # #: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" # #: ../gtk/gtkentry.c:1304 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" # #: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" # #: ../gtk/gtkentry.c:1323 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkentry.c:1342 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "দ্বিতীয় Text" # #: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837 msgid "IM module" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838 msgid "Which IM module should be used" msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Completion" msgstr "সমাপ্তি" #: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "অনুসংগিক সমাপ্তি অবজেক্ট" #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855 msgid "Purpose" msgstr "কাৰণ" #: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856 msgid "Purpose of the text field" msgstr "লিখনী ক্ষেত্ৰৰ উদ্দেশ্য" #: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872 msgid "hints" msgstr "ইংগিত" #: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "লিখনী ক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে ইংগিত" #: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "লেবেলৰ লিখনীত প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে শৈলী বৈশিষ্ট্যৰ এটা তালিকা" #: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889 msgid "Populate all" msgstr "সকলো পূৰ্ণ কৰক" #: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "touch পপআপসমূহৰ বাবে emit ::populate-popup কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" #: ../gtk/gtkentry.c:1465 #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "প্ৰৱিষ্টিৰ লিখনিলৈ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ টেবস্টপ অৱস্থানসমূহৰ এটা তালিকা" # #: ../gtk/gtkentry.c:1479 msgid "Icon Prelight" msgstr "উচ্চতা" # #: ../gtk/gtkentry.c:1480 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" # #: ../gtk/gtkentry.c:1497 msgid "Progress Border" msgstr "দীৰ্ঘ বাকচৰ প্ৰান্ত" # #: ../gtk/gtkentry.c:1498 msgid "Border around the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰত যি লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkentry.c:2003 msgid "Border between text and frame." msgstr "Border." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Completion Model" msgstr "সমাপ্তি আৰ্হি" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "The model to find matches in" msgstr "যি মডেলে মিল খোঁজা হ'ব" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum Key Length" msgstr "মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "মিল খোঁজায় ব্যৱহৃত মূলশব্দেৰ (Key) সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "লিখনী স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "আৰ্হিৰ যি স্তম্ভ পংতি আছে।" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "ইন-শাৰী সমাপ্তি" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "সাধাৰণ (Common) উপসৰ্গকে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ভৰোৱা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Popup completion" msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "Popup set width" msgstr "পপ-আপ সংহতি তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোৰ আকাৰ হ'ব প্ৰবিষ্টিৰ আকাৰৰ সমান" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "Popup single match" msgstr "পপ-আপ এটা মিল" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, এটা মিলৰ বাবে পপ-আপ উইন্ডো আবিৰ্ভূত হ'ব।" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Inline selection" msgstr "ইনশাৰী" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Your description here" msgstr "বিবৰণ" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "ইভেন্ট বাকচটি অদৃশ্যৰ পৰিবৰ্তে দৃশ্যমান নে এবং অকল ইভেন্ট ধৰায় ব্যৱহৃত হয় নে।" #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "ওপৰতৰ চাইল্ড" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "ইভেন্টবাকচৰ ইভেন্ট ধৰাৰ উইন্ডোটো চাইল্ড উইজেটৰ উইন্ডোৰ ওপৰত নে।" #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "প্ৰসাৰিত" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোৰ বাবে এক্সপেন্ডাৰটি খোলা হৈছে নে" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ ওপৰত লেখা লিখনী" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "লেবেলৰ লিখনীত এক্সএমএল মাৰ্ক আপ অন্তৰ্ভুক্ত আছে। pango_parse_markup() চাওক" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "লেবেল উইজেট" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "স্বাভাবিক এক্সপেন্ডাৰৰ লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "লেবেল পূৰণ" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "লেবেল উইজেট সকলো উপলবদ্ধ আনুভূমিক ঠাই পূৰণ কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "উপৰস্তৰক পুনৰ আকাৰ দিয়ক" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "এক্সপান্ডাৰে উপৰস্তৰ উইন্ডোক প্ৰসাৰন আৰু স্খলন হওতে পুনৰ আকাৰ দিব নে" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Expander Size" msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "Dialog" msgstr "ডাইলগ" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডাইলগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক।" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "অক্ষৰ হিচাপে বুটাম উইজেটৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 msgid "Action" msgstr "কাম" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" "যি সকল ফাইলৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি " "ব্যৱহৃত " "হচ্ছে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 msgid "Local Only" msgstr "অকল স্থানীয়" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন অকল স্থানীয়ৰ ফাইলৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকিব নে: ইউআৰএল" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Preview widget" msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত উইজেট" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "স্বনিৰ্বাচিত পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 msgid "Preview Widget Active" msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত উইজেট সক্ৰিয় আছে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "স্বনিৰ্বাচিত পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহাৰৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট " "প্ৰদৰ্শন কৰা " "হ'ব নে।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 msgid "Use Preview Label" msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত লেবেল ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "পূৰ্বদৰ্শনকৃত ফাইলৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 msgid "Extra widget" msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "অতিৰিক্ত বিকল্পেৰ বাবে অ্যাপলিকেশন কৰ্তৃক সৰবৰাহকৃত উইজেট।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "একাধিক বস্তু বাছাই কৰক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Show Hidden" msgstr "লুকুৱা বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "লুকুৱা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "অভাৰৰাইট কৰাৰ আগত নিশ্চিত হওক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "ফাইল অৱস্থা।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 msgid "Allow folder creation" msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টিৰ অনুমতি দিয়ক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "খোলা অৱস্থাত নথকা ফাইল নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব " "নে।" #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "X position" msgstr "X অৱস্থান" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ এক্স অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y অবস্থান" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ Y অক্ষ বৰাবৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ নাম" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ সহায়ত লেবেলে লেখা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "লেবেলে ফন্টৰ আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ ধৰণ লেবেলে লেখাৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য হ'ব নে" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্টৰ আকাৰ লেবেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "ফন্ট বিৱৰণ" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "পূৰ্বদৰ্শন লিখনী প্ৰবিষ্টি দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "পূৰ্বদৰ্শন লিখনী প্ৰবিষ্টি দেখুৱা হব নে নহয়" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "ফ্ৰেইমৰ লেবেলৰ লিখনী" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "লেবেলৰ উলম্ব সংৰেখন" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "ফ্ৰেইমৰ ছায়া" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ফ্ৰেইম প্ৰান্তৰ চেহাৰা" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত ফ্ৰেইম লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটি দেখানো হ'ব" #: ../gtk/gtkgrid.c:1729 msgid "Row Homogeneous" msgstr "শাৰী সমমাত্ৰিক" #: ../gtk/gtkgrid.c:1730 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "যদি TRUE, তেনেহলে শাৰীসমূহ একে উচ্চতাৰ হব" #: ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "Column Homogeneous" msgstr "স্তম্ভ সমমাত্ৰিক" #: ../gtk/gtkgrid.c:1737 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "যদি সত্য, স্তম্ভসমূহ সমান প্ৰস্থৰ হব" #: ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "Baseline Row" msgstr "ভিত্তি শাৰী" #: ../gtk/gtkgrid.c:1744 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "valign ৰ মান GTK_ALIGN_BASELINE থাকোতে ভিত্তিলৈ সংৰেখন কৰিব লগিয়া শাৰী" #: ../gtk/gtkgrid.c:1758 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "চাইল্ড উইজেটৰ ওপৰৰ অংশ যোগ কৰিবলে শাৰী নম্বৰ" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Width" msgstr "বহল" #: ../gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "এটা সন্তানে বিস্তাৰ কৰা স্তম্ভসমূহৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: ../gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "এটা চাইল্ডে বিস্তাৰ কৰা শাৰীৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1457 msgid "The title to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1464 msgid "Subitle" msgstr "উপশীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1465 msgid "The subtitle to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে উপশীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1472 msgid "Custom Title" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1473 msgid "Custom title widget to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলে স্বনিৰ্বাচিত শীৰ্ষক উইজেট" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1491 #| msgid "Show button images" msgid "Show Close button" msgstr "বন্ধ কৰক বুটাম দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1492 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show a window close button" msgstr "এটা উইন্ডো বন্ধ কৰক বুটাম দেখুৱা হব নে" #: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থা" #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 msgid "The selection mode" msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থা" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "পিক্সবাফ স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "আৰ্হি স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যৰ পৰা আইকন পিক্সবাফ আহৰণ কৰা হৈছে - " #: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "আৰ্হি স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি যৰ পৰা লিখনী আহৰণ কৰা হৈছে - " #: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "মাৰ্কআপ স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "পেনগো মাৰ্কআপ ব্যৱহাৰ কৰিলে আৰ্হি স্তম্ভ ব্যৱহাৰ কৰি লিখনী আহৰণ কৰা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "আইকন-ভিউ আৰ্হি" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ তৰ আৰ্হি" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "স্তম্ভ সংখ্যা" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "যি সংখ্যক স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ ঘৰবোৰৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "শাৰীৰ স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "গ্ৰীড শাৰীবোৰৰ মাজত যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "শাৰীৰ স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "গ্ৰিড স্তম্ভসমূহৰ মাজত সুমুৱা স্থান" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" msgstr "সীমা" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "আইকন-ভিউ তৰ প্ৰান্তে যি সংখ্যক স্থান ভৰোৱা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" msgstr "বস্তুৰ দিশ" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "প্ৰতিটি বস্তুৰ আইকন আৰু লিখনীক পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে যি ভাবে ৰাখা হয়" #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Reorderable" msgstr "পুনৰ সজোৱাৰ যোগ্য" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "View is reorderable" msgstr "প্ৰদৰ্শিত দৃশ্য পুনৰ সজোৱাৰ যোগ্য" #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Tooltip Column" msgstr "টুলটিপ স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "বস্তুবোৰৰ বাবে টুলটিপ লিখনীসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা আৰ্হিৰ স্তম্ভ" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "বস্তুৰ পেডিং" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "আইকন প্ৰদৰ্শন বস্তুৰ ওচৰত পেডিং" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Activate on Single Click" msgstr "এটা ক্লিকত সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Activate row on a single click" msgstr "এটা ক্লিকত শাৰী সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "নিৰ্বাচক বাকচৰ ৰং" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "নিৰ্বাচক বাকচৰ ৰং" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "নিৰ্বাচক বাকচৰ আলফা" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "নিৰ্বাচক বাকচৰ স্বচ্ছতা" #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "পিক্সবাফ" #: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "Surface" msgstr "পৃষ্ঠ" #: ../gtk/gtkimage.c:240 #| msgid "Icon set to display" msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ এটা cairo_surface_t" #: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "ফাইলৰ নাম" #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "ল'ড কৰি দেখাবৰ বাবে ফাইলৰ নাম" #: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "যি স্টক চিত্ৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব তাৰ স্টক আইডি" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set" msgstr "আইকন সংহতি" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set to display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আইকন সংহতি" #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "আইকনৰ আয়তন" #: ../gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "সাধাৰণ আইকন, আইকন সংহতি বা নামযুক্ত আইকনৰ বাবে যি প্ৰতীক আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "পিক্সেলৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "নামযুক্ত আইকনৰ বাবে ব্যৱহৃত পিক্সেল-আকাৰ" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "এনিমেষণ" #: ../gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "যি GdkPixbufAnimation প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "Resource" msgstr "সম্পদ" #: ../gtk/gtkimage.c:359 msgid "The resource path being displayed" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা সম্পদ পথ" #: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "তথ্যচিত্ৰে বাবে যি উপস্থাপনা ব্যৱহাৰ কৰা হচ্ছে" #: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Use Fallback" msgstr "ফলবেক ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../gtk/gtkimage.c:386 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "আইকন নামসমূহৰ ফলবেক ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 #| msgid "Cancel Button" msgid "Show Close Button" msgstr "বন্ধ কৰক বুটাম দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkinfobar.c:463 #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "এটা প্ৰামাণিক বন্ধ কৰক বুটাম যোগ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "সমলৰ ক্ষেত্ৰৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "ক্ষেত্ৰত পদাৰ্থৰ মাজৰ ৰিক্ত স্থান" #: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "কাৰ্য্যক্ষেত্ৰ ওচৰৰ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 #: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Screen" msgstr "পৰ্দা" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "এই উইন্ডোটো যি পৰ্দাত প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "লেবেলৰ লিখনী" #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "Justification" msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "লেবেলৰ লিখনীৰ শাৰীবোৰৰ সংৰেখন পৰস্পৰৰ সাপেক্ষে। ই লেবেলৰ সংৰেখনক প্ৰভাবিত " "নকৰে। " "ইয়াৰ বাবে GtkMisc::xalign চাওক" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "পেটাৰ্ন" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "এই পংতিটোৰ যিসব স্থানে _ আছে, লিখনীৰ সেসব স্থানেৰ অক্ষৰ নিম্নৰেখাঙ্কিত হ'ব" #: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "শাৰী গুটানো" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "এটি বাছাই কৰা থাকলে শাৰীতৰ দৈৰ্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে শাৰীটি গুটিয়ে যায়" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "অৱস্থা" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "হলো হলো" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "মাউছৰ সহায়ত লেবেলৰ লিখনীক চিহ্নিত কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "নেমোনিক কী (Key)" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "নেমোনিক উইজেট" #: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "লেবেলৰ নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যি উইজেটকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "একক শাৰী অৱস্থা" #: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "লেবেলটি একক শাৰী মোডে আছে নে" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "কোণ" #: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "লেবেলকে যি কোণে ঘোৰানো হৈছে" #: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ সৰ্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰক" #: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "দৰ্শন কৰা সংযোগক ট্ৰেক কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtklabel.c:980 #| msgid "Number of columns" msgid "Number of lines" msgstr "শাৰীৰ সংখ্যা" #: ../gtk/gtklabel.c:981 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "এটা মেৰিওৱা লেবেল উপবৃত্তকৰণ কৰোতে, শাৰীৰ আকাংক্ষিত সংখ্যা" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "নকশাৰ (Layout) প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "নকশাৰ (Layout) উচ্চতা" #: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level" msgstr "বৰ্তমানে পূৰ্ণ মান স্তৰ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:931 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "স্তৰ বাৰৰ বৰ্তমানে পূৰ্ণ মান স্তৰ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:944 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "বাৰৰ বাবে নূন্যতম মান স্তৰ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "বাৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা নূন্যতম বাৰ স্তৰ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "বাৰৰ বাবে সৰ্বাধিক মান স্তৰ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "বাৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰা সৰ্বাধিক মান স্তৰ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "মান ইংগিতকৰ অৱস্থা" #: ../gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "বাৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰা মানৰ অৱস্থা" #: ../gtk/gtklevelbar.c:995 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "স্তৰ বাৰৰ প্ৰগতিৰ দিক সলনি কৰক" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "খণ্ডসমূহ পূৰ্ণ কৰিবলে নূন্যতম উচ্চতা" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "খণ্ডসমূহৰ বাবে নূন্যতম উচ্চতা যি বাৰক পূৰ্ণ কৰে" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "খণ্ডসমূহ পূৰ্ণ কৰিবলে নূন্যতম প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "খণ্ডসমূহৰ বাবে নূন্যতম প্ৰস্থ যি বাৰক পূৰ্ণ কৰে" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" # #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "বুটামৰ টগ'ল অবস্থা" # #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "দৃশ্যমান" # #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "কামটো দৃশ্যমান নে।" #: ../gtk/gtklockbutton.c:256 msgid "Permission" msgstr "অনুমতি" #: ../gtk/gtklockbutton.c:257 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "এই বুটাম নিয়ন্ত্ৰন কৰা GPermission অবজেক্ট" #: ../gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Lock Text" msgstr "লিখনী লক কৰক" #: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক লক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া লিখনী" #: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Unlock Text" msgstr "লিখনী আনলক" #: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আনলক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিবলে লিখনী" #: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Lock Tooltip" msgstr "টুলটিপ লক কৰক" #: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক লক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপ" #: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "টুলটিপ আনলক কৰক" #: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক আনলক কৰিবলে সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপ" #: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "অধিকাৰপ্ৰাপ্ত টুলটিপ নহয়" #: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীক সোধোতে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া টুলটিপে অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰে" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "পেক তৰ দিক" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ পেক তৰ দিক" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "চাইল্ড পেক তৰ দিক" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ চাইল্ড পেক তৰ দিক" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "মেনুবাৰৰ চৌপাশে বেভেলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "অভ্যন্তৰীণ পেডিং (Padding)" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "মেনুবাৰৰ ছায়া আৰু মেনুবাৰৰ সদস্যিৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "popup" msgstr "পপআপ" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 msgid "The dropdown menu." msgstr "ড্ৰপডাউন মেনু।" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "menu-model" msgstr "মেনু-আৰ্হি" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "ড্ৰপডাউন মেনুৰ আৰ্হি।" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 msgid "align-widget" msgstr "সংৰেখন-উইজেট" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "উপধায়ক উইজেট যাৰ লগত মেনু সংৰেখিত হব লাগে।" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 msgid "direction" msgstr "দিশ" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "দিশ যলৈ কাঁড়ে ইংগিত কৰিব লাগে।" # #: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "The currently selected menu item" msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত ফাইলনাম" # #: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "এই লেবেলৰ নেমোনিক গতিবৰ্ধক কী (Key)" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 msgid "Accel Path" msgstr "Accel Path" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" # #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Attach Widget" msgstr "অতিৰিক্ত উইজেট" # #: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "মেনুৰ বস্তুতে টিক দেয়া হৈছে নে" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজাৰ যি শীৰ্ষকটি প্ৰদৰ্শন কৰিব " "পাৰবে" #: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "Tearoff State" msgstr "টিয়াৰ-অফ অবস্থা" #: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি বিচ্ছিন্ন নে (Torn-off)" # #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "Monitor" msgstr "মণিটৰ" #: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "দেখুৱাব লগা তালিকা যি মণিটৰত ওলাব" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "টগলৰ আকাৰ ওভটাওক" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশত টগল আৰু আইকণৰ কাৰণে তালিকা সংৰক্ষিত কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Horizontal Padding" msgstr "স্থান নষ্ট কৰা (Padding)" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Vertical Padding" msgstr "উলম্ব পেডিং (Padding)" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "উইজেটৰ ওপৰত আৰু নীচে যতবোৰ স্থান যোগ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Vertical Offset" msgstr "উলম্ব অফসংহতি" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন কৰক" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Horizontal Offset" msgstr "পথালি অফসংহতি" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "এটি যদি সাবমেনু হয়, তেন্তে একে এই সংখ্যক পিক্সেল পথালি অফসেটে স্থাপন কৰক" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Double Arrows" msgstr "Double Arrows" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "When scrolling, always show both arrows." # #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Arrow Placement" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indicates where scroll arrows should be placed" #: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Left Attach" msgstr "Left Attach" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Right Attach" msgstr "Right Attach" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "The column number to attach the right side of the child to" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Top Attach" msgstr "ঊৰ্ধ্ব সংযুক্তি" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "চাইল্ডৰ ওপৰতৰ অংশে যি শাৰী নম্বৰ যুক্ত হ'ব" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Bottom Attach" msgstr "নিম্ন সংযুক্তি" #: ../gtk/gtkmenu.c:798 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 msgid "Right Justified" msgstr "Right Justified" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Sets the accelerator path of the menu item" # #: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 msgid "The text for the child label" msgstr "লেবেলৰ লিখনী" # #: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 msgid "Width in Characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "অক্ষৰ হিচাপে লেবেলৰ আকাঙ্খিত প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "ফোকাস নাও" #: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "এটা বুলিয়ান মান যাৰ নিৰ্দেশ কৰি যি মেনুটি কীবোৰ্ডেৰ ফ'কাচ নেয় নে" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "ড্ৰপ-ডাউন মেনু" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "Image/label border" msgstr "ছবি/লেবেল ইয়াৰ প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "বাৰ্তা ডাইলগ লেবেল আৰু ছবিৰ চৌপাশস্থ প্ৰান্তৰ প্ৰস্থ " #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "বাৰ্তা বুটাম" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "বাৰ্তা বুটামত প্ৰদৰ্শিত বুটাম" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "মাৰ্কআপ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "দ্বিতীয় Text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "সৰ্বমোট বাৰ্তা" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "মাৰ্কআপ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "The secondary text includes Pango markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The image" msgstr "The image" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "Message area" msgstr "বাৰ্তাৰ এলেকা" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "ডাইলগৰ প্ৰাথমিক আৰু দ্বৈতিক লেবেলসমূহ ধৰি ৰখা GtkVBox" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y align" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "উলম্ব সংৰেখন, ০ (ওপৰত)ৰ পৰা ১ (নীচ)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটৰ বাম আৰু ডানে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y অক্ষ বৰাবৰ পেড (Pad)" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "উইজেটৰ ওপৰত আৰু নীচে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান যোগ কৰা হ'ব" # #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "পেৰেন্ট" # #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ " # #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Are we showing a dialog" # #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "এই উইন্ডোটো যি পৰ্দাত প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "The index of the current page" msgstr "বৰ্তমান পাতাৰ সূচী" #: ../gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Tab Position" msgstr "ট্যাবৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "নোট বইয়েৰ কোনো দিকটি ট্যাব ধাৰণ কৰে" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Show Tabs" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "ট্যাবসমূহ দেখুৱা হ'ব নে " #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Show Border" msgstr "প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "প্ৰান্ত দেখুৱা হ'ব নে " #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Scrollable" msgstr "স্ক্ৰল কৰাৰ যোগ্য" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবৰ সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তেন্তে স্ক্ৰলযোগ্য " "তীৰচিহ্ন " "যোগ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtknotebook.c:736 msgid "Enable Popup" msgstr "পপ আপ সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "যদি TRUE হয় তেন্তে নোটবইয়ে মাউছৰ ডান বুটাম চাপলে এটা তালিকা দেখা যাব যৰ পৰা " "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাব" #: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Group Name" msgstr "দলৰ নাম" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "ট্যাব ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপৰ কাৰণে দলৰ নাম" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Tab label" msgstr "ট্যাবৰ লেবেল" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব লেবেলে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি" #: ../gtk/gtknotebook.c:766 msgid "Menu label" msgstr "মেনুৰ লেবেল" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "চাইল্ডৰ তালিকা প্ৰবিষ্টিতে প্ৰদৰ্শিত পংক্তি" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Tab expand" msgstr "ট্যাব প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাব প্ৰসাৰিত কৰা হ'ব নে " #: ../gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Tab fill" msgstr "ট্যাব পূৰণ" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "চাইল্ডৰ ট্যাবে আবন্টিত এলেকা পূৰণ কৰিব নে " #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab reorderable" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "ট্যাবটো ব্যৱহাৰকাৰীৰ কাৰ্য্যৰে পূনৰঅনুলোম কৰিব পৰা হয় নে" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab detachable" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "হলো" #: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম " "প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ট্যাব অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা সম্মুখগামী গৌণ স্টেপাৰ তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম " "প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "সম্মুখগামী স্টেপাৰ" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "সম্মুখগামী প্ৰমিত তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtknotebook.c:879 msgid "Tab overlap" msgstr "Tab overlap" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtknotebook.c:895 msgid "Tab curvature" msgstr "Tab curvature" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Size of tab curvature" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtknotebook.c:912 msgid "Arrow spacing" msgstr "প্ৰতি শাৰী স্থানৰ পৰিমাণ" # #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtknotebook.c:929 msgid "Initial gap" msgstr "আৰম্ভণিৰ ব্যৱধান" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "প্ৰথম টেবৰ পিছত আৰম্ভণি ব্যৱধান" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "আইকনৰ গণনা" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত হই থকা এমব্লেমৰ গণনা" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "আইকনৰ লেবেল" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "আইকনৰ উপৰত প্ৰদৰ্শিত হব লগিয়া লেবেল" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "আইকনৰ শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "আইকনৰ ৰূপ থীম কৰিবলে শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "পটভূমিৰ আইকন" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "নম্বৰ এমব্লেম পটভূমিৰ বাবে আইকন" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "পটভূমিৰ আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "নম্বৰ এমব্লেম পটভূমিৰ কাৰণে আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "দিশ" # #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkpaned.c:351 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "পিক্সেল হিচাপে পেন্‌ড বিভাজকেৰ অবস্থান (০ হলে ওপৰত এবং বামপাৰ্শ্বে অবস্থিত)" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Position Set" msgstr "অবস্থান সমাষ্টি" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Handle Size" msgstr "হাতলৰ (Handle) আকাৰ" #: ../gtk/gtkpaned.c:368 msgid "Width of handle" msgstr "হাতলৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Minimal Position" msgstr "ন্যুনতম অবস্থান" #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বনিম্ন মান" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Maximal Position" msgstr "সৰ্বোচ্চ অবস্থান" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যিৰ সৰ্বোচ্চ মান" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "আকাৰ পৰিবৰ্তন" #: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, পেন তৰ ভেতৰ অবস্থিত উইজেটৰ সৈতে চাইল্ড উইজেটও " "প্ৰসাৰিত " "আৰু সংকুচিত হয়" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "সঙ্কোচন" #: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "ইয়াৰ মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটৰ আকাৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্ৰতৰ " "কৰা যায়" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 #| msgid "Location" msgid "Location to Select" msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অৱস্থান" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181 #| msgid "The location of the printer" msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "কাষবাৰত উজ্জ্বল কৰিবলৈ অৱস্থান" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 msgid "Open Flags" msgstr "ফ্লেগসমূহ খোলক" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "কাষবাৰত নিৰ্বাচিত অৱস্থানসমূহক এপ্লিকেচনে যিবোৰ অৱস্থাত খোলিব পাৰিব" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 #| msgid "Show editor" msgid "Show 'Desktop'" msgstr "'ডেস্কটপ' দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194 #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "কাষবাৰত ডেস্কটপ ফোল্ডাৰলৈ যাবলৈ এটা বিল্টইন চৰ্টকাট আছে নে" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "'চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক' দেখুৱাওক" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "কাষবাৰত এটা 'চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক' ডাইলগলৈ এটা বিল্টইন চৰ্টকাট আছে নে" # #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "এমবেড কৰা" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "প্লাগটো সন্নিবিষ্ট নে" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Socket Window" # #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "হলো" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "ধৰি ৰখা সময়" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "ধৰি ৰখা সময় (মিলিছেকেণ্ডত)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "টান্ ডেউৰী" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "টান্ ডেউৰী (পিক্সেলসমূহত)" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Is Virtual" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE if this represents a real hardware printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepts PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE if this printer can accept PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepts PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE if this printer can accept PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "State Message" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String giving the current state of the printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "স্থান" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "গণনা" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Selected" # #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "অবস্থানেৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হলে TRUE" # #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰক" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE if this printer is accepting new jobs" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "বিকল্প মান" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "বিকল্পৰ মান" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "উৎস" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "The PrinterOption backing this widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "শীৰ্ষক সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "প্ৰিন্টাৰ" #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer to print the job to" # #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "ন্যাট মানসমূহ" # #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "মুদ্ৰক ছেটিংছ..." #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস" #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "Track Print Status" msgstr "প্ৰিন্ট কৰক অবস্থা" #: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "পৰে." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" msgstr "অবিকল্পিত পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "The GtkPageSetup used by default" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "Job Name" msgstr "নাম" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Number of Pages" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "The number of pages in the document." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "The current page in the document" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "Use full page" msgstr "Use full page" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "সক্ৰিয় পৰে." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "Unit" msgstr "একক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "The unit in which distances can be measured in the context" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "Show Dialog" msgstr "ডাইলগ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "হলো." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Allow Async" msgstr "Allow Async" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE if print process may run asynchronous." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 msgid "Export filename" msgstr "Export filename" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "The status of the print operation" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "Status String" msgstr "অবস্থা বাক্য" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "বিবৰণ সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Custom tab label" msgstr "নিজস্ব" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label উল্লিখিত সময় অবধি স্বনিৰ্বাচিত." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE যদি মূদ্ৰণ কাৰ্য্যই নিৰ্বাচনৰ মূদ্ৰণৰ সমৰ্থন কৰিব।" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "নিৰ্বাচন আছে" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE যদি এটা নিৰ্বাচন আছে।" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "Embed Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস প্ৰোথিত কৰক" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE যদি পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ কম্বোক GtkPrintUnixDialog ত প্ৰোথিত কৰা হৈছে" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "মূদ্ৰণ কৰিব লগা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠা" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "মূদ্ৰণ হোৱা সৰ্বমুঠ পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা।" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "The GtkPageSetup to use" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Selected" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "হলো" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "হস্তচালিত গুণসমূহ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "এপ্লিকেচনে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "সম্বাদে নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন কৰে নে" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "এপ্লিকেচনত নিৰ্বাচন আছে নে" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "ভগ্নাংশ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "পুৰো কামটাৰ যি ভগ্নাংশ সম্পূৰ্ণ হৈছে" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "স্পন্দন ধাপ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "মোট কামৰ যি ভগাংশ পৰিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনেৰ ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সৰানো " "যাব " #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছ বাৰে যি লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "হলো." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "X spacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Y spacing" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "নুন্যতম আনুভূমিক বাৰ প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "লেবেলৰ পথালি সংৰেখন" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "নুন্যতম আনুভূমিক বাৰ উচ্চতা" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "নুন্যতম উলম্ব বাৰ প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰে যি লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "নুন্যতম উলম্ব বাৰ উচ্চতা" # #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "প্ৰগ্ৰেছবাৰৰ মান" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিঅ' বুটাম" #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "The radio menu item whose group this widget belongs to." # #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "এই উইজেটটি যি গ্ৰুপেৰ অংশ উক্ত গ্ৰুপেৰ ৰেডিঅ' বুটাম" #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "যি GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টেৰ বৰ্তমান মান ধাৰণ কৰে" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "সীমা বৃদ্ধিৰ বাবে স্লাইডাৰটি বিপৰীত ফালে যায়" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "নিম্নতৰ" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "ঊৰ্ধ্ব" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Show Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "সক্ৰিয়." #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." #: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "Fill Level" msgstr "ভৰাটকৰণ" #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "The fill level." msgstr "The fill level." #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Round Digits" msgstr "ঘূৰণীয়া অংকসমূহ" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "মানটোক ঘূৰণীয়া কৰিবলে অংকসমূহৰ সংখ্যা।" #: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "স্লাইডাৰৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ বা স্কেল থাম্ব ইয়াৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkrange.c:545 msgid "Trough Border" msgstr "দীৰ্ঘ বাকচৰ প্ৰান্ত" #: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "থাম্ব/স্টেপাৰ এবং বহিঃস্থ দীৰ্ঘ বাকচৰ ন্যায় বেভেলৰ মধ্যবৰ্তী ৰিক্ত স্থানৰ " "পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkrange.c:553 msgid "Stepper Size" msgstr "স্টেপাৰৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "প্ৰান্তীয় স্টেপ বুটামৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Stepper Spacing" msgstr "স্টেপাৰ ইয়াৰ বাবে স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "স্টেপ বুটাম আৰু থাম্ব ইয়াৰ মধ্যবৰ্তী স্থান ইয়াৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "এক্স অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে এক্স অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y অক্ষ বৰাবৰ তীৰচিহ্ন সৰানো" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "বুটাম চাপা অবস্থায় তীৰচিহ্নকে Y অক্ষ বৰাবৰ যি পৰিমাণ সৰানো হ'ব" #: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trough Under Steppers" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkrange.c:614 msgid "Arrow scaling" msgstr "কাঁড়ৰ Scaling" #: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Arrow scaling with regard to scroll button size" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "ব্যৱস্থাপক" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "The RecentManager object to use" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "ব্যক্তিগত" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Whether the private items should be displayed" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "টুলটিপ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Show Icons" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Whether there should be an icon near the item" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Show Not Found" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Whether to allow multiple items to be selected" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "স্থানীয়" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "ফাইল" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "ক্ৰমবিন্যাস ধৰণ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "ফাইল তালিকা" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "সৰ্বমোট তালিকা" #: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386 #| msgid "Cursor type" msgid "Transition type" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387 #| msgid "The type of values after parsing" msgid "The type of animation used to transition" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা এনিমেষণৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378 #| msgid "Translation Domain" msgid "Transition duration" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ অৱধি" #: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "এনিমেষণৰ অৱধি, মিলিছেকেণ্ডত" #: ../gtk/gtkrevealer.c:238 #| msgid "Above child" msgid "Reveal Child" msgstr "সন্তান প্ৰকাশ কৰক" #: ../gtk/gtkrevealer.c:239 #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "বৈয়ামে সন্তানক প্ৰকাশ কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtkrevealer.c:246 #| msgid "Child Detached" msgid "Child Revealed" msgstr "সন্তান প্ৰকাশিত" #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 #| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "সন্তান প্ৰকাশিত নে আৰু এনিমেষণ লক্ষ্য প্ৰাপ্ত হৈছে নে" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The value of the scale" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "The icon size" msgstr "The icon size" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "ধাৰন কৰি সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 msgid "Icons" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 msgid "List of icon names" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "দশমিকেৰ পৰ যতটি অংক দেখানো হ'ব" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "অঁকাৰ মান" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "স্লাইডাৰৰ কাষত বৰ্তমান মানটিকে পংক্তি হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "আৰম্ভণি আছে" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "স্কেইলৰ আৰম্ভণি আছে নে" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "মানেৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "যি অবস্থানে বৰ্তমান মানটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "মাপদন্ডেৰ স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "স্পেসিং তৰ মান" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "মানসূচক লিখনী আৰু স্লাইডাৰ/থ্ৰু অংশৰ মধ্যবৰ্তী স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "পথালি সমন্বয়" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "আনুভূমিক সমন্বয় যিটো স্ক্ৰল কৰিব পৰা উইজেট আৰু তাৰ কনট্ৰলাৰৰ মাজত ভাগ কৰা হয়" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "উলম্ব সমন্বয় যিটো স্ক্ৰল কৰিব পৰা উইজেট আৰু তাৰ কনট্ৰলাৰৰ মাজত ভাগ কৰা হয়" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "আনুভূমিক স্ক্ৰল কৰাৰ নিতি" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "সমলৰ আকাৰ কেনেধৰণে নিৰ্ধাৰন হব লাগে" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "উলম্ব স্ক্ৰল কৰিব পৰা নীতি" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ স্লাইডাৰৰ সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "স্লাইডাৰৰ পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট দৈৰ্ঘ্য" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "স্লাইডাৰৰ দৈৰ্ঘ্য পৰিবৰ্তন না কৰি সৰ্বনিম্ন দৈৰ্ঘ্যি স্থিৰ ৰাখা হোক" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "স্ক্ৰলবাৰৰ বিপৰীত প্ৰান্তে এটা পশ্চাত্‍গামী তীৰচিহ্নধাৰী বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "প্ৰদৰ্শন দ্বিতীয় সক্ৰিয় সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "পথালি সমন্বয়" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "পথালি অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "উলম্ব সমন্বয়" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "উলম্ব অবস্থানেৰ বাবে GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "পথালি স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "যখন পথালি স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "উলম্ব স্ক্ৰলবাৰৰ নীতি" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "যখন উলম্ব স্ক্ৰলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "উইন্ডো স্থাপন" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 #| msgid "" #| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This " #| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "সমলসমূহ স্ক্ৰলবাৰসমূহৰ সাপেক্ষে অৱস্থিত নে।" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Window Placement Set" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "ছায়াৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "অভ্যন্তৰস্থ বস্তুৰ (Content) চাৰপাশে অবস্থিত বেভেলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Scrollbars within bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "স্ক্ৰলবাৰে ৰিক্ত স্থানৰ পৰিমাণ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "স্ক্ৰলবাৰ এবং স্ক্ৰলবাৰৰ সৈতে সংযুক্ত উইন্ডোৰ মধ্যবৰ্তী পিক্সেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "নুন্যতম সমল প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "নুন্যতম প্ৰস্থ যোনটো স্ক্ৰল কৰা উইন্ডোয় তাৰ সমললে আবন্টন কৰিব" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "নুন্যতম সমল উচ্চতা" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "নুন্যতম উচ্চতা যোনটো স্ক্ৰল কৰা উইন্ডোয় তাৰ সমললে আবন্টন কৰিব" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "গতিজ স্ক্ৰলিং" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "গতিজ স্ক্ৰলিং অৱস্থা।" #: ../gtk/gtksearchbar.c:398 #| msgid "Recent Files Enabled" msgid "Search Mode Enabled" msgstr "সন্ধান অৱস্থা সামৰ্থবান" #: ../gtk/gtksearchbar.c:399 #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "সন্ধান অৱস্থা অন আছে নে আৰু সন্ধান বাৰ দেখুৱা হৈছে নে" #: ../gtk/gtksearchbar.c:410 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "টুলবাৰত বন্ধ কৰক বুটাম দেখুৱা হব নে" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "অঙ্কন" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "বিভাজকটি অঁকা হৈছে নাকি ৰিক্ত" #: ../gtk/gtksettings.c:357 msgid "Double Click Time" msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰিব বাহিৰে সময়" #: ../gtk/gtksettings.c:358 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰিলে ই জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব " "(মিলিসেকেন্ডে)" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Double Click Distance" msgstr "জোড়া ক্লিকেৰ সময়েৰ ব্যৱধান" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "সৰ্বোচ্চ যি সময়েৰ ভেতৰ পৰপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰিলে ই জোড়া ক্লিক হিচাপে গণ্য হ'ব " "(পিক্সেল হিসেবে)" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Cursor Blink" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ " #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "কাৰ্ছাৰ ঝলকানো হ'ব কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "কাৰ্ছাৰ ৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত " #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Cursor Blink Timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "সময় পৰে সেকেন্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Split Cursor" msgstr "বিভক্ত কাৰ্ছাৰ" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধৰনেৰ লিখনীৰ মিশ্ৰণ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় দুটি " "কাৰ্ছাৰ " "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Theme Name" msgstr "থিমেৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Name of theme to load" msgstr "ল'ড কৰিবলগিয়া থীমৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Icon Theme Name" msgstr "আইকন থিমেৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "যি আইকন থীম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "আইকন নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:456 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Key Theme Name" msgstr "মূল (Key) থিমেৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Name of key theme to load" msgstr "ল'ড কৰিবলগিয়া মূল থীমৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "মেনু বাৰৰ চটপট কী (Key)" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "যি সকল কী (Key) সংহতি মেনুবাৰকে সক্ৰিয় কৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Drag threshold" msgstr "টেনে আনাৰ সৰ্বোচ্চ সীমা" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "টেনে লোৱাৰ আগত কাৰ্ছাৰটি যি সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পাৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Font Name" msgstr "ফন্টৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Name of default font to use" msgstr "যি অবিকল্পিত ফন্টটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Icon Sizes" msgstr "আইকনৰ আয়তন" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "আইকনৰ আকাৰৰ তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..." #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "GTK Modules" msgstr "জি.টি.কে. মডিউল" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "বৰ্তমানে সক্ৰিয় জি.টি.কে. মডিউলৰ তালিকা" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ এন্টিএলিয়াস প্ৰযোজ্য হ'ব নে; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft হিন্টিং" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ফন্টৰ ওপৰ হিন্ট প্ৰযোজ্য হ'ব নে; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=অবিকল্পিত" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft হিন্টেৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "যি মাত্ৰাৰ হিন্টিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft আৰজিবিএ" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং তৰ ধৰণ; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূৰ্ণ" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft ডিপিএএই" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিচাপে Xft তৰ বিভাজন। -১ হলে অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Cursor theme name" msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "নাম সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme size" msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "মাপ উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Alternative button order" msgstr "বিকল্প বুটাম-বিন্যাস" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "ডাইলগৰ বুটামসমূহ বিকল্প বুটাম-বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternative ক্ৰমবিন্যাস" #: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "সৰ্বমোট ক্ৰমবিন্যাস তালিকা হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "প্ৰবিষ্টিৰ কনলিখনী তালিকা আৰু লিখনী প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা ইনপুট পদ্ধতি " "পৰিবৰ্তনেৰ " "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "সন্নিবেশ কৰক Unicode" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "প্ৰবিষ্টিৰ কনলিখনী তালিকা আৰু লিখনী প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল " "ক্যাৰেক্টাৰ " "সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব কি না" #: ../gtk/gtksettings.c:670 msgid "Start timeout" msgstr "আৰম্ভ" #: ../gtk/gtksettings.c:671 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Repeat timeout" msgstr "Repeat timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Expand timeout" msgstr "প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "প্ৰসাৰণ উল্লিখিত সময় অবধি হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:739 msgid "Color scheme" msgstr "ৰং যোজনা " #: ../gtk/gtksettings.c:740 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Enable Animations" msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Whether to enable toolkit-wide animations." #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "সক্ৰিয় কৰক অৱস্থা" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "না সক্ৰিয়" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Tooltip timeout" msgstr "টুলটিপ" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "পূৰ্বে হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "টুলটিপ" #: ../gtk/gtksettings.c:820 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "পূৰ্বে হলো অৱস্থা হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:843 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "টুলটিপ অৱস্থা" #: ../gtk/gtksettings.c:844 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "পৰে অৱস্থা হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav Cursor Only" #: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #: ../gtk/gtksettings.c:886 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "গুটানো" #: ../gtk/gtksettings.c:887 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Error Bell" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "অন্যান্য" #: ../gtk/gtksettings.c:927 msgid "Color Hash" msgstr "Color Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:928 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "সৰ্বমোট ৰং." #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Default file chooser backend" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যি GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তাৰ নাম" #: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Default print backend" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtksettings.c:985 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../gtk/gtksettings.c:986 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Command to run when displaying a print preview" #: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Whether labels should have mnemonics" #: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Accelerators" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Whether menu items should have accelerators" #: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Recent Files Limit" #: ../gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Number of recently used files" msgstr "সৰ্বমোট" # #: ../gtk/gtksettings.c:1062 msgid "Default IM module" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ" # #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "পেলেট ব্যৱহৃত হ'ব নে" # #: ../gtk/gtksettings.c:1081 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "ব্যৱস্থাপক" # #: ../gtk/gtksettings.c:1082 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig configuration timestamp" #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp of current fontconfig configuration" # #: ../gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Sound Theme Name" msgstr "শব্দেৰ থিমেৰ নাম" # #: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "XDG sound theme name" msgstr "কাৰ্ছাৰ থিমেৰ নাম" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Audible Input Feedback" # #: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে" # #: ../gtk/gtksettings.c:1159 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" # #: ../gtk/gtksettings.c:1160 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূৰ্ণ\" অবস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" # #: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Enable Tooltips" msgstr "টুল-টিপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব" # #: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1193 msgid "Toolbar style" msgstr "টুলবাৰৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "অবিকল্পিত টুলবাৰে অকল লিখনী বা লিখনী আৰু আইকন বা অকল আইকন, ইত্যাদি থাকিব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "টুলবাৰ আইকনৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "অবিকল্পিত টুলবাৰসমূহত থকা আইকনৰ আকাৰ।" #: ../gtk/gtksettings.c:1230 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "স্বচালিত নিমনিকসমূহ" #: ../gtk/gtksettings.c:1231 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "যেতিয়া ব্যৱহাৰকাৰীয়ে নিমনিক এক্টিভেটৰ দবায় তেতিয়া নিমনিকসমূহ স্বচালিতভাৱে " "দেখুৱা " "আৰু লুকোৱা হ'ব নে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Primary button warps slider" msgstr "প্ৰাথমিক বুটামে স্লাইডাৰ ৱাৰ্প কৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "ট্ৰ'ত এটা প্ৰাথমিক ক্লিকে স্লাইডাৰক অৱস্থানত ৱাৰ্প কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Visible Focus" msgstr "দৃশ্যমান মনোনিৱেষ" #: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা লৈকে 'মনোনিৱেষ আযতসমূহ' লুকাই থোৱা হব নে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "এপ্লিকেচনে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:1294 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "এপ্লিকেচনে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰিব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Show button images" msgstr "বুটামৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "বুটামত ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "Select on focus" msgstr "ফোকাস কৰিলে চিহ্নিত হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "কোন অন্তৰ্ভুক্তিৰ (Entry) অভ্যন্তৰীণ বস্তুকে ফ'কাচ কৰিলে ই চিহ্নিত হ'ব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "গুপ্তশব্দ" #: ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "শেষ" #: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "Show menu images" msgstr "Show menu images" #: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Whether images should be shown in menus" #: ../gtk/gtksettings.c:1371 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "ড্ৰপ ড্ৰাউন তালিকা দেখা দেয়াৰ আগত বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1372 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "মেনুবাৰৰ পৰা কোনো সাবমেনু দেখা দেয়াৰ আগত বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1391 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Scrolled Window Placement" #: ../gtk/gtksettings.c:1392 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../gtk/gtksettings.c:1408 msgid "Can change accelerators" msgstr "চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:1409 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "মেনু আইটেমেৰ ওপৰ চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পৰিবৰ্তন কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1424 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ আগত বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1425 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "সাবমেনু দেখা যাওয়াৰ আগত সৰ্বনিম্ন যি সময় যাবত্‍ পইন্টাৰটি মেনুতে প্ৰদৰ্শিত " "সাবমেনুৰ " "নামেৰ ওপৰ থাকবে" #: ../gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "সাবমেনু আড়াল কৰাৰ আগত বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "পইন্টাৰ সাবমেনুৰ ফালে সৰে আসাৰ সময় সাবমেনুটি আড়াল কৰাৰ আগত বিলম্ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "সৰ্বমোট হলো" #: ../gtk/gtksettings.c:1467 msgid "Custom palette" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পেলেট" #: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "ৰং নিৰ্বাচকে যি পেলেট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1483 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM তৰ এডিটপূৰ্ব ধৰণ" #: ../gtk/gtksettings.c:1484 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "যিধৰণে ইনপুট পদ্ধতিৰ এডিটপূৰ্ব পংক্তি অঁকা হ'ব" #: ../gtk/gtksettings.c:1500 msgid "IM Status style" msgstr "IM তৰ অবস্থাসূচক ধৰণ" #: ../gtk/gtksettings.c:1501 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্যাটাসবাৰ" #: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে এপ্লিকেচন মেনু দেখায়" #: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে এপ্লিকেচন মেনু প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE সংহত, অথবা FALSE " "যদি " "এপ্লিকেচনে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে মেনুবাৰ দেখায়" #: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE লে সংহত, অথবা FALSE যদি " "এপ্লিকেচনে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1538 msgid "Enable primary paste" msgstr "প্ৰাথমিক পেইস্ট সামৰ্থবান কৰক" #: ../gtk/gtksettings.c:1539 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "মাউছত এটা মিডিল ক্লিকে ক্লিপবৰ্ডৰ 'PRIMARY' সমলক কাৰ্চাৰ অৱস্থানত কপি কৰিব " "লাগে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "শেহতীয়া ফাইলসমূহ সামৰ্থবান কৰা আছে" #: ../gtk/gtksettings.c:1556 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "GTK+ এ শেতহীয়া ফাইলসমূহ মনত ৰাখে নে" #: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "অৱস্থা" #: ../gtk/gtksizegroup.c:330 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "আকাৰৰ গ্ৰুপ তাৰ কম্পোনেন্ট উইজেটবোৰৰ আবেদনকৃত আকাৰকে যি ফালে প্ৰভাবিত কৰে" #: ../gtk/gtksizegroup.c:346 msgid "Ignore hidden" msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্ৰাহ্য কৰক" #: ../gtk/gtksizegroup.c:347 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Climb Rate" msgstr "ওপৰত উঠাৰ গতি" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Snap to Ticks" msgstr "টিক তৰ স্ন্যাপ (Snap)" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "ত্ৰুটিপূৰ্ণ মানবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্পিন বুটামৰ ওচৰতবৰ্তী ধাপবৃদ্ধি মান ত " "পৰিবৰ্তন কৰা " "হ'ব নে" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Numeric" msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "সংখ্যা নয় ইয়াৰকম অক্ষৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Wrap" msgstr "গুটানো" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "স্পিন বুটাম তাৰ সৰ্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সৰ্বনিম্ন মানে নেমে যাব নে" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Update Policy" msgstr "আপডেট কৰাৰ নীতি" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "স্পিন বুটাম কখন আপডেট কৰিব - সৰ্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "বৰ্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নিৰ্ধাৰণ কৰে" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "স্পিন বুটামৰ চতুপাৰ্শ্বস্থ বেভেলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkspinner.c:114 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "স্পিনাৰটো সক্ৰিয় হয় নে " #: ../gtk/gtkstack.c:358 #| msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous sizing" msgstr "সমমাত্ৰিক আকাৰ" #: ../gtk/gtkstack.c:364 #| msgid "Visible Window" msgid "Visible child" msgstr "দৃশ্যমান সন্তান" #: ../gtk/gtkstack.c:365 #| msgid "The widget currently editing the edited cell" msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "স্টেকত বৰ্তমানে দৃশ্যমান উইজেট" #: ../gtk/gtkstack.c:371 #| msgid "X alignment of the child" msgid "Name of visible child" msgstr "দৃশ্যমান সন্তানৰ নাম" #: ../gtk/gtkstack.c:372 #| msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "স্টেকত বৰ্তমানে দৃশ্যমান উইজেটৰ নাম" #: ../gtk/gtkstack.c:395 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the child page" msgstr "সন্তান পৃষ্ঠাৰ নাম" #: ../gtk/gtkstack.c:402 #| msgid "The title of the assistant page" msgid "The title of the child page" msgstr "সন্তান পৃষ্ঠাৰ শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtkstack.c:409 #| msgid "The name of the widget" msgid "The icon name of the child page" msgstr "সন্তান পৃষ্ঠাৰ আইকন নাম" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426 msgid "Stack" msgstr "স্টেক" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ লিখনীৰ চাৰপাশে প্ৰদৰ্শিত বেভেলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "The screen where this status icon will be displayed" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "অৱস্থা দৰ্শোৱা আইকন দৃশ্যমান নে" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "অৱস্থা দেখুৱা আইকন সন্নিবিষ্ট নে" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297 msgid "Has tooltip" msgstr "Has tooltip" # #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "এই টেগ ফন্ট আকাৰকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318 msgid "Tooltip Text" msgstr "টুলটিপ Text" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "Tooltip markup" msgstr "টুলটিপ" # #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "এই ট্ৰে আইকণৰ শীৰ্ষক" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "সংযুক্ত GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "সংযুক্ত GdkFrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 msgid "Direction" msgstr "দিশ" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "লিখনী লেখাৰ দিক" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 msgid "The parent style context" msgstr "উপধায়ক শৈলী পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "বৈশিষ্ট নাম" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "বৈশিষ্টৰ নাম" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "মানৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext দ্বাৰা ঘুৰাই দিয়া মানৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "চুইছটো খোলা নে বন্ধ" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "হেন্ডেলৰ নুন্যতম প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "ট্যাগ ছক" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "লিখনী ট্যাগ ছক" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "বাফাৰে বৰ্তমানে ৰক্ষিত লিখনী" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Has selection" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Whether the buffer has some text currently selected" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "সৰ্বমোট সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "কপি কৰক তালিকা" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "পেস্ট কৰক তালিকা" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Parent widget" msgstr "পেৰেন্ট উইজেট" # #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Window" msgstr "সংযোগ পথ" #: ../gtk/gtktexthandle.c:535 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "উইন্ডো যাৰ ওপৰত অক্ষবোৰ ভিত্তিয়" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Mark name" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "বাঁদিকে" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Whether the mark has left gravity" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "ট্যাগেৰ নাম" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "লিখনী ট্যাগকে উল্লেখ কৰিব ব্যৱহৃত নাম। বেনামী ট্যাগেৰ বাবে NULL" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "পটভূমিৰ RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতা" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "পটভূমিৰ ৰং দিয়ে শাৰীতৰ সম্পূৰ্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষৰ পৰ্যন্ত ভৰাট কৰা " "হয়" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "পুৰভূমিৰ RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "লিখনী লেখাৰ দিক, যেনে ডানৰ পৰা বাঁ, অথবা বাঁৰ পৰা ডান" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle হিচাপে ফন্টৰ ধৰণ, যেনে PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant হিচাপে ফন্টৰ অপৰ, যেনে PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "পূৰ্ণ সংখ্যায় ফন্টৰ ওজন (Font Weight), PangoWeight ত পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট মান চাওক; " "যেনে, " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch হিচাপে ফন্টৰ প্ৰসাৰন, যেনে PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "পেনগো এককে ফন্টৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "ফন্টৰ অবিকল্পিত আকাৰৰ গুণিতক হিচাপে ফন্টৰ আকাৰ। ইয়াক পৰিবৰ্তিত থিমেৰ সৈতে " "ভালভাবে খাপখাইয়ে নেয় বিধায় ইয়াক ব্যৱহাৰৰ পৰামৰ্শ দিয়া গেল। পেনগো একো গুণিতক, " "যেনে PANGO_SCALE_X_LARGE তৰ মান পূৰ্বৰ পৰা নিৰ্ধাৰণ কৰি থাকে।" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্ৰীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "এই লিখনীৰ ভাষাৰ ISO ক'ড। লিখনী অঁকাৰ সময় পেনগো এই ক'ডকে ইঙ্গিত হিচাপে " "ব্যৱহাৰ " "কৰিব পাৰে। কোনো ক'ড নিৰ্ধাৰণ কৰা ন'হলে অবিকল্পিত হিচাপে এটা উপযুক্ত ক'ড " "ব্যৱহাৰ " "কৰা হ'ব।" #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "বাঁ দিকেৰ সীমা" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "বাঁ দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "ডান দিকেৰ সীমা" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "ডান দিকেৰ মাৰ্জিনেৰ প্ৰস্থ (পিক্সেলে)" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Indent" msgstr "ইনডেন্ট" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "অনুচ্ছেদটিকে সীমাৰ পৰা যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হ'ব" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "বেস-শাৰীতৰ ওপৰত অবস্থিত লিখনীৰ অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে ইয়াক বেস-শাৰীতৰ তলৰ " "দিকে প্ৰযোজ্য)" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "শাৰীতৰ ওপৰত পিক্সেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ ওপৰ যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "শাৰীতৰ তলে পিক্সেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ তলে যত পিক্সেল ৰিক্ত স্থান থাকবে" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "গুটিয়ে নেয়াৰ ক্ষেত্ৰে পিক্সেল সংখ্যা" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "কোন অনুচ্ছেদেৰ মেৰিওৱা দুটি শাৰীতৰ মাজত যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "শাৰী কখনোই গুটিয়ে নেয়া নহ'ব, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া নহ'বকি অক্ষৰ শেষ হলে " "গুটিয়ে " "নেয়া হ'ব" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "এই লিখনীৰ বাবে ইচ্ছামাফিক আকাৰৰ ট্যাব" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "এই লিখনী লুকানো থাকিব নে।" #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙৰ নাম" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "পংতি হিচাপে অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং " #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "এটা GdkColor হিচাপে দফা পটভূমীৰ ৰঙ" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "দফাৰ পটভূমিৰ RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA হিচাপে দফাৰ পটভূমী RGBA " #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "সীমা" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Whether left and right margins accumulate." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "পটভূমিৰ পূৰ্ণ উচ্চতাৰ সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "এই টেগটো পটভূমিৰ উচ্চতাকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "জাস্টিফিকেশন সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "এই টেগটো অনুচ্ছেদেৰ জাস্টিফিকেশনে সাহায্য কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "বাম দিকেৰ সীমা সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "এই টেগটো বাম দিকেৰ সীমাকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "অবচ্ছেদ সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "এই টেগটো অবচ্ছেদনকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "শাৰী সেটেৰ ওপৰে পিক্সেল" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "এই টেগটো শাৰী সেটেৰ ওপৰ পিক্সেলৰসংখ্যা প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "শাৰী সেটেৰ তলে পিক্সেল" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "মেৰিওৱাৰ সেটেৰ মাজত পিক্সেল" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "এই টেগটো মেৰিওৱা শাৰীসমূহেৰ মাজত অবস্থিত পিক্সেলৰসংখ্যাকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "ডান দিকেৰ সীমা সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "এই টেগটো ডান দিকেৰ সীমাকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "মেৰিওৱাৰ অৱস্থা সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "এই টেগটো শাৰী মেৰিওৱাৰ সেটকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "ট্যাব সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "এই টেগটো ট্যাবকে প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "অদৃশ্য সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "এই টেগটো লিখনীৰ দৃষ্টিগ্ৰাহ্যতা প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ সংহতি" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "এই টেগটো অনুচ্ছেদেৰ পটভূমিৰ ৰঙক প্ৰভাবিত কৰে নে" #: ../gtk/gtktextview.c:699 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "শাৰীতৰ ওপৰত পিক্সেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktextview.c:709 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "শাৰীতৰ তলে পিক্সেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktextview.c:719 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "জড়ানোৰ মাজতকাৰ পিক্সেলৰসংখ্যা" #: ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Wrap Mode" msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা" #: ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Left Margin" msgstr "বাঁদিকেৰ সীমা" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Right Margin" msgstr "সোঁফালৰ সীমা" #: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Cursor Visible" msgstr "কাৰ্ছাৰ দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "যদি লেখা ভৰোৱাৰ (Insetion) কাৰ্ছাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "Buffer" msgstr "বাফাৰ" #: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "যি বাফাৰটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "যি লিখনী লেখা হ'ব ই বিদ্যমান লিখনীৰ অভাৰৰাইট কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Accepts tab" msgstr "ট্যাব তৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদন কৰে" #: ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "ট্যাব চাপলে যি অক্ষৰটি লেখা হ'ব ই ট্যাব-ই হ'ব নে" #: ../gtk/gtktextview.c:906 msgid "Error underline color" msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখাৰ ৰং" #: ../gtk/gtktextview.c:907 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "ভুল নিৰ্দেশক নিম্নৰেখা আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 msgid "Theming engine name" msgstr "থীমিং ইঞ্জিনৰ নাম" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "টগল বুটাম দবোৱা হ'ব নে " #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "টোগল বুটামটি যদি \"মধ্যবৰ্তী\" অবস্থায় থাকে" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "নিৰ্দেশক আঁকক" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "যদি বুটামৰ টোগল অংশটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "যিধৰণে টুলবাৰ অঁকা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "টুলবাৰে না আঁটলেও তীৰচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "মাপ সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Whether the icon-size property has been set" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "টুলবাৰৰ আকৃতি বৃদ্ধি পেলে বস্তুটি অতিৰিক্ত স্থান দখল কৰিব নে" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "এই বস্তুটিৰ আকাৰ অন্যান্য সমমাত্ৰিক জিনিষেৰ মতই হ'ব নে" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "স্পেসাৰ (Spacer) ইয়াৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "টুলবাৰৰ ছায়া আৰু বুটামসমূহেৰ মাজত প্ৰান্তীয় স্থান" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "child প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "ৰিক্ত স্থানৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "স্পেসাৰসমূহ উলম্ব শাৰী অথবা শুধুই ৰিক্ত স্থান নে" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "বুটাম ছেড়ে দেয়া" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "টুলবাৰে অবস্থিত বুটামৰ চৌপাশে বেভেলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "টুলবাৰৰ চৌপাশে বেভেলৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "বস্তুটিতে যি লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "এটি বাছাই কৰা থাকলে, লেবেলৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্দেশ কৰি যি, পৰবৰ্তী অক্ষৰটি " "ওভাৰফ্লো " "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিচাপে ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "আইটেমেৰ লেবেল হিচাপে যি উইজেট ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "স্টক ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "আইটেমে যি স্টক আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "থিমেৰ অধীনে বিভিন্ন বস্তুৰ আইকনৰ যি নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "আইকন উইজেট" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "আইটেমে যি আইকন উইজেট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "আইকন" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান পিকসেল" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "টুলবাৰ বস্তুকে গুৰুত্বপূৰ্ণ বিবেচনা কৰা হয় নে। ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, " "টুলবাৰ বুটাম " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰে" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "মানুহে পঢিব পৰা এই বস্তু দলৰ টাইটেল" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "সাধাৰণত প্ৰদৰ্শিত লেবেলৰ পৰিবৰ্তে যি উইজেটটো দেখুৱা হ'ব" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "স্খলিত" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "দলটো স্খলিত আৰু বস্তুবোৰ লুকোৱা নে" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "উপবৃত্তকৰণ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "বস্তু দল হেডাৰসমূহৰ কাৰণে উপবৃত্তকৰণ কৰা" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "হেডাৰ ৰিলিফ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "দল হেডাৰৰ বুটামৰ ৰিলিফ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "হেডাৰ স্পেচিং" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "এক্সপান্ডাৰ এৰো আৰু কেপষণৰ মাজৰ স্পেচিং" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "দলৰ আকৃতি বৃদ্ধি পালে বস্তুটোৱে অতিৰিক্ত স্থান পাব নে " #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "বস্তুটোৱে উপলবদ্ধ ঠাই পূৰণ কৰিব নে" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "নতুন শাৰী" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "বস্তুটোৱে নতুন এটা শাৰী আৰম্ভ কৰিব নে" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "এইখন দলত বস্তুটোৰ স্থান" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "সজুলি পেলেটত আইকনসমূহৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "সজুলি পেলেটত বস্তুসমূহৰ শৈলী" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "সুকীয়া" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "বস্তু দল এটা নিৰ্দিষ্ট সময়তে প্ৰশাৰিত হব নে" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "পেলেটৰ আকাৰ বৃদ্ধি পালে বস্তু দলে অতিৰিক্ত ঠাই পাব লাগে নে" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে পুৰভূমিৰ ৰং" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "ত্ৰুটি ৰং " #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে ত্ৰুটি ৰং" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা ৰং" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "সাংকাতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে সতৰ্কবাৰ্তা ৰং" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "সফল ৰং " #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহৰ কাৰণে সফল ৰং " #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "পেডিং যাক ট্ৰেত থকা আইকনৰ চৌপাশে থব লাগে " #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "আইকন আকাৰ" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "পিক্সেল আকাৰ যলে আইকনসমূহক বলৱৎ কৰা হব, অথবা শূণ্য" #: ../gtk/gtktreemenu.c:262 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu আৰ্হি" #: ../gtk/gtktreemenu.c:263 msgid "The model for the tree menu" msgstr "ট্ৰি মেনুৰ কাৰণে আৰ্হি" #: ../gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu root row" msgstr "ট্ৰিমেনু ৰুট শাৰী" #: ../gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "ট্ৰিমেনুৱে ধাৰ্য্য কৰা ৰুটৰ চাইল্ডসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব" #: ../gtk/gtktreemenu.c:319 msgid "Tearoff" msgstr "Tearoff" #: ../gtk/gtktreemenu.c:320 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "মেনুটোৰ এটা tearoff বস্তু আছে নে" #: ../gtk/gtktreemenu.c:336 msgid "Wrap Width" msgstr "গুটোৱাৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreemenu.c:337 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "বস্তুসমূহক এটা গ্ৰিডত বিস্তাৰ কৰিবলে গুটোৱা প্ৰস্থ " #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort আৰ্হি" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort তৰ যি আৰ্হিকে ক্ৰমানুসাৰ সজোৱাৰ হ'ব" #: ../gtk/gtktreeview.c:988 msgid "TreeView Model" msgstr "ট্ৰি-ভিউ আৰ্হি" #: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "The model for the tree view" msgstr "ট্ৰি-ভিউ তৰ আৰ্হি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1001 msgid "Headers Visible" msgstr "হেডাৰ দৃশ্যমান থাকবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Show the column header buttons" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "ক্লিক কৰাৰ যোগ্য হেডাৰ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Expander Column" msgstr "বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "স্তম্ভটি প্ৰকৃতি বৰ্ধিষ্ণু (Expander) স্তম্ভ হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Rules Hint" msgstr "নিয়ম সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত" #: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "পৰিবৰ্তনশীল ৰঙে শাৰী অঁকাৰ বাবে থীম ইঞ্জিনৰ বাবেি এটা ইঙ্গিত নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Enable Search" msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "এই দৃশ্যটি ব্যৱহাৰকাৰীৰ অংশগ্ৰহণেৰ মধ্য দিয়ে (Interactive) স্তম্ভৰ পৰা " "অনুসন্ধান " "চালাতে দেয়" #: ../gtk/gtktreeview.c:1049 msgid "Search Column" msgstr "অনুসন্ধানেৰ স্তম্ভ" # #: ../gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "ক'ড অনুসন্ধানেৰ সময় যি আৰ্হি স্তম্ভ অনুসন্ধান চালানো হ'ব" #: ../gtk/gtktreeview.c:1070 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট উচ্চতা ব্যৱহাৰকাৰী অৱস্থা" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "সকল শাৰীৰ উচ্চতা সমান বিবেচনা কৰি GtkTreeViewকে দ্ৰুততৰ কৰে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Hover Selection" msgstr "ভাসমান (Hover) নিৰ্বাচন" #: ../gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "পইন্টাৰক অনুসৰণ কৰি নিৰ্বাচন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Expand" msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্ৰসাৰণ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "কোন শাৰীৰ ওপৰ পইন্টাৰ ৰাখা হলে তাকে সম্প্ৰসাৰিতকৰা/খোলা হ'ব নে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1126 msgid "Show Expanders" msgstr "Show Expanders" #: ../gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "View has expanders" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../gtk/gtktreeview.c:1141 msgid "Level Indentation" msgstr "Level Indentation" #: ../gtk/gtktreeview.c:1142 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "Rubber Banding" msgstr "Rubber Banding" #: ../gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "সক্ৰিয় কৰক পংক্তি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1168 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "সক্ৰিয় কৰক ট্ৰি পংক্তি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি শাৰী" #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "উলম্ব বিভাজকেৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1216 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত উলম্ব স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব" #: ../gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "পথালি বিভাজকেৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "দুটি ঘৰৰ মাজত পথালি স্থান। ইয়াক অবশ্যই এটা জোড় সংখ্যা হ'ব" #: ../gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Allow Rules" msgstr "নিয়ম অনুমোদন কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "পৰিবৰ্তনশীল ৰং দিয়ে শাৰী অঁকা অনুমোদন কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Indent Expanders" msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্ৰসাৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Make the expanders indented" msgstr "প্ৰসাৰকসমূহক অবচ্ছেদিত (Indented) কৰক" #: ../gtk/gtktreeview.c:1247 msgid "Even Row Color" msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং" #: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Color to use for even rows" msgstr "জোড় নম্বৰৰ শাৰীত ব্যৱহৃত ৰং" #: ../gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Odd Row Color" msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীৰ ৰং" #: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "বেজোড় নম্বৰৰ শাৰীত ব্যৱহৃত ৰং" #: ../gtk/gtktreeview.c:1261 msgid "Grid line width" msgstr "প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1268 msgid "Tree line width" msgstr "ট্ৰি প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Width পিকসেল সৰ্বমোট খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1275 msgid "Grid line pattern" msgstr "Grid line pattern" #: ../gtk/gtktreeview.c:1276 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeview.c:1282 msgid "Tree line pattern" msgstr "ট্ৰি" #: ../gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "খানি পংক্তিৰ বাবে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "স্তম্ভ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Resizable" msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য আকাৰ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীকৰ্তৃক পৰিবৰ্তনযোগ্য স্তম্ভৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current X position of the column" msgstr "স্তম্ভৰ বৰ্তমান X অৱস্থান" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Current width of the column" msgstr "স্তম্ভৰ বৰ্তমান প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sizing" msgstr "আকাৰ প্ৰদান" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Resize mode of the column" msgstr "স্তম্ভৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন অৱস্থা" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Fixed Width" msgstr "পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "স্তম্ভৰ বৰ্তমান পূৰ্বনিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "স্তম্ভৰ সৰ্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum Width" msgstr "সৰ্বোচ্চ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "স্তম্ভৰ সৰ্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title to appear in column header" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰে যি শীৰ্ষক দেখা যাব" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" "উইজেটকে যি অতিৰিক্ত স্থান বৰাদ্দদ্দ্ককৰা হয়, স্তম্ভ তাৰ অংশবিশেষ ব্যৱহাৰ কৰে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Clickable" msgstr "ক্লিকযোগ্য" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "হেডাৰ ক্লিক কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "স্তম্ভ শিৰোনামেৰ পৰিবৰ্তে স্তম্ভ হেডাৰ বুটাম তৈৰিৰ উইজেট" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "স্তম্ভ হেডাৰ লিখনী বা উইজেটৰ এক্স সংৰেখন" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "হেডাৰৰ চাৰপাশে স্তম্ভকে পুনৰ বিন্যস্ত কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort indicator" msgstr "ক্ৰমানুসাৰে সজোৱাৰ নিৰ্দেশক" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort order" msgstr "সজোৱাৰ ধাৰা" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "সজোৱাৰ নিৰ্দেশক যি সজোৱাৰ ধাৰা নিৰ্দেশকে কৰিব" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "স্তম্ভৰ ID সজাওক" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "সজোৱাৰ কাৰণে নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত এই স্তম্ভই সজোৱা লজিকেলভাবে সজোৱা স্তম্ভৰ " #: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "শ্যাডো বাকচ'ৰ চাৰপাশে কিভাবে ভিউপোৰ্ট অঁকা হ'ব ই নিৰ্ধাৰণ কৰে" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "সাংকেতিক আইকনসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "Widget name" msgstr "উইজেটৰ নাম" #: ../gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "The name of the widget" msgstr "উইজেটৰ নাম" #: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "এই উইজেটৰ পেৰেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই এটা কনটেইনাৰ উইজেট হতে হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Width request" msgstr "প্ৰস্থৰ বাবে অনুৰোধ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "উইজেটৰ প্ৰস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন " "অনুমোদন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Height request" msgstr "উচ্চতাৰ বাবে অনুৰোধ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "উইজেটৰ দৈৰ্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্ৰাহ্যকাৰী মান; ইয়াৰ মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন " "অনুমোদন কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "উইজেট দৃশ্যমান নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ইনপুটেৰ প্ৰতি উইজেট সাড়া দেয় নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Application paintable" msgstr "অঁকাৰযোগ্য অ্যাপলিকেশন" #: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সৰাসৰি উইজেট আকিব নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Can focus" msgstr "ফোকাস কৰিব পাৰে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "উইজেটটি ইনপুটেৰ ফ'কাচ গ্ৰহণ কৰিব পাৰে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Has focus" msgstr "ফোকাস আছে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "উইজেটটিৰ ইনপুট ফ'কাচ আছে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Is focus" msgstr "ফোকাস" #: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "উইজেটটি সৰ্বোচ্চ স্তৰৰ ফ'কাচ উইজেট নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Can default" msgstr "অবিকল্পিত হতে পাৰে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট হতে পাৰবে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Has default" msgstr "অবিকল্পিত আছে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "উইজেটটি অবিকল্পিত উইজেট নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Receives default" msgstr "অবিকল্পিত গ্ৰহণ কৰে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "যদি TRUE হয় তেন্তে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি অবিকল্পিত অ্যাকশন গ্ৰহণ কৰিব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Composite child" msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "উইজেটটি কোনো কম্পোসিট চাইল্ডৰ অংশ নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Style" msgstr "বিন্যাস" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "উইজেটৰ ধৰণ, যাৰ উইজেটৰ চেহাৰা সংক্ৰান্ত তথ্য ধাৰণ কৰি (ৰং ইত্যাদি)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Events" msgstr "ঘটনাসমূহ " #: ../gtk/gtkwidget.c:1267 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "যি ইভেন্ট মাস্কটি নিৰ্ধাৰণ কৰি এই উইজেটটি কি ধৰনেৰ GdkEvents গ্ৰহণ কৰিব পাৰে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "No show all" msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো" #: ../gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্ৰভাবিত কৰিব না নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Whether this widget has a tooltip" #: ../gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "The widget's window if it is realized" #: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Double Buffered" msgstr "ডাবুল বাফাৰ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1370 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "ৱিজেটো দুবাৰকৈ বাফাৰ কৰা হৈছে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "কেনেকে অতিৰিক্ত আনুভূমিক ঠাইত অৱস্থান কৰা হব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "কেনেকে অতিৰিক্ত উলম্ব ঠাইত অৱস্থান কৰা হব" #: ../gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Margin on Left" msgstr "বাওফালৰ সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "বাওফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Margin on Right" msgstr "সোফালৰ সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "সোফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Margin on Top" msgstr "উপৰত থকা সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "উপৰত থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Margin on Bottom" msgstr "তলত থকা সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "তলত থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমুহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "All Margins" msgstr "সকলো সীমা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "চাৰিওফালে থকা অতিৰিক্ত ঠাইৰ পিকচেলসমূহ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Horizontal Expand" msgstr "আনুভূমিক প্ৰসাৰ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "উইজেটোৱে আৰু আনুভূমিক ঠাই বিচাৰে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "আনুভূমিক প্ৰসাৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkwidget.c:1551 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "hexpand বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Vertical Expand" msgstr "উলম্ব প্ৰসাৰ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1566 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "উইজেটোৱে আৰু উলম্ব ঠাই বিচাৰে নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "উলম্ব প্ৰসাৰ সংহতি" #: ../gtk/gtkwidget.c:1581 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "vexpand বৈশিষ্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Expand Both" msgstr "দুয়োকে প্ৰসাৰ কৰা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "উইজেটটোৱে দুয়ো দিশতে প্ৰসাৰিত হব বিচাৰে নেকি" #: ../gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Opacity for Widget" msgstr "উইজেটৰ বাবে অস্বচ্ছতা" #: ../gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "উইজেটৰ অস্বচ্ছতা, ০ ৰ পৰা ১" #: ../gtk/gtkwidget.c:1631 #| msgid "Font scaling factor" msgid "Scale factor" msgstr "স্কেইল কাৰক" #: ../gtk/gtkwidget.c:1632 #| msgid "The title of the window" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "উইন্ডোৰ স্কেইলিং কাৰক" #: ../gtk/gtkwidget.c:3407 msgid "Interior Focus" msgstr "অভ্যন্তৰীণ ফোকাস" #: ../gtk/gtkwidget.c:3408 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশকটি উইজেটৰ ভেতৰ অঁকা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkwidget.c:3414 msgid "Focus linewidth" msgstr "ফোকাসৰ শাৰীব্যাপ্তি" #: ../gtk/gtkwidget.c:3415 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক শাৰীতৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3421 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "ফোকাস শাৰীতৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন" #: ../gtk/gtkwidget.c:3422 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "ফোকাস নিৰ্দেশক আঁকতে যি ধৰনেৰ ড্যাশ পেটাৰ্ন আঁকতে হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:3427 msgid "Focus padding" msgstr "ফোকাস পেডিং" #: ../gtk/gtkwidget.c:3428 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "পিক্সেল হিচাপে ফ'কাচ নিৰ্দেশক আৰু উইজেট 'বাকচৰ' মধ্যবৰ্তী স্থানেৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3433 msgid "Cursor color" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ৰং " #: ../gtk/gtkwidget.c:3434 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:3439 msgid "Secondary cursor color" msgstr "কাৰ্ছাৰ আঁকায় ব্যৱহৃত দ্বিতীয় ৰং" #: ../gtk/gtkwidget.c:3440 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় ইয়াৰকম লিখনীৰ মিশ্ৰণ এডিট কৰাৰ সময় " "অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ আঁকতে যি ৰং ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:3445 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "কাৰ্ছাৰ শাৰীতৰ আবয়ব অনুপাত" #: ../gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "যি আবয়ব অনুপাতে অক্ষৰ ভৰোৱাৰ (Insertion) কাৰ্ছাৰ অঁকা হ'ব" #: ../gtk/gtkwidget.c:3452 msgid "Window dragging" msgstr "উইন্ডো ড্ৰেগ কৰা কাৰ্য্য" #: ../gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "ৰিক্ত স্থানত ক্লিক কৰি উইনডোসমূহক ড্ৰেগ কৰিব পৰা যাব নেকি" #: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "সংযোগ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3467 msgid "Color of unvisited links" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwidget.c:3480 msgid "Visited Link Color" msgstr "পৰিদৰ্শিত সংযোগেৰ ৰং" #: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Color of visited links" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Wide Separators" msgstr "Wide Separators" #: ../gtk/gtkwidget.c:3496 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" #: ../gtk/gtkwidget.c:3510 msgid "Separator Width" msgstr "বিভাজন ৰেখা Width" #: ../gtk/gtkwidget.c:3511 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "প্ৰস্থ সৰ্বমোট হলো" #: ../gtk/gtkwidget.c:3525 msgid "Separator Height" msgstr "বিভাজন ৰেখা উচ্চতা" #: ../gtk/gtkwidget.c:3526 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "দৈৰ্ঘ্য সৰ্বমোট হলো" #: ../gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontal Scroll Arrow Length" #: ../gtk/gtkwidget.c:3541 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertical Scroll Arrow Length" #: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563 msgid "Width of text selection handles" msgstr "লিখনী নিৰ্বাচন হাতলৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "Height of text selection handles" msgstr "লিখনী নিৰ্বাচন হাতলসমূহৰ উচ্চতা" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Window Type" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "The type of the window" msgstr "উইন্ডোৰ ধৰণ " #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Window Title" msgstr "উইন্ডোৰ শীৰ্ষক " #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "The title of the window" msgstr "উইন্ডোৰ শীৰ্ষক " #: ../gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Window Role" msgstr "উইন্ডোৰ ভূমিকা" #: ../gtk/gtkwindow.c:700 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "কোন সেশন পুনৰুদ্ধাৰৰ সময় উইন্ডোৰ বাবে যি একক (Unique) নিৰ্দেশক ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Startup ID" msgstr "Startup ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "যদি TRUE হয় তেন্তে ব্যৱহাৰকাৰীগণ উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰবেন" #: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Modal" msgstr "মোডাল (Modal)" #: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "যদি TRUE হয় তেন্তে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটো যখন দেখা যাব থাকবে তখন " "অন্যান্য " "উইন্ডো ব্যৱহাৰ কৰা যাব না)" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Window Position" msgstr "উইন্ডোৰ অবস্থান" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The initial position of the window" msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰাথমিক অবস্থান" #: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Default Width" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটো প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত প্ৰস্থ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Default Height" msgstr "অবিকল্পিত উচ্চতা" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "উইন্ডোটো প্ৰথমবাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় যি অবিকল্পিত উচ্চতা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Destroy with Parent" msgstr "পেৰেন্ট সাথেই বন্ধ কৰক" #: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "পেৰেন্ট উইন্ডো বন্ধ কৰি দিলে এই উইন্ডোটোও বন্ধ কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "সৰ্বাধিকৰণৰ সময়ত শীৰ্ষকবাৰ লুকাওক" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰাৰ সময়ত এই উইন্ডোৰ শীৰ্ষকবাৰ লুকুৱা হব নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে আইকন" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "নিমোনিকসমূহ দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "নিমোনিকসমূহ বৰ্তমানে এইখন উইন্ডোত দৃশ্যমান নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Focus Visible" msgstr "মনোনিৱেষ দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "মনোনিৱেষ আয়তসমূহ এই উইন্ডোত বৰ্তমানে দৃশ্যমান নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "এই উইন্ডোৰ বাবে থীমযুক্ত আইকনৰ নাম" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Is Active" msgstr "সক্ৰিয় অবস্থায় আছে" #: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "সৰ্বোচ্চ স্তৰটি বৰ্তমানে সক্ৰিয় উইন্ডো নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "ওপৰতৰ স্তৰৰ ফোকাস" #: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ইনপুটেৰ ফ'কাচ GtkWindow'ৰ মাজত আছে নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Type hint" msgstr "ধৰণ সংক্ৰান্ত ইঙ্গিত" #: ../gtk/gtkwindow.c:877 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "এটি কি ধৰনেৰ উইন্ডো এবং ইয়াক কিভাবে ব্যৱহাৰ কৰিব হ'ব সে ব্যাপাৰে ডেস্কটপকে " "সাহায্য কৰাৰ বাবে ইঙ্গিত।" #: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Skip taskbar" msgstr "টাস্কবাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "উইন্ডোটো টাস্কবাৰে নাথাকিলে TRUE।" #: ../gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Skip pager" msgstr "পেজাৰ এড়িয়ে যাওয়া হোক" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "পেজাৰে উইন্ডোটো নাথাকিলে TRUE।" #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Urgent" msgstr "জৰুৰি" #: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যৱহাৰকাৰীৰ গোচৰে আনা হ'ব।" #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Accept focus" msgstr "ফোকাস অনুমোদন কৰক" #: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "উইন্ডোটো ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হলে ইয়াৰ মান TRUE।" #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Focus on map" msgstr "মানচিত্ৰৰ ওপৰ ফ'কাচ কৰক" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ইয়াৰ মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটো ইনপুট ফোকাসৰ লক্ষ্য হ'ব।" #: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Decorated" msgstr "সজ্জিত" #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপক উইন্ডোটো সজ্জিত কৰিব নে" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Deletable" msgstr "Deletable" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Whether the window frame should have a close button" #: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Resize grip" msgstr "গ্ৰিপক ৰিচাইজ কৰা" #: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "উইন্ডোটোৰ ৰিচাইজ " #: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Resize grip is visible" msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপ দৃশ্যমান" #: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "উইন্ডোৰ ৰিচাইজ দলটো দৃশ্যমান হয় নে তাকে" #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Gravity" msgstr "মাধ্যাকৰ্ষণ" #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "The window gravity of the window" msgstr "এই উইন্ডোটোৰ উইন্ডো মাধ্যাকৰ্ষণ" #: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Transient for Window" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "parent সৰ্বমোট" #: ../gtk/gtkwindow.c:1052 msgid "Attached to Widget" msgstr "উইজেটলে সংযুক্ত" #: ../gtk/gtkwindow.c:1053 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "উইজেট যত উইন্ডো সংলঘ্ন আছে" #: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Decorated button layout" msgstr "সজোৱা বুটাম বিন্যাস" #: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "সাঁজ পুনৰআকাৰ হেণ্ডেলৰ আকাৰ" #: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "Width of resize grip" msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপৰ প্ৰস্থ" #: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "Height of resize grip" msgstr "ৰিচাইজ গ্ৰিপৰ উচ্চতা" #: ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "উইন্ডোৰ বাবে GtkApplication " #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "ৰঙ আলেখ্য শীৰ্ষক" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া ৰঙ আলেখ্যৰ শীৰ্ষক" #~ msgid "The amount of space to the left and right of children" #~ msgstr "সন্তানৰ বাঁও আৰু সোঁফালে স্থানৰ পৰিমাণ" #~ msgid "The amount of space to the above and below children" #~ msgstr "সন্তানৰ ওপৰত আৰু তলত স্থানৰ পৰিমাণ" #~ msgid "menu" #~ msgstr "মেনু" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "ধাৰ্য্যত ধৰণ" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "গণনা কৰা ধৰণ" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "শৈলী লুকআপৰ পিছত মানসমূহৰ ধৰণ" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "TRUE যদি পৃষ্ঠাৰ বিন্যাসৰ কম্বো GtkPrintDialog ত প্ৰোথিত হৈছে" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "ঘটনা ভিত্তি" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "XInput ঘটনাসমূহৰ কাৰনে ঘটনা ভিত্তি"