# gtk+ Finnish translation # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mikko Rauhala , 1999. # Sami Pesonen , 2004. # Pauli Virtanen , 2000-2004. # Tommi Vainikainen, 2005, 2009-2010. # Ilkka Tuohela, 2005-2008. # Jiri Grönroos , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-06 15:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 20:19+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Oletusnäyttö" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 #, fuzzy msgid "Cursor type" msgstr "Osoitin" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 #, fuzzy msgid "Standard cursor type" msgstr "Toissijainen tallennetyyppi" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 #, fuzzy msgid "Display of this cursor" msgstr "Näytä solu" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Oletusnäyttö" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Näytä solun herkkyys" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Äskettäisten hallinta" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Laitteen nimi" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Laitteen tyyppi" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa." #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Näytä solu" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "Default Display" msgstr "Oletusnäyttö" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK:n oletusnäyttö" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Kirjasimen valinnat" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Näytön oletuskirjasimien valinnat" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Kirjasimen tarkkuus" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Näytöllä käytettyjen kirjasinten tarkkuus" #: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 msgid "Cursor" msgstr "Osoitin" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 #, fuzzy msgid "Opcode" msgstr "tila" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 msgid "A unique name for the action." msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 msgid "Short label" msgstr "Lyhyt nimiö" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 msgid "Tooltip" msgstr "Vinkki" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Tämän toiminnon vinkki." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 msgid "Stock Icon" msgstr "Vakiokuvake" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Icon Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 msgid "Visible when overflown" msgstr "Näkyy ylivuotaessa" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kun TRUE, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin " "ylivuotovalikossa." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "On tärkeä" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TRUE, työkalukohdat tälle toiminnolle " "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 msgid "Hide if empty" msgstr "Piilota jos tyhjä" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Kun TRUE, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Sensitive" msgstr "Herkkä" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Onko tämä toiminto käytössä." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 msgid "Action Group" msgstr "Toimintoryhmä" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen " "käyttöön)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "Näytä kuva aina" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Näytetäänkö kuva aina" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 msgid "A name for the action group." msgstr "Toimintoryhmän nimi." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245 #, fuzzy #| msgid "Accelerator Mode" msgid "Accelerator Group" msgstr "Pikavalinnan tila" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 msgid "Related Action" msgstr "Liittyvä toiminto" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Toiminto, jonka tämä aktivoitava, aktivoi ja jolta vastaanottaa päivityksiä" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Käytä toiminnon ulkoasua" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Peittävyyssäädin on" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Paletti on" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Käytetäänkö palettia" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Nykyinen väri" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Nykyinen väri" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "Nykyinen alfa-arvo" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Nykyinen RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Nykyinen RGBA-väri" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "Color Selection" msgstr "Värin valinta" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Ikkunaan upotettu värinvalitsin." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "OK Button" msgstr "OK-painike" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Ikkunan OK-painike." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "Cancel Button" msgstr "Perumispainike" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Ikkunan perumispainike." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "Help Button" msgstr "Ohjepainike" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Ikkunan ohjepainike." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "Kirjasimen nimi" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Kirjasimen määrittävä merkkijono" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Esikatseluteksti" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Varjotyyppi" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Kahvan sijainti" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Telakointireuna" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on." #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Telakointireuna asetettu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan " "sijainnin (handle_position) perusteella" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Lapsi irroitettu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Totuusarvo, joka kertoo onko kahvalaatikon lapsiprosessi liitetty vai " "irroitettu." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "Kuvasäädin" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Käytä vakiovalikoimasta" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Käytetäänkö nimiön tekstiä oletusvalikkokohdan luonnissa" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Accel Group" msgstr "Toimintoryhmä" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Oletustoimintonäppäimille käytettävä toimintoryhmä" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Arvo" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on " "tämänhetkinen toiminto ryhmässään." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Nykyinen arvo" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Näytä numerot" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Näytetäänkö kohteet numeron kanssa" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "Style context" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Taulukon rivimäärä" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715 msgid "Row spacing" msgstr "Rivivälit" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722 msgid "Column spacing" msgstr "Sarakeväli" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "Left attachment" msgstr "Vasen kiinnitys" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Oikea kiinnitys" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "Top attachment" msgstr "Yläkiinnitys" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alakiinnitys" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Vaakavalinnat" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Pystyvalinnat" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vaakatäyte" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille " "lisättävä väli kuvapisteinä." #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Pystytäyte" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli " "kuvapisteinä." #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 msgid "Merged UI definition" msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "Program name" msgstr "Ohjelman nimi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name" "()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319 msgid "Program version" msgstr "Ohjelman versio" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "The version of the program" msgstr "Ohjelman versio" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334 msgid "Copyright string" msgstr "Tekijänoikeustiedot" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352 msgid "Comments string" msgstr "Kommentti" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentit ohjelmasta" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "License Type" msgstr "Lisenssin tyyppi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The license type of the program" msgstr "Ohjelman lisenssin tyyppi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 msgid "Website URL" msgstr "Kotisivun URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Website label" msgstr "Kotisivun nimiö" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 #, fuzzy msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of authors of the program" msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentoijat" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Artists" msgstr "Taiteilijat" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "Translator credits" msgstr "Kääntäjäkiitokset" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logokuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "Wrap license" msgstr "Rivitä lisenssi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Rivitetäänkö lisenssin teksti" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Pikavalinnan sulkeuma" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Pikavalintasäädin" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget" msgstr "Säädin" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:70 #, fuzzy msgid "action name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 #, fuzzy msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Valitun kirjasimen nimi" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 #, fuzzy msgid "action target value" msgstr "Liittämisen kohdeluettelo" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Koonmuutosarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimiarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimiarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Askellisäys" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen askellisäys" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Sivunlisäys" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Sivukoko" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen sivukoko" #: ../gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vaakakohdistus" #: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 " "oikealla" #: ../gtk/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 " "alhaalla." #: ../gtk/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vaakaskaalaus" #: ../gtk/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin " "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken" #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Pystyskaalaus" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin " "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Ylätäyte" #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alatäyte" #: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Vasen täyte" #: ../gtk/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Oikea täyte" #: ../gtk/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 #, fuzzy msgid "Show default item" msgstr "Näytä kuvat valikossa" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636 #, fuzzy msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Näytä otsikko" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 #, fuzzy msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 #, fuzzy msgid "Content type" msgstr "Kirjasintyyli" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 #, fuzzy msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Kentän sisältö" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639 #, fuzzy msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko." #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947 msgid "Show default app" msgstr "Näytä oletussovellus" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Show recommended apps" msgstr "Näytä suositellut sovellukset" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Show fallback apps" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Show other apps" msgstr "Näytä muut sovellukset" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004 msgid "Show all apps" msgstr "Näytä kaikki sovellukset" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Widget's default text" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:734 msgid "Register session" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:735 msgid "Register with the session manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkapplication.c:740 msgid "Application menu" msgstr "Sovellusvalikko" #: ../gtk/gtkapplication.c:741 #, fuzzy msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gtk/gtkapplication.c:747 #| msgid "Menu" msgid "Menubar" msgstr "Valikkopalkki" #: ../gtk/gtkapplication.c:748 #, fuzzy msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gtk/gtkapplication.c:754 msgid "Active window" msgstr "Aktiivinen ikkuna" #: ../gtk/gtkapplication.c:755 #, fuzzy msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029 msgid "Show a menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "Nuolen suunta" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nuolen varjo" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö" #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Nuolen skaalaus" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vaakakohdistus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Lapsen X-kohdistus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Lapsen Y-kohdistus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Lapsen mukaan" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella" #: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Header Padding" msgstr "Otsakkeen täyte" #: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Otsaketta ympäröivän tilan koko pisteinä." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Content Padding" msgstr "Sisällön täyte" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Sisältöä ympäröivän tilan koko pikseleinä." #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "Page type" msgstr "Sivun tyyppi" #: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Apusivun tyyppi" #: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Page title" msgstr "Sivun otsikko" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Apusivun otsikko" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image" msgstr "Otsakekuva" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Apusivun otsakekuva" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image" msgstr "Sivupalkin kuva" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Apusivun sivupalkin kuva" #: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Page complete" msgstr "Sivu valmis" #: ../gtk/gtkassistant.c:426 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Kertoo, ovatko kaikki vaaditut sivun kentät täytetty" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Minimum child width" msgstr "Pienin lapsen leveys" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys" #: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "Minimum child height" msgstr "Pienin lapsen korkeus" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus" #: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella" #: ../gtk/gtkbbox.c:193 msgid "Child internal height padding" msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella" #: ../gtk/gtkbbox.c:202 msgid "Layout style" msgstr "Asettelutyyli" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, " "levitä, reuna, alku ja loppu" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. " "ohjepainikkeille." #: ../gtk/gtkbbox.c:219 #, fuzzy msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: ../gtk/gtkbbox.c:220 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "Välit" #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447 msgid "The amount of space between children" msgstr "Lasten välien suuruus" #: ../gtk/gtkbox.c:259 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia" #: ../gtk/gtkbox.c:266 #, fuzzy #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "Kahvan sijainti" #: ../gtk/gtkbox.c:267 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa" #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Täytä" #: ../gtk/gtkbox.c:309 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se " "lapselle." #: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Täyte" #: ../gtk/gtkbox.c:317 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä." #: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405 msgid "Pack type" msgstr "Pakkaustapa" #: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun " "nähden" #: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774 #: ../gtk/gtkstack.c:416 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 #, fuzzy #| msgid "Related Action" msgid "Relative to" msgstr "Liittyvä toiminto" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 #, fuzzy #| msgid "Font scaling factor" msgid "Pointing to" msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 #, fuzzy #| msgid "Position of mark on the ruler" msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Merkin sijainti viivaimessa" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Käännösalue" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Gettextin käyttämä käännösalue " #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Käytä alleviivausta" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi " "käyttää pikanäppäimenä" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, " "sen sijaan että se näkyisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "Focus on click" msgstr "Kohdista napsautettaessa" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan" #: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "Reunakuvio" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "Reunakuvion tyyli" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vaakakohdistus lapselle" #: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Pystykohdistus lapselle" #: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä" #: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "Kuvan sijainti" #: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan" #: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "Oletusvälit" #: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ylimääräinen tila GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Oletusulkoväli" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ylimääräinen GTK_CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "Lapsen X-poikkeama" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike" #: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Lapsen Y-poikkeama" #: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu vapautettaessa painike" #: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "Kohdistuksen poikkeama" #: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen" #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Inner Border" msgstr "Sisäreunus" #: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "reunus painikkeen reunan ja lapsen välillä." #: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Kuvien välit" #: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Kuvan ja nimiön väli pikseleinä" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Valittu vuosi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Näytä otsikko" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jos TRUE, otsikko näytetään" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Näytä päivien nimet" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jos TRUE, päivien nimet näytetään" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Ei kuukauden vaihtamista" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jos TRUE, valittua kuukautta ei voi vaihtaa" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Näytä viikkonumerot" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jos TRUE, viikkonumerot näytetään" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Yksityiskohtien leveys" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Yksityiskohtien leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Yksityiskohtien korkeus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Yksityiskohtien korkeus riveinä" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Näytä yksityiskohdat" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jos TRUE, näytetään yksityiskohdat" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Sisäreunus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Sisäreunus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Pystyvalinnat" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Vaakavalinnat" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Solujen väliin lisättävä tila" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 #, fuzzy msgid "Whether the cell expands" msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "x-kohdistus" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 #, fuzzy msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "Kuvapistekoko" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 #, fuzzy msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 #, fuzzy msgid "Pack Type" msgstr "Pakkaustapa" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 #, fuzzy msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun " "nähden" #: ../gtk/gtkcellarea.c:802 msgid "Focus Cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 #, fuzzy msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: ../gtk/gtkcellarea.c:821 msgid "Edited Cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 #, fuzzy msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: ../gtk/gtkcellarea.c:840 #, fuzzy msgid "Edit Widget" msgstr "Säädin" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 #, fuzzy msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum Width" msgstr "Pienin leveys" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 #, fuzzy msgid "Minimum cached width" msgstr "Pienin lapsen leveys" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Vähimmäiskorkeus" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 #, fuzzy msgid "Minimum cached height" msgstr "Pienin lapsen korkeus" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Muokkaus peruttu" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Osoittaa, että muokkaaminen on peruttu" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Pikavalintanäppäin" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Pikavalinnan avainarvo" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pikavalinnan muokkaimet" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Pikavalinnan näppäinkoodi" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Pikavalinnan näppäimen laitteistotason näppäinkoodi" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Pikavalinnan tila" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "Pikavalintojen tyyppi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "tila" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRendererin muokattava tila" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "näkyvä" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Näytä solu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Näytä solun herkkyys" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "x-kohdistus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "x-kohdistus." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "y-kohdistus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "y-kohdistus." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "x-väli" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Vaakaväli." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "y-väli" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Pystyväli." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "leveys" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Vakioleveys." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "korkeus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Vakiokorkeus." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "On laajentuva" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Rivillä on lapsia" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "On laajentunut" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Solun taustavärin nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Solun taustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "Solun taustaväri" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 #, fuzzy msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Solun taustaväri" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 #, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Onko solun piirrin muokkaustilassa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "Solun taustaväri asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Malli" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Tekstisarake" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "On syöttö" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-olio" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Piirtyvä pixbuf." #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "surface" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 #, fuzzy #| msgid "The pixbuf to render" msgid "The surface to render" msgstr "Piirtyvä pixbuf." #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "Vakiovalikoima-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "Lisätieto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "Seuraa tilaa" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Väritetäänkö renderoitu pixbuf tilan mukaan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 #: ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Edistymispalkin arvo" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Edistymispalkin teksti" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulssi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Aseta tämä positiiviseen arvoon, kun haluat ilmoittaa edistymisestä, mutta " "et tiedä kuinka pitkälle on edistytty." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekstin vaakakohdistus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vaakakohdistus, arvosta 0 (vasen) arvoon 1 (oikea). Arvo on käänteinen " "asettelun ollessa oikealta vasemmalle (RTL)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekstin y-kohdistus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Pystykohdistus, arvosta 0 (ylhäällä) arvoon 1 (alhaalla)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Käänteinen" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "Koonmuutos" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Kasvunopeus" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Kiihdytysvauhti pidettäessä painiketta painettuna" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Digits" msgstr "Numeroja" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen (eli näytetäänkö) solussa" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Hyrrän syke" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen hyrrän koon" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Piirtyvä teksti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Merkinnät" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Merkitty piirtyvä teksti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434 #: ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Määreet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Yhden kappaleen tila" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Taustavärin nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Taustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Taustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Taustan väri RGBA:na" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Taustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Edustavärin nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Edustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Edustaväri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Edustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 #, fuzzy msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Edustavärin nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 #, fuzzy msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Edustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:726 msgid "Editable" msgstr "Muokattava" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:727 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Kirjasinperhe" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Kirjasintyyli" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Kirjasinmuunnelma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Kirjasinvahvuus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Kirjasimen venytys" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Kirjasinpisteitä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Kirjasinkoko pisteinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Kirjasinskaala" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Nosto" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto " "negatiivinen)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Yliviivaus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Tekstin alleviivaustyyli" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä " "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä" # ellipsis = ... (poisjätön merkki) #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Typistä kolmella pisteellä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Toivottu kohta, josta teksti typistetään, mikäli solupiirtimellä ei ole " "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 #: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimileveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Rivitystapa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole " "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "Rivitysleveys" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Alignment" msgstr "Kohdistus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Kuinka rivit tasataan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Taustaväri asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Edustaväri asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Muokattavuus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Kirjasinperhe asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Kirjasintyyli asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Kirjasinvenytys asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Kirjasinkoko asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Kirjasinskaala asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Nosto asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Yliviivaus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Alleviivaus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Kieli asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "Typistys asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "Kohdistus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä kohdistustilaan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Valintatila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Painikkeen valintatila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Epämääräinen tila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Painikkeen epämääräinen tila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "Aktivoitavissa" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Vipupainike voi aktivoitua" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Ilmaisimen koko" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Taustan RGBA-väri" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "CellView-malli" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Malli solunäkymälle" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 #, fuzzy msgid "Draw Sensitive" msgstr "Herkkä" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 #, fuzzy msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 #, fuzzy msgid "Fit Model" msgstr "Malli" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Ilmaisimen koko" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Ilmaisimen välit" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Onko valikkokohta raksittu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Epämääräinen" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Käytä alfaa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Värivalintaikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Valittu väri" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Nykyinen RGBA-väri" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Valittu RGBA-väri" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 #| msgid "Color Hash" msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 #, fuzzy msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Edustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 #, fuzzy msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 #, fuzzy #| msgid "Show text" msgid "Show editor" msgstr "Näytä teksti" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 #, fuzzy msgid "Scale type" msgstr "Sivun tyyppi" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 #| msgid "Current RGBA Color" msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-väri" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 #| msgid "Color Hash" msgid "Color as RGBA" msgstr "Väri RGBA:na" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Valittavissa" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 #, fuzzy #| msgid "Whether the tab is detachable" msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Voiko välilehden irrottaa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "Monivalintalaatikkomalli" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "Malli monivalintalaatikolle" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "Rivivälisarake" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "Sarakevälisarake" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "Aktiivinen kohta" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat" #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "Has Frame" msgstr "Kehys on" #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuksen kun sitä napsautetaan hiirellä" #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Tearoff Title" msgstr "Irrotettava otsikko" #: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on " "irrotettu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "Ponnahdusikkuna näytetään" #: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Näkyykö yhdistelmäikkunan pudotusvalikko" #: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Painikkeen herkkyys" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Onko pudotusvalikon painike herkkä mallin ollessa tyhjä" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 #, fuzzy msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille" #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 #, fuzzy msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstisarake" #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:963 #, fuzzy msgid "ID Column" msgstr "Sarakkeita" #: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 #, fuzzy msgid "Active id" msgstr "Aktiivinen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 #, fuzzy msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 #, fuzzy msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Vakioleveys" #: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "Näkyy luettelona" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "Nuolen koko" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Monivalintalaatikon nuolen pienin mahdollinen koko" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 #, fuzzy msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Nuolen käyttämän tilan määrä" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Minkä tyyppinen varjo piirretään monivalintalaatikon ympärille" #: ../gtk/gtkcontainer.c:482 msgid "Resize mode" msgstr "Koonmuutostila" #: ../gtk/gtkcontainer.c:483 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Border width" msgstr "Reunan leveys" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: ../gtk/gtkcontainer.c:500 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi." #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 #, fuzzy msgid "The list of subproperties" msgstr "Tulostustoiminnon tila" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 #, fuzzy #| msgid "Animation" msgid "Animated" msgstr "Animaatio" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 #, fuzzy #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Onko otsikko napsautettava" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 #, fuzzy #| msgid "Whether this tag affects the font size" msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 #, fuzzy msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Sisältöalueen reunus" #: ../gtk/gtkdialog.c:287 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Sisältöalueen välit" #: ../gtk/gtkdialog.c:305 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Välit kohteiden välillä pääikkunan sisällä" #: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Painikkeiden välit" #: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Painikkeiden väliset välit" #: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Toimintoalueen reuna" #: ../gtk/gtkdialog.c:322 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Puskurin sisältö" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Text length" msgstr "Tekstin pituus" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Tällä hetkellä puskurissa olevan tekstin pituus" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Maximum length" msgstr "Suurin pituus" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia." #: ../gtk/gtkentry.c:747 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstipuskuri" #: ../gtk/gtkentry.c:748 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Tekstipuskuriolio, joka oikeasti säilöö syötetekstin" #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Kohdistimen sijainti" #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)." #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Valinnan raja" #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)" #: ../gtk/gtkentry.c:776 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata" #: ../gtk/gtkentry.c:792 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: ../gtk/gtkentry.c:793 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan " "(salasanatila)" #: ../gtk/gtkentry.c:801 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen" #: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Reuna tekstin ja raamin välissä. Ohittaa inner-border tyylimäärittelyn" #: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Invisible character" msgstr "Näkymätön merkki" #: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Activates default" msgstr "Aktivoi oletuksen" #: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä " "painettaessa." #: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "Width in chars" msgstr "Leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa" #: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Scroll offset" msgstr "Vierityksen siirtymä" #: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle" #: ../gtk/gtkentry.c:862 msgid "The contents of the entry" msgstr "Kentän sisältö" #: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X-kohdistus" #: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -" "asetteluissa (RTL)." #: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "Truncate multiline" msgstr "Yhdistä moniriviset" #: ../gtk/gtkentry.c:895 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Yhdistetäänkö moniriviset valinnat yhdelle riville." #: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Minkä tyyppinen varjo piirretään kentän ympärille, kun has-frame on asetettu" #: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:806 msgid "Overwrite mode" msgstr "Ylikirjoitustila" #: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Korvaako uusi tekstin olemassaolevan tekstin" #: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus" #: ../gtk/gtkentry.c:957 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Näkymätön merkki" #: ../gtk/gtkentry.c:958 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Onko ominaisuus \"näkymätön merkki\" asetettu" #: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Caps Lock warning" msgstr "CapsLock-varoitus" #: ../gtk/gtkentry.c:977 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Näytetäänkö CapsLockin päälläolosta varoitus salasanasyötteissä" #: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Fraction" msgstr "Edistynyt osuus" #: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Tehtävän edistymisen valmistunut osuus" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Edistymisen pulssiaskel" #: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Osuus koko edistymisen leveydestä, jonka verran kimpoilevaa laatikkoa " "siirretään kullakin gtk_entry_progress_pulse()-kutsulla" #: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Ensisijainen pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Kohteen ensisijainen pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Toissijainen pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Kohteen toissijainen pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Primary stock ID" msgstr "Ensisijainen oletustunniste" #: ../gtk/gtkentry.c:1075 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen oletustunniste" #: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Toissijainen oletustunniste" #: ../gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen oletustunniste" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon name" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen kuvakenimi" #: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Secondary icon name" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen kuvakenimi" #: ../gtk/gtkentry.c:1136 msgid "Primary GIcon" msgstr "Ensisijainen GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1137 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1151 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Toissijainen GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1152 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1166 msgid "Primary storage type" msgstr "Ensisijainen tallennetyyppi" #: ../gtk/gtkentry.c:1167 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Ensisijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Secondary storage type" msgstr "Toissijainen tallennetyyppi" #: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Toissijaiselle kuvakkeelle käytettävä esitystapa" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ensisijainen kuvake aktivoitavissa" #: ../gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Voiko ensisijaisen kuvakkeen aktivoida" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Toissijainen kuvake aktivoitavissa" #: ../gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Voiko toissijaisen kuvakkeen aktivoida" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Onko ensisijainen kuva herkkä" #: ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen herkkyys" #: ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Onko toissijainen kuva herkkä" #: ../gtk/gtkentry.c:1287 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeteksti" #: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö" #: ../gtk/gtkentry.c:1304 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeteksti" #: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen tekstisisältö" #: ../gtk/gtkentry.c:1323 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti" #: ../gtk/gtkentry.c:1342 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Toissijaisen kuvakkeen vihjeen merkintäteksti" #: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:834 msgid "IM module" msgstr "IM-moduuli" #: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:835 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Täydennysmalli" #: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:852 msgid "Purpose" msgstr "Tarkoitus" #: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:853 #| msgid "Pulse of the spinner" msgid "Purpose of the text field" msgstr "Tekstikentän tarkoitus" #: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:869 msgid "hints" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:870 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä" #: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:886 msgid "Populate all" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:887 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Tabs" msgstr "Sarkaimet" #: ../gtk/gtkentry.c:1465 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä." #: ../gtk/gtkentry.c:1479 msgid "Icon Prelight" msgstr "Kuvakkeen esivalaisu" #: ../gtk/gtkentry.c:1480 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Korostetaanko aktivoitavissa olevat kuvakkeet kohdistimen ollessa kohdalla" #: ../gtk/gtkentry.c:1497 msgid "Progress Border" msgstr "Edistymispalkin reunus" #: ../gtk/gtkentry.c:1498 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Edistymispalkkia ympäröivä reunus" #: ../gtk/gtkentry.c:2003 msgid "Border between text and frame." msgstr "Reunus tekstin ja raamin välissä." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Completion Model" msgstr "Täydennysmalli" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "The model to find matches in" msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Hakusanan pienin pituus" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Tekstisarake" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Välitön täydennys" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Popup completion" msgstr "Ponnahdustäydennys" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "Popup set width" msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Jos tosi, on ponnahdusikkunan leveys sama kuin syötteen leveys" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "Popup single match" msgstr "Ponnahdusikkuna yhdelle osumalle" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jos tosi, näytetään ponnahdusikkuna kun on vain yksi osuma." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Inline selection" msgstr "Sisäkkäinen valinta" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Your description here" msgstr "Kirjoita tähän kuvauksesi" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Näkyvä ikkuna" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain " "tapahtumien seurantaan käyttämiseen." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Lapsen päällä" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä " "vastakohtana sen alla olemiseen." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Laajennettu" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laajentimen nimiön teksti" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Käytä merkintöjä" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintöjä. Katso pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Nimiösäädin" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Välilehden täyttö" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 #, fuzzy msgid "Resize toplevel" msgstr "Koonmuutostila" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajenninnuolen koko" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 msgid "Local Only" msgstr "Vain paikalliset" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Preview widget" msgstr "Esikatselusäädin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 msgid "Use Preview Label" msgstr "Käytä esikatselunimiötä" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 msgid "Extra widget" msgstr "Ylimääräinen säädin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Valitse useita" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Voiko useita tiedostoja valita" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Show Hidden" msgstr "Näytä piilotetut" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Varmista ylikirjoitus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Näyttääkö tiedostonvalitsin tallennustilassa ylikirjoituksen " "vahvistusikkunan tarvittaessa." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 msgid "Allow folder creation" msgstr "Salli kansioiden luominen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Tarjoaako tiedostonvalitsin avaustilassa käyttäjälle mahdollisuuden luoda " "uusia kansioita." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "X position" msgstr "X-sijainti" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y-sijainti" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 #, fuzzy msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko." #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "Valitun kirjasimen nimi" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "Käytä nimiössä kokoa" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "Näytä tyyli" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "Näytä koko" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Kirjasimen kuvaus" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 #, fuzzy msgid "Show preview text entry" msgstr "Esikatseluteksti" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 #, fuzzy msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Kehyksen nimiön teksti" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Nimiön x-kohdistus" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Nimiön vaakakohdistus." #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Nimiön y-kohdistus" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Nimiön pystykohdistus" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Kehyksen varjo" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin" #: ../gtk/gtkgrid.c:1729 #, fuzzy msgid "Row Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: ../gtk/gtkgrid.c:1730 #, fuzzy msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia" #: ../gtk/gtkgrid.c:1736 #, fuzzy msgid "Column Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: ../gtk/gtkgrid.c:1737 #, fuzzy msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia" #: ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "Baseline Row" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1744 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" #: ../gtk/gtkgrid.c:1758 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../gtk/gtkgrid.c:1765 #, fuzzy msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä" #: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: ../gtk/gtkgrid.c:1772 #, fuzzy msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Taulukon rivimäärä" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421 #, fuzzy #| msgid "The title of this tray icon" msgid "The title to display" msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Subitle" msgstr "Otsikko" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429 #, fuzzy #| msgid "Icon set to display" msgid "The subtitle to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436 #, fuzzy #| msgid "Custom tab label" msgid "Custom Title" msgstr "Oman välilehden otsikko" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437 #, fuzzy #| msgid "Icon set to display" msgid "Custom title widget to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455 #| msgid "Show button images" msgid "Show Close button" msgstr "Näytä Sulje-painike" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show a window close button" msgstr "Näytetäänkö ikkunan sulkemispainike" #: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Valintatapa" #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:352 msgid "The selection mode" msgstr "Valintatapa" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kuvapistepuskurisarake" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri" #: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti" #: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "Merkintäsarake" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä" #: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "Kuvakenäkymämalli" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "Malli kuvakenäkymälle" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä" #: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "Jokaisen esineen leveys" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys" #: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "Riviväli" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "Sarakeväli" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ristikon sarakkeiden väliin jätettävä tila" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Asento" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden" #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Reorderable" msgstr "Uudelleenjärjesteltävä" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "View is reorderable" msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä" #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Tooltip Column" msgstr "Vinkkisarake" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Mallin sarake, joka sisältää kohtien vinkkitekstit" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "Kohdan täyte" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Täyte kuvakenäkymäkohteiden ympärillä" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:359 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivoi yhdellä napsautuksella" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:360 ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Activate row on a single click" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Valintalaatikon väri" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "Valintalaatikon väri" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valintalaatikon alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys" #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Näkyvä GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "Surface" msgstr "" #: ../gtk/gtkimage.c:240 #, fuzzy #| msgid "Icon set to display" msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi" #: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set" msgstr "Kuvakejoukko" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Kuvakekoko" #: ../gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "Kuvapistekoko" #: ../gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: ../gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: ../gtk/gtkimage.c:359 #, fuzzy #| msgid "The GIcon being displayed" msgid "The resource path being displayed" msgstr "Näytettävä GIcon-kuvake" #: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Säilötyyppi" #: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Kuvadatan esitysmuoto" #: ../gtk/gtkimage.c:385 #, fuzzy msgid "Use Fallback" msgstr "Käytä alfaa" #: ../gtk/gtkimage.c:386 #, fuzzy msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Näytetäänkö tilakuvake" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Viestin tyyppi" #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Viestin tyyppi" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 #| msgid "Cancel Button" msgid "Show Close Button" msgstr "Näytä Sulje-painike" #: ../gtk/gtkinfobar.c:463 #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Sisällytetäänkö standardi sulkemispainike" #: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Sisältöalueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Välit alueen elementtien välillä" #: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Toimintoalueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 #: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy" #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Nimiön teksti" #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Justification" msgstr "Reunojen tasaus" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen " "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Kuvio" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia " "merkkejä" #: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Rivitys" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä." #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rivityksen tila" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jos rivitys on asetettu, ohjaa kuinka rivitys tehdään" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Pikavalintanäppäin" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Pikavalintasäädin" #: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan" #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi " "tilaa näyttää koko tekstiä" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Yksirivitila" #: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään" #: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Seuraa vierailtuja linkkejä" #: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Seurataanko missä linkeissä vieraillaan" #: ../gtk/gtklabel.c:980 #, fuzzy #| msgid "Number of columns" msgid "Number of lines" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: ../gtk/gtklabel.c:981 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Asetelman leveys" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Asetelman korkeus" #: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:931 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:944 #, fuzzy #| msgid "Minimum possible value for X" msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo" #: ../gtk/gtklevelbar.c:945 #, fuzzy #| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 #, fuzzy #| msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo" #: ../gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:978 #, fuzzy #| msgid "The modifier mask of the accelerator" msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Pikavalinnan muokkainmaski" #: ../gtk/gtklevelbar.c:979 #, fuzzy #| msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtklevelbar.c:995 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 #, fuzzy #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 #, fuzzy #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 #, fuzzy #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 #, fuzzy #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Painikkeeseen liittyvä URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Vierailtu" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Onko tämä linkki vierailtu." #: ../gtk/gtklockbutton.c:256 msgid "Permission" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:257 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Lock Text" msgstr "Lukitusteksti" #: ../gtk/gtklockbutton.c:265 #, fuzzy msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti" #: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Unlock Text" msgstr "Lukituksen avausteksti" #: ../gtk/gtklockbutton.c:274 #, fuzzy msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti" #: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Lukituksen työkaluvihje" #: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Lukituksen avauksen työkaluvihje" #: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Pakkaussuunta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Lapsipakkaussuunta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Valikkopalkin reunustyyli" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Sisäinen täyte" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "popup" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 #| msgid "The dropdown menu" msgid "The dropdown menu." msgstr "Pudotusvalikko." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 #, fuzzy msgid "menu-model" msgstr "TreeView-malli" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 #, fuzzy #| msgid "The dropdown menu" msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Alasvetovalikko" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 #, fuzzy #| msgid "Image widget" msgid "align-widget" msgstr "Kuvasäädin" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 #, fuzzy msgid "direction" msgstr "Osuus" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 #| msgid "The direction the arrow should point" msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Suunta, johon nuolen tulisi osoittaa." #: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Nyt valittu valikon kohta" #: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Tämän valikon pikavalintanäppäimet sisältävä toimintoryhmä" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 msgid "Accel Path" msgstr "Pikanäppäimen polku" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Pikanäppäinpolku lapsikohteiden pikanäppäinpolkujen helppoa luomista varten" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Attach Widget" msgstr "Liitä ikkunaelementti" #: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu" #: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "Tearoff State" msgstr "Irtonaisuustila" #: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" #: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Näyttö, jolla ikkuna tullaan näyttämään" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Varaa vivulle tilaa" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Totuusarvo, joka ilmaisee varaako valikko tilaa vivuille ja kuvakkeille" #: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vaakatäyte" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Valikon vasemmalla ja oikealla reunalla oleva ylimääräinen tila" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Vertical Padding" msgstr "Pystytäyte" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Vertical Offset" msgstr "Pystysiirtymä" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän " "verran" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vaakasiirtymä" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän " "verran" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Double Arrows" msgstr "Molemmat nuolet" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Näytä molemmat nuolet vieritettäessä." #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Arrow Placement" msgstr "Nuolen sijainti" #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Määrittää tulisiko selausnuolet olla asetettu" #: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Left Attach" msgstr "Vasen kiinnitys" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Right Attach" msgstr "Oikea kiinnitys" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Top Attach" msgstr "Yläkiinnitys" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alakiinnitys" #: ../gtk/gtkmenu.c:798 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Vapaavalintainen vakio, jonka mukaan vieritysnuolen kokoa pienennetään" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 msgid "Right Justified" msgstr "Oikealle tasattu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Määrittää esitetäänkö valikon kohdat tasattuina valikkopalkin oikeaan reunaan" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Submenu" msgstr "Alivalikko" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Valikon kohtaan liitetty alivalikko, tai NULL jos alivalikkoa ei ole" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Asettaa valikon kohdan pikanäppäinyhdistelmän" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 msgid "The text for the child label" msgstr "Lapsikohdan nimiön teksti" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Nuolen käyttämä tila, suhteessa valikon kohdan kirjasinkokoon" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 msgid "Width in Characters" msgstr "Leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Valikon pienin toivottu leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "Ota kohdistus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Alasvetovalikko" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "Image/label border" msgstr "Kuvan tai nimiön reuna" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "Viestipainikkeet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunan ensisijainen teksti" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "Käytä merkintöjä" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Otsikon ensisijainen teksti sisältää Pango-merkintöjä." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "Toissijainen teksti" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunan toissijainen teksti" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Käytä merkintöjä toissijaisessa" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Toissijainen teksti sisältää Pango-merkinnät." # , c-format #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The image" msgstr "Kuva" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "Message area" msgstr "Viestialue" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y-kohdistus" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X-väli" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä." #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y-väli" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä." #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "Äiti-ikkuna" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Ikkunan äiti-ikkuna" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Näytetään" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Näytetäänkö valintaikkuna" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna esitetään." # , c-format #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "The index of the current page" msgstr "Nykyisen sivun indeksi" #: ../gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Tab Position" msgstr "Välilehtien sijainti" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat." #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Show Tabs" msgstr "Näytä välilehdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Näytetäänkö välilehdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Show Border" msgstr "Näytä reunus" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Näytetäänkö reunus" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Scrollable" msgstr "Vieritettävissä" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jos TRUE, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi" #: ../gtk/gtknotebook.c:736 msgid "Enable Popup" msgstr "Kontekstivalikko" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jos TRUE, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa " "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle" #: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmä" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Tab label" msgstr "Välilehden nimiö" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti" #: ../gtk/gtknotebook.c:766 msgid "Menu label" msgstr "Valikkonimiö" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Tab expand" msgstr "Välilehden laajentuminen" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei" #: ../gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Tab fill" msgstr "Välilehden täyttö" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab reorderable" msgstr "Uudelleenjärjesteltävä välilehti" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Voiko käyttäjä järjestää välilehdet uudestaan" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Tab detachable" msgstr "Irrotettava välilehti" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Voiko välilehden irrottaa" #: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä" #: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa " "päässä" #: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Taaksepäin askellin" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike" #: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Eteenpäin askellin" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike" #: ../gtk/gtknotebook.c:879 msgid "Tab overlap" msgstr "Välilehden päällekkäisyys" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Välilehden päällekkäisyysalueen koko" #: ../gtk/gtknotebook.c:895 msgid "Tab curvature" msgstr "Välilehden pyöristys" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Välilehden pyöristyksen koko" #: ../gtk/gtknotebook.c:912 msgid "Arrow spacing" msgstr "Nuolten välit" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Vieritysnuolten välistys" #: ../gtk/gtknotebook.c:929 msgid "Initial gap" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 #, fuzzy msgid "Icon's count" msgstr "Kuvakejoukko" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 #, fuzzy msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Nykyisen sivun indeksi" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 #, fuzzy msgid "Icon's label" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 #, fuzzy msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 #, fuzzy msgid "Icon's style context" msgstr "Kirjasintyyli asetettu" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 #, fuzzy msgid "Background icon" msgstr "Taustaväri" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 #, fuzzy msgid "Background icon name" msgstr "Taustavärin nimi" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 #, fuzzy msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Kääntökohteen suunta" #: ../gtk/gtkpaned.c:351 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai " "ylhäällä)" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Position Set" msgstr "Sijainti on" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, jos sijaintiominaisuus on käytössä" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Handle Size" msgstr "Kahvan koko" #: ../gtk/gtkpaned.c:368 msgid "Width of handle" msgstr "Kahvan leveys" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Minimal Position" msgstr "Sijainnin minimiarvo" #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Maximal Position" msgstr "Sijainnin maksimiarvo" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Muuttuvakokoinen" #: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Jos TRUE, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Kutistus" #: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Jos TRUE, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location to Select" msgstr "Sijainti" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181 #, fuzzy #| msgid "The location of the printer" msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Tulostimen sijainti" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 msgid "Open Flags" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 #| msgid "Show Details" msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Näytä \"Työpöytä\"" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194 #, fuzzy #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Näytä \"Yhdistä palvelimeen\"" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Upotettu" #: ../gtk/gtkplug.c:203 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Kertoo, onko tämä lisäosa upotettu" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Pistokeikkuna" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Pistokkeen ikkuna, johon liitin on upotettu" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 #, fuzzy #| msgid "Drag threshold" msgid "Drag Threshold" msgstr "Vetokynnys" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 #, fuzzy #| msgid "Drag threshold" msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Vetokynnys" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Tulostimen nimi" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Taustajärjestelmä" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Tulostimen taustajärjestelmä" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "On virtuaalinen" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, jos tämä on oikea tulostinlaite" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Hyväksyy PDF-tiedostoja" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PDF-tiedostoja" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Hyväksyy PostScript-tiedostoja" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy PostScript-tiedostoja" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Tilaviesti" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Tulostimen tämänhetkistä tilaa kuvaava merkkijono" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Tulostimen sijainti" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Tulostimelle käytettävän kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Tulostustöitä" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Tulostustöiden lukumäärä tulostimella" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pysäytetty tulostin" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE, jos tulostin on pysäytetty" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Hyväksyy töitä" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE, jos tulostin hyväksyy uusia töitä" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 #, fuzzy msgid "Option Value" msgstr "Minimiarvo" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 #, fuzzy msgid "Value of the option" msgstr "Tulostimen nimi" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Lähteen valitsin" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Ikkunaelementin toteuttava PrinterOption-lähde" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "Tulostustyön otsikko" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tulostin, jolle työ tulostetaan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "Tulostimen asetukset" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "Track Print Status" msgstr "Seuraa tulostimeen tilaa" #: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE, jos tämä tulostustyö lähettää viestejä tilamuutoksista sen jälkeen, " "kun työ on lähetetty tulostimelle tai tulostuspalvelimelle." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" msgstr "Sivun oletusasetukset" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Oletuksena käytetty GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "Tulostusasetukset" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Ikkunan alustuksesta käytetty GtkPrintSettings-osa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "Job Name" msgstr "Työn nimi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Merkkijono, josta tulostustyö tunnistetaan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Number of Pages" msgstr "Sivujen lukumäärä" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "Nykyinen sivu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "Use full page" msgstr "Käytä koko sivua" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE, jos tässä yhteydessä sisällön lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä " "piirrettävän alueen kulmassa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE, jos tulostustyö jatkaa tulostustyön tilan raportointia sen jälkeen, " "kun tulostustyö on lähetetty tulostimelle tai tulostinpalvelimelle." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Tässä yhteydessä käytetty etäisyyksien mittayksikkö" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "Show Dialog" msgstr "Näytä valintaikkuna" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE, jos edistymisikkuna näytetään tulostettaessa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Allow Async" msgstr "Salli asynkroninen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE, jos tulostustyöt voivat olla asynkronisia." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 msgid "Export filename" msgstr "Vietävä tiedostonimi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "The status of the print operation" msgstr "Tulostustoiminnon tila" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "Status String" msgstr "Tilan merkkijono" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Ihmisystävällinen kuvaus tilasta" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Custom tab label" msgstr "Oman välilehden otsikko" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "Tue valintaa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TOSI jos tulostustoiminto tukee valinnan tulostamista." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "Sisältää valinnan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 #, fuzzy msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TOSI jos valinta on olemassa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Sulauta sivun asetukset" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintUnixDialogiin" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Tulostettavien sivujen lukumäärä." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Käytettävä GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Valittu tulostin" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Nyt valittu GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Käsivalintaiset ominaisuudet" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Ominaisuudet, joita sovellus osaa käsitellä" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Tukeeko valintaikkuna valintarajausta" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Onko sovelluksella valinta" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Osuus" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Valmis osuus koko työstä" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssiaskel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi " "saapuu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Näytä teksti" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Näytetäänkö edistyminen tekstinä." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Haluttu tekstin typistyskohta, mikäli edistymispalkilla ei ole riittävästi " "tilaa näyttää koko tekstiä." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "X-välit" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Edistymispalkin leveyteen lisätty lisätila." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "Y-välit" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Edistymispalkin korkeuteen lisätty lisätila." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin leveys" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Pienin sallittu vaakapalkin korkeus" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Vaakasuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Pienin sallittu pystypalkin leveys" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu leveys" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Pienin sallittu pystypalkin korkeus" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Pystysuuntaisen edistymispalkin pienin sallittu korkeus" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Vaihtoehtotyökalun nappi, jonka ryhmään tämä nappi kuuluu." #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa" #: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa" #: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Show Fill Level" msgstr "Näytä täyttötaso" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Näytetäänkö täyttötason ilmaisingrafiikat." #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Rajaa täyttötasoon" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Rajataanko ylärajan reuna täyttötasoon." #: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "Fill Level" msgstr "Täyttötaso" #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "The fill level." msgstr "Täyttötaso." #: ../gtk/gtkrange.c:528 #, fuzzy msgid "Round Digits" msgstr "Numeroja" #: ../gtk/gtkrange.c:529 #, fuzzy msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa." #: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Liukusäätimen leveys" #: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys" #: ../gtk/gtkrange.c:545 msgid "Trough Border" msgstr "Uran reuna" #: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä" #: ../gtk/gtkrange.c:553 msgid "Stepper Size" msgstr "Askeltimen koko" #: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Askeltimien väli" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä" #: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nuolen x-poikkeama" #: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nuolen y-poikkeama" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös" #: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Allas askeltimien alla" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Piirretäänkö allas koko alueen pituudelle, vai jätetäänkö askeltimet ja " "välistys piirtämättä" #: ../gtk/gtkrange.c:614 msgid "Arrow scaling" msgstr "Nuolen skaalaus" #: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Nuolen skaalaus suhteessa liu'utusnapin kokoon" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Äskettäisten hallinta" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Käytettävä RecentManager-olio" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Näytä yksityinen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Näytetäänkö yksityiset kohdat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Näytä vinkit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Näytetäänkö kohdassa vinkki vai ei" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Näytä kuvakkeet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Näytä ei löytyneet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Näytetäänkö kohdat, jotka osoittavat ei saatavilla oleviin resursseihin" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Voiko useita kohteita valita" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Vain paikalliset" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Rajataanko valittavat resurssit paikallisiin file:-URIhin" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Raja" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Näkyvien kohtien enimmäismäärä" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "Järjestystapa" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Näytettävien kohteiden järjestystapa" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan näytettävät resurssit" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Koko polku tiedostoon, jota käytetään luettelon tallennukseen ja lukuun" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Äskettäin käytettyjen resurssien luettelon koko" #: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386 #, fuzzy msgid "Transition type" msgstr "Osoitin" #: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378 #, fuzzy #| msgid "Animation duration" msgid "Transition duration" msgstr "Animaation kesto" #: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "" #: ../gtk/gtkrevealer.c:238 #, fuzzy #| msgid "Above child" msgid "Reveal Child" msgstr "Lapsen päällä" #: ../gtk/gtkrevealer.c:239 #, fuzzy #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin" #: ../gtk/gtkrevealer.c:246 #, fuzzy #| msgid "Child Detached" msgid "Child Revealed" msgstr "Lapsi irroitettu" #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 #, fuzzy msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The value of the scale" msgstr "Asteikon arvo" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "The icon size" msgstr "Kuvakkeen koko" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän asteikkonapin nykyisen arvon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 msgid "List of icon names" msgstr "Luettelo kuvakkeiden nimistä" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Piirrä arvo" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä" #: ../gtk/gtkscale.c:327 #, fuzzy msgid "Has Origin" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkscale.c:328 #, fuzzy msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Arvon sijainti" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Liukusäätimen pituus" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Arvon välit" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vaakakoonmuutos" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Pystykoonmuutos" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Pienin liukusäätimen pituus" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Pienin vierityspalkin pituus" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Liu'uttimen vakiokoko" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vaakakoonmuutos" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Pystykoonmuutos" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "Ikkunan sijoittelu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 #, fuzzy #| msgid "" #| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This " #| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin. Tämä ominaisuus on käytössä " "vain, jos \"window-placement-set\" on TRUE" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ikkunan sijoittelujoukko" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Käytetäänkö arvoa \"window-placement\" määrittelemään sisällön sijainti " "suhteessa vierityspalkkeihin." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "Varjotyyppi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisällä" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Sijoita vieritinpalkit ikkunan reunuksen sisäpuolelle" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Vieritinpalkin välit" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Sisällön vähimmäisleveys" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Sisällön vähimmäiskorkeus" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "" #: ../gtk/gtksearchbar.c:398 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Hakutila käytössä" #: ../gtk/gtksearchbar.c:399 #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Onko hakutila käytössä ja hakupalkki näkyvissä" #: ../gtk/gtksearchbar.c:410 #, fuzzy #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Piirrä" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää" #: ../gtk/gtksettings.c:357 msgid "Double Click Time" msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika" #: ../gtk/gtksettings.c:358 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, " "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Double Click Distance" msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, " "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Cursor Blink" msgstr "Vilkkuva kohdistin" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vilkkuuko kohdistin" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kohdistimen vilkkumisen aikakatkaisu" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Aika sekunteina, jonka jälkeen kohdistin lakkaa vilkkumasta" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Split Cursor" msgstr "Jakautunut kohdistin" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle " "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä." #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Theme Name" msgstr "Teeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Name of theme to load" msgstr "Ladattavan teeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Kuvaketeeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Varakuvaketeeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:456 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Varalla käytettävän kuvaketeeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Key Theme Name" msgstr "Avainteeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:465 #, fuzzy msgid "Name of key theme to load" msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Valikko-oikotie" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Drag threshold" msgstr "Vetokynnys" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista." #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Font Name" msgstr "Kirjasimen nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Name of default font to use" msgstr "Oletuskirjasimen nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Icon Sizes" msgstr "Kuvakekoot" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduulit" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-pehmennys" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-vihjeistys" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-vihjeistystyyli" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Miten paljon vihjeistetään; hintnone (ei lainkaan), hintslight (kevyesti), " "hintmedium (keskiverto) tai hintfull (täysin)" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Cursor theme name" msgstr "Osoitinteeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Käytettävän osoitinteeman nimi, tai NULL jos halutaan käyttää oletusta" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme size" msgstr "Osoitinteeman koko" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Alternative button order" msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä" #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Vaihtoehtoinen järjestyspainikkeiden suunta" #: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Käännetäänkö järjestyspainikkeiden suunta luettelo- ja puunäkymissä " "verrattuna oletusarvoon." #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Näytä \"Syöttötavat\"-valikko" #: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi " "vaihtaa syöttötapaa" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Näytä valikko \"Lisää Unicode-kontrollimerkki\"" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi " "lisätä kontrollimerkkejä" #: ../gtk/gtksettings.c:670 msgid "Start timeout" msgstr "Aloituksen aikaviive" #: ../gtk/gtksettings.c:671 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Aloituksen aikaviive, kun painiketta painetaan" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Repeat timeout" msgstr "Toiston aikaviive" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Toiston aikaviive, kun painiketta painetaan" #: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Expand timeout" msgstr "Laajentimen aikaviive" #: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Laajentimen aikaviive, kun ikkunaelementin uutta aluetta laajennetaan" #: ../gtk/gtksettings.c:739 msgid "Color scheme" msgstr "Värivalikoima" #: ../gtk/gtksettings.c:740 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Teemoissa käytettävien värien paletti" #: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Enable Animations" msgstr "Käytä animaatioita" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Käytetäänkö piirtokirjaston laajuisesti animaatioita." #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Käytä kosketusnäyttöä" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomautustapahtumia raportoida tälle näytölle" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Vinkin aikaviive" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Viive ennen kuin vinkki näytetään" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Vinkin selauksen aikakatkaisu" #: ../gtk/gtksettings.c:820 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Aika, jonka vinkki näytetään, kun kun selaustila on käytössä" #: ../gtk/gtksettings.c:843 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Vinkin selaustilan aikakatkaisu" #: ../gtk/gtksettings.c:844 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Aika, jonka jälkeen selaustila ei ole käytössä" #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Näppäin-navigointi nuolinäppäimillä" #: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Jos tosi, vain nuolinäppäimillä voidaan liikkua ikkunaelementeissä" #: ../gtk/gtksettings.c:886 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Näppäin-navigointi kiertyy ympäri" #: ../gtk/gtksettings.c:887 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Kiertyykö navigointi ikkunaelementeissä ympäri näppäimillä navigoitaessa" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Error Bell" msgstr "Virheääni" #: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Jos TRUE, navigoinnin ja muiden osien virheistä kerrotaan piippauksella" #: ../gtk/gtksettings.c:927 msgid "Color Hash" msgstr "Värien hajautustaulu" #: ../gtk/gtksettings.c:928 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Hajautustaulu värivalikoimasta." #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa" #: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Default print backend" msgstr "Tulostuksen taustaosan oletus" #: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Oletuksena käytettävän GtkPrintBackend-taustaosan nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:985 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Suoritettava oletuskomento näytettäessä tulostuksen esikatselua" #: ../gtk/gtksettings.c:986 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Tulostuksen esikatselua näytettäessä suoritettava komento" #: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Käytä pikanäppäimiä" #: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Tulisiko otsakkeilla olla pikanäppäimet" #: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Käytä pikavalintoja" #: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Lisätäänkö valikon kohtiin pikavalinnat" #: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-rajoitus" #: ../gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Number of recently used files" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäispituus" #: ../gtk/gtksettings.c:1062 msgid "Default IM module" msgstr "IM-moduulin oletus" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Mitä IM-moduulia käytetään oletuksena" #: ../gtk/gtksettings.c:1081 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä" #: ../gtk/gtksettings.c:1082 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä päivinä" #: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-asetusten aikaleima" #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tämänhetkisten fontconfig-asetusten aikaleima" #: ../gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ääniteeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDB-ääniteeman nimi" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Kuuluva palaute syötteestä" #: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä palautteena käyttäjän syötteelle" #: ../gtk/gtksettings.c:1159 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Soita tapahtumaäänet" #: ../gtk/gtksettings.c:1160 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Soitetaanko tapahtumaääniä" #: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Näytä vinkit" #: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Näytetäänkö vinkit kkunaelementeissä" #: ../gtk/gtksettings.c:1193 msgid "Toolbar style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" #: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät " "kuvakkeet...." #: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko" #: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa." #: ../gtk/gtksettings.c:1230 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automaattiset pikanäppäimet" #: ../gtk/gtksettings.c:1231 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Pitäisikö pikanäppäimet näyttää ja piilottaa automaattisesti kun käyttäjä " "painaa pikanäppäimen aktivoivaa näppäintä." #: ../gtk/gtksettings.c:1247 #, fuzzy #| msgid "Primary icon sensitive" msgid "Primary button warps slider" msgstr "Ensisijaisen kuvakkeen herkkyys" #: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1266 #, fuzzy msgid "Visible Focus" msgstr "Näkyvä" #: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Sovellus suosii tummaa teemaa" #: ../gtk/gtksettings.c:1294 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Onko sovelluksella valinta" #: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Show button images" msgstr "Näytä kuvat napeissa" #: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Näytetäänkö kuvat napeissa" #: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "Select on focus" msgstr "Valitse kohdistettaessa" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi kentän saadessa syötekohdistuksen" #: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Salasanavihjeen aikaviive" #: ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Kuinka pitkään viimeisin syötetty merkki näytetään piilokentissä" #: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "Show menu images" msgstr "Näytä kuvat valikossa" #: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa" #: ../gtk/gtksettings.c:1371 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive" #: ../gtk/gtksettings.c:1372 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive" #: ../gtk/gtksettings.c:1391 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vieritetyn ikkunan sijoittelu" #: ../gtk/gtksettings.c:1392 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin, jos tätä ei ole ohitettu " "ikkunan omalla sijoittelulla." #: ../gtk/gtksettings.c:1408 msgid "Can change accelerators" msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja" #: ../gtk/gtksettings.c:1409 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä" #: ../gtk/gtksettings.c:1424 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive" #: ../gtk/gtksettings.c:1425 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon " "ilmestymistä" #: ../gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Alivalikon piilotusviive" #: ../gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä " "kohti" #: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syötekohdistuksen" #: ../gtk/gtksettings.c:1467 msgid "Custom palette" msgstr "Oma paletti" #: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti" #: ../gtk/gtksettings.c:1483 msgid "IM Preedit style" msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli" #: ../gtk/gtksettings.c:1484 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy" #: ../gtk/gtksettings.c:1500 msgid "IM Status style" msgstr "Syöttötavan tilan tyyli" #: ../gtk/gtksettings.c:1501 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy" #: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1538 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1539 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1555 #, fuzzy #| msgid "Recent Files Max Age" msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat-luettelon enimmäisikä" #: ../gtk/gtksettings.c:1556 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: ../gtk/gtksizegroup.c:330 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin " "kokoihin." #: ../gtk/gtksizegroup.c:346 msgid "Ignore hidden" msgstr "Älä huomioi piilotettuja" #: ../gtk/gtksizegroup.c:347 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Jos TRUE, ei piilotettuja ikkunaelementtejä oteta huomioon ryhmän koon " "laskennassa" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Climb Rate" msgstr "Kasvunopeus" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Napsauta merkkeihin" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi " "kasvuaskeleeksi" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Numeric" msgstr "Lukuarvo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Wrap" msgstr "Ympäri kiertyminen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Update Policy" msgstr "Päivityskäytäntö" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli" #: ../gtk/gtkspinner.c:114 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Onko hyrrä aktiivinen" #: ../gtk/gtkstack.c:358 #, fuzzy #| msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Tasakokoisuus" #: ../gtk/gtkstack.c:364 #, fuzzy #| msgid "Visible Window" msgid "Visible child" msgstr "Näkyvä ikkuna" #: ../gtk/gtkstack.c:365 #, fuzzy msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa" #: ../gtk/gtkstack.c:371 #, fuzzy #| msgid "X alignment of the child" msgid "Name of visible child" msgstr "Lapsen X-kohdistus" #: ../gtk/gtkstack.c:372 #, fuzzy #| msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Syötekohdassa olevan tekstin pituus" #: ../gtk/gtkstack.c:395 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the child page" msgstr "Säätimen nimi" #: ../gtk/gtkstack.c:402 #, fuzzy #| msgid "The title of the assistant page" msgid "The title of the child page" msgstr "Apusivun otsikko" #: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkstack.c:409 #, fuzzy #| msgid "The name of the widget" msgid "The icon name of the child page" msgstr "Säätimen nimi" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426 msgid "Stack" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "Kuvakkeen koko" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Näyttö, jolle tämä tilakuvake näytetään" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Näytetäänkö tilakuvake" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Onko tilakuvake upotettu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ilmoitusalueen suunta" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297 msgid "Has tooltip" msgstr "Sisältää vinkin" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Onko ilmoitusalueen kuvakkeella vinkki" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318 msgid "Tooltip Text" msgstr "Vinkin teksti" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Tämän ikkunaelementin vinkin sisältö" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "Tooltip markup" msgstr "Vinkin merkintäteksti" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Tämän ilmoitusalueen kuvakkeen vinkin sisältö" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Tämän ilmoitusalueen otsikko" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 msgid "FrameClock" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Tekstin suunta" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 #, fuzzy msgid "The parent style context" msgstr "Kirjasintyyli asetettu" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Ominaisuuden nimi" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 #, fuzzy msgid "The name of the property" msgstr "Säätimen nimi" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 #, fuzzy msgid "Value type" msgstr "Sivun tyyppi" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 #, fuzzy msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 #, fuzzy msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Merkkaustaulukko" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstin merkkaustaulukko" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Puskurin nykyinen teksti" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Sisältää valinnan" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Onko puskurissa tällä hetkellä valittuna tekstiä" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Kursorin sijainti" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Lisäysmerkin sijainti (siirtymänä puskurin alusta)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Kopioinnin kohdeluettelo" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydälle kopiointiin ja " "raahauksen lähteeksi" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Liittämisen kohdeluettelo" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Luettelo kohteista, joita tämä puskuri tukee leikepöydältä liittämiseen ja " "raahauksen kohteena" #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Parent widget" msgstr "Emosäädin" #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: ../gtk/gtktexthandle.c:535 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Merkinnän nimi" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Vetovoima vasemmalle" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Merkkauksen nimi" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos " "merkkaus nimetön" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Taustan RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Taustan koko korkeus" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien " "korkeuden" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Edustan RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. " "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä " "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. " "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:744 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä " "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Vasen reunus" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:753 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Oikea reunus" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto " "negatiivinen) Pangon yksikköinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:697 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien alla" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:735 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Onko tämä teksti piilotettu." #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Kappaleen taustavärin nimi" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Kappaleen taustaväri" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Kappaleen taustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marginaali kasautuu" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Kasautuvatko vasen ja oikea marginaali." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Tasaus asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Vasen reunus asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Sisennys asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Oikea reunus asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Rivitystila asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Sarkaimet asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Näkymätön asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Kappaleen taustaväri asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen taustaväriin" #: ../gtk/gtktextview.c:696 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä" #: ../gtk/gtktextview.c:706 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien alla" #: ../gtk/gtktextview.c:716 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä" #: ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "Wrap Mode" msgstr "Rivitystapa" #: ../gtk/gtktextview.c:752 msgid "Left Margin" msgstr "Vasen reunus" #: ../gtk/gtktextview.c:762 msgid "Right Margin" msgstr "Oikea reunus" #: ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kohdistin näkyy" #: ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Näkyykö tekstikohdistin" #: ../gtk/gtktextview.c:798 msgid "Buffer" msgstr "Puskuri" #: ../gtk/gtktextview.c:799 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Näkyvä puskuri" #: ../gtk/gtktextview.c:807 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassa olevan sisällön" #: ../gtk/gtktextview.c:814 msgid "Accepts tab" msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen" #: ../gtk/gtktextview.c:815 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki" #: ../gtk/gtktextview.c:903 msgid "Error underline color" msgstr "Virheen alleviivausväri" #: ../gtk/gtktextview.c:904 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 msgid "Theming engine name" msgstr "Teemamoottorin nimi" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Piirrä ilmaisin" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Näytä nuoli" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Työkalupalkin kuvakkeiden koko" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Kuvakkeen koko asetettu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Onko ominaisuus icon-size asetettu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Erottimen koko" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Erottimien koko" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "Suurin lapsen laajennus" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Suurin mahdollinen tila laajennetulle kohdalle" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Välin tyyli" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Painikkeen reunakuvio" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Kohdassa näytettävä teksti." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi " "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Vakiovalikoima-tunniste" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Kohdassa näkyvän vakiokuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Kuvakesäädin" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Kuvakkeiden välit" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Väli kuvakkeen ja nimiön välillä" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TRUE, työkalupalkin painikkeet " "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Ihmisystävällinen otsake tälle ryhmälle" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "Supistettu" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Onko ryhmä supistettu ja sen kohdat piilotettu" # ellipsis = ... (poisjätön merkki) #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "lyhennä kolmella pisteellä" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Lyhennä kohteiden ryhmäotsakkeisiin" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "Otsakereliefi" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Reliefi/korkokuva ryhmän otsakepainikkeelle" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Otsakkeen välistys" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Väli laajenninnuolen ja otsikon välillä" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Saako kohta lisätilaa kun ryhmä kasvaa" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Uusi rivi" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Aloittaako kohta uuden rivin" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Kohdan sijainti tässä ryhmässä" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Kuvakkeiden koko tässä työkalupaletissa" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Kohtien tyyli työkalupaletissa" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "Toiset poissulkeva" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Tulisiko tämän ryhmän olla ainoa laajennettu ryhmä tietyllä hetkellä" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Saako ryhmä lisätilaa kun paletti kasvaa" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Edustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Virheväri" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Virheväri symbolisille kuvakkeille" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Varoitusväri" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Varoitusväri symbolisille kuvakkeille" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Kohdistimen väri" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Näkyykö kohdan vieressä kuvake" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakekoko" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:262 #, fuzzy msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeView-malli" #: ../gtk/gtktreemenu.c:263 #, fuzzy msgid "The model for the tree menu" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:319 #, fuzzy msgid "Tearoff" msgstr "Irrotettava otsikko" #: ../gtk/gtktreemenu.c:320 #, fuzzy msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Onko merkinnällä vetovoima vasemmalla" #: ../gtk/gtktreemenu.c:336 #, fuzzy msgid "Wrap Width" msgstr "Rivitysleveys" #: ../gtk/gtktreemenu.c:337 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-malli" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää" #: ../gtk/gtktreeview.c:988 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-malli" #: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "The model for the tree view" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gtk/gtktreeview.c:1001 msgid "Headers Visible" msgstr "Otsakkeet näkyvissä" #: ../gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "Napsautettavat otsakkeet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Expander Column" msgstr "Laajenninsarake" #: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten" #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Rules Hint" msgstr "Viivavihje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä " "varten" #: ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Enable Search" msgstr "Salli etsintä" #: ../gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti" #: ../gtk/gtktreeview.c:1049 msgid "Search Column" msgstr "Etsintäsarake" #: ../gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Mallisarake, josta etsitään interaktiivisen haun aikana" #: ../gtk/gtktreeview.c:1070 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vakiokorkeustila" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita" #: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Hover Selection" msgstr "Leijailuvalinta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Expand" msgstr "Leijailulaajennus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli" #: ../gtk/gtktreeview.c:1126 msgid "Show Expanders" msgstr "Näytä laajentimet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "View has expanders" msgstr "Näkymässä on laajentimia" #: ../gtk/gtktreeview.c:1141 msgid "Level Indentation" msgstr "Tason sisennys" #: ../gtk/gtktreeview.c:1142 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Ylimääräinen sisennys kullekin tasolle" #: ../gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "Rubber Banding" msgstr "Kuminauhavenytys" #: ../gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Voiko useita tiedostoja valita raahaamalla hiiren kohdistinta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Käytä ristikkoviivoja" #: ../gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Piirretäänkö ristikkoviivat puunäkymässä" #: ../gtk/gtktreeview.c:1168 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Käytä puun viivat" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Piirretäänkö puun viivat puunäkymässä" #: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Mallin sarake, joka sisältää rivien vinkkitekstit" #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vaakaerottimen leveys" #: ../gtk/gtktreeview.c:1216 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku" #: ../gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Pystyerottimen leveys" #: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku." #: ../gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Allow Rules" msgstr "Salli viivat" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Salli rivien värien vaihtelu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sisennä laajentimet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Sisennä laajentimet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1247 msgid "Even Row Color" msgstr "Parillisen rivin väri" #: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Parillisten rivien väri" #: ../gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Odd Row Color" msgstr "Parittoman rivin väri" #: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Parittomien rivien väri" #: ../gtk/gtktreeview.c:1261 msgid "Grid line width" msgstr "ristikkoviivan leveys" #: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen leveys pikseleinä" #: ../gtk/gtktreeview.c:1268 msgid "Tree line width" msgstr "Puuviivojen leveys" #: ../gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Puunäkymän viivojen leveys pikseleinä" #: ../gtk/gtktreeview.c:1275 msgid "Grid line pattern" msgstr "Ristikkoviivojen kuvio" #: ../gtk/gtktreeview.c:1276 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Puunäkymän ristikkoviivojen piirrossa käytetty kuvio" #: ../gtk/gtktreeview.c:1282 msgid "Tree line pattern" msgstr "Puuviivojen kuvio" #: ../gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Puunäkymän viivojen piirrossa käytetty kuvio" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Onko otsake näkyvä" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Resizable" msgstr "Muuttuvakokoinen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 #, fuzzy msgid "Current X position of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Current width of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sizing" msgstr "Koon muutto" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Fixed Width" msgstr "Vakioleveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum Width" msgstr "Suurin leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Sarakkeen otsikon teksti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Clickable" msgstr "Napsautettava" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Onko otsikko napsautettava" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort indicator" msgstr "Järjestysilmaisin" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort order" msgstr "Järjestystapa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "Järjestyksen saraketunniste" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Looginen järjestyksen määrittävä saraketunniste, jolla tämä sarake " "järjestetään valittaessa lajitteluavaimeksi" #: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Käytä symbolisia kuvakkeita" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 #, fuzzy msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Vilkkuuko kohdistin" #: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "Widget name" msgstr "Säätimen nimi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "The name of the widget" msgstr "Säätimen nimi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö." #: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Width request" msgstr "Leveysvaatimus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen " "vaatimus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Height request" msgstr "Korkeusvaatimus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen " "vaatimus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Application paintable" msgstr "Sovellus voi piirtää" #: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle" #: ../gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Can focus" msgstr "Voi kohdistua" #: ../gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syötekohdistus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Has focus" msgstr "Kohdistus on" #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Is focus" msgstr "Kohdistus on" #: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Can default" msgstr "Voi olla oletus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin" #: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Has default" msgstr "On oletus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin" #: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Receives default" msgstr "Vastaanottaa oletuksen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman kohdistettaessa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Composite child" msgstr "Säädinyhdistelmän osa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: ../gtk/gtkwidget.c:1267 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "No show all" msgstr "Ei näytä-kaikki" #: ../gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Onko ikkunaelementillä vinkki" #: ../gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Ikkunaelementin ikkuna, jos se on toteutettu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Double Buffered" msgstr "Kaksoispuskurointi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1370 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Onko vai eikö tämä ikkunaelementti ole kaksoispuskuroitu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1420 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1462 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1463 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1501 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1535 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vaakatäyte" #: ../gtk/gtkwidget.c:1536 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Tulisiko kohdan täyttää koko käytettävissä oleva tila" #: ../gtk/gtkwidget.c:1550 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vaakakohdistus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1551 #, fuzzy msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia" #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 #, fuzzy msgid "Vertical Expand" msgstr "Pystytäyte" #: ../gtk/gtkwidget.c:1566 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1580 #, fuzzy msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Pystykohdistus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1581 #, fuzzy msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Käytetäänkö liittyvien toimintojen ulkoasujen ominaisuuksia" #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 #, fuzzy msgid "Expand Both" msgstr "Laajentimen aikaviive" #: ../gtk/gtkwidget.c:1596 #, fuzzy msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Onko tällä ikkunalla syötekohdistus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1613 #, fuzzy #| msgid "Opacity for Window" msgid "Opacity for Widget" msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys" #: ../gtk/gtkwidget.c:1614 #, fuzzy #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys, väliltä 0-1" #: ../gtk/gtkwidget.c:1631 #, fuzzy #| msgid "Font scaling factor" msgid "Scale factor" msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin" #: ../gtk/gtkwidget.c:1632 #, fuzzy #| msgid "The title of the window" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Ikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkwidget.c:3399 msgid "Interior Focus" msgstr "Kohdistus sisällä" #: ../gtk/gtkwidget.c:3400 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle" #: ../gtk/gtkwidget.c:3406 msgid "Focus linewidth" msgstr "Kohdistusviivan leveys" #: ../gtk/gtkwidget.c:3407 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtkwidget.c:3413 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Kohdistusviivan kuvio" #: ../gtk/gtkwidget.c:3414 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio" #: ../gtk/gtkwidget.c:3419 msgid "Focus padding" msgstr "Kohdistusväli" #: ../gtk/gtkwidget.c:3420 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtkwidget.c:3425 msgid "Cursor color" msgstr "Kohdistimen väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:3426 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Minkä värisenä syötekohdistin piirtyy" #: ../gtk/gtkwidget.c:3431 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:3432 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin " "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä" #: ../gtk/gtkwidget.c:3437 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3438 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3444 msgid "Window dragging" msgstr "Ikkunan vetäminen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3445 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3458 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Seuraamattoman linkin väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:3459 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Seuraamattoman linkin väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Visited Link Color" msgstr "Seuratun linkin väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "Color of visited links" msgstr "Seuratun linkin väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Wide Separators" msgstr "Leveät erottimet" #: ../gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Voiko erottimilla olla asettavissa oleva leveys ja voidaanko ne piirtää " "laatikkona viivan sijasta" #: ../gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Separator Width" msgstr "Erottimen leveys" #: ../gtk/gtkwidget.c:3503 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Erottimen leveys, jos \"wide-separators\" on TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3517 msgid "Separator Height" msgstr "Erottimen korkeus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3518 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Erottimen korkeus, jos \"wide-separators\" on TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3532 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vaakasuuntaisen vieritysnuolen pituus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3533 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Vaakasuuntaisten vieritysnuolten pituus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3547 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3548 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Pystysuuntaisten vieritysnuolten pituus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555 #, fuzzy #| msgid "Width of handle" msgid "Width of text selection handles" msgstr "Kahvan leveys" #: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561 #, fuzzy #| msgid "The title of the font selection dialog" msgid "Height of text selection handles" msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Window Type" msgstr "Ikkunatyyppi" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "The type of the window" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Window Title" msgstr "Ikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "The title of the window" msgstr "Ikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Window Role" msgstr "Ikkunan rooli" #: ../gtk/gtkwindow.c:700 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa" #: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Startup ID" msgstr "Käynnistystunniste" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Käynnistysilmaisimen käyttämä ikkunan yksilöllinen käynnistystunniste" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jos TRUE, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa" #: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Modal" msgstr "Modaalinen" #: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jos TRUE, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen " "näkyessä)" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Window Position" msgstr "Ikkunan sijainti" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The initial position of the window" msgstr "Ikkunan alkusijainti" #: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Default Width" msgstr "Oletusleveys" #: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Default Height" msgstr "Oletuskorkeus" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy" #: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Tuhoudu emon kanssa" #: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 #, fuzzy msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu" #: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Icon for this window" msgstr "Tämän ikkunan kuvake" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Pikanäppäimet näkyvillä" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa" #: ../gtk/gtkwindow.c:828 #, fuzzy msgid "Focus Visible" msgstr "Kohdistin näkyy" #: ../gtk/gtkwindow.c:829 #, fuzzy msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Ovatko pikanäppäimet tällä hetkellä näkyvillä tässä ikkunassa" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Is Active" msgstr "On aktiivinen" #: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna" #: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Ylätaso kohdistunut" #: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Onko syötekohdistus tässä GtkWindow:ssa" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Type hint" msgstr "Tyyppivihje" #: ../gtk/gtkwindow.c:877 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä " "on, ja miten sitä pitäisi kohdella." #: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Skip taskbar" msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo" #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa" #: ../gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Skip pager" msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Urgent" msgstr "Kiireellinen" #: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi herättää käyttäjän huomiota." #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Accept focus" msgstr "Hyväksy kohdistus" #: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus." #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Focus on map" msgstr "Kohdista näkyvänä" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus kun se on näkyvissä." #: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Decorated" msgstr "Koristeltu" #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Deletable" msgstr "Poistettavissa" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike" #: ../gtk/gtkwindow.c:981 #, fuzzy msgid "Resize grip" msgstr "Koonmuuttamiskahva on" #: ../gtk/gtkwindow.c:982 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Onko ikkunan reunuksessa sulkemispainike" #: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:997 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä." #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Gravity" msgstr "Painovoima" #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima" #: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Transient for Window" msgstr "Lyhytaikainen ikkunalle" #: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Lyhytaikaisen valintaikkunan yläikkuna" #: ../gtk/gtkwindow.c:1052 #, fuzzy #| msgid "Attach Widget" msgid "Attached to Widget" msgstr "Liitä ikkunaelementti" #: ../gtk/gtkwindow.c:1053 #, fuzzy #| msgid "The widget the menu is attached to" msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Ikkunaelementti, johon valikko on liitetty" #: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Decorated button layout" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "Width of resize grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 #, fuzzy msgid "Height of resize grip" msgstr "Koonmuuttamiskahva on" #: ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1105 #, fuzzy msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Ikkunan alkusijainti" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 #, fuzzy msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Värivalintaikkunan otsikko" #, fuzzy #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Tapahtumat" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "TOSI jos sivuasetusyhdistelmät sulautetaan GtkPrintDialogiin" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Välilehden pakkaustyyppi" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Päivityskäytäntö" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Ala" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Viivaimen alaraja" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Ylä" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Viivaimen yläraja" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Suurin koko" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Viivaimen suurin koko" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Mitta-asteikko" #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Askelten lukumäärä" #~ msgid "" #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" #~ "Montako askelta hyrrä tekee täydessä kierrossa. Animaatio tekee " #~ "oletuksena täyden kierroksen yhdessä sekunnissa (katso #GtkSpinner:cycle-" #~ "duration)." #~ msgid "" #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "Aika millisekunteina jossa hyrrä tekee täyden kierroksen" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Kappaleen taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Säätimen pystykoonmuutos" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Laajennostapahtumat" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin " #~ "vastaanottaa" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Toisto" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Tuleeko animaation kiertää silmukkaa lopusta uudelleen alkuun" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Kanavien lukumäärä" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Väriavaruus" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "On alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bittejä näytettä kohti" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Bittien määrä per näyte" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rivinharppaus" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Kuvapistettä" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen renderöijälle" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Erotin on" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Näkymätön merkki asetettu" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Tilavihje" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Välitetäänkö oikea tilatieto piirrettäessä varjoa tai taustaa" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Nyt valittu GdkFont" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Näkyvä GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Näkyvä GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Peite" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Käytä erotinta" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktiivisuustila" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Jos TRUE, on GtkProgress aktiivisuustilassa, jossa se ilmaisee jonkin " #~ "olevan käynnissä, mutta ei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä " #~ "käytetään tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Piirrä liuku aktiivisena raahattaessa" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, " #~ "kun niitä raahataan." #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Upotuksen reunojen yksityiskohdat" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Jos TRUE, piirretään liu'un sivuilla olevan altaan reunat erilaisilla " #~ "yksityiskohdilla" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Enimmäismäärä kohteita, jonka gtk_recent_manager_get_items() voi palauttaa" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Vilkkuva" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Vilkkuuko tilakuvake" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Taustan kuviopeite" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Edustan kuviopeite" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Taustan kuviopeite asetettu" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Edustan kuviopeite asetettu" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Rivin päättymisen yksityiskohdat" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Ota käyttöön laajennettu rivin taustan teemoitus" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Piirrä reunus" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Ikkunaelementin piirtoon varatun alueen ulkopuolisten alueiden koko" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Salli kutistuminen" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Jos TRUE, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, " #~ "sillä se on useimmiten järjetöntä" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Salli kasvu" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Jos TRUE, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa " #~ "suuremmaksi" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Käytä nuolinäppäimiä" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Sama kirjainkoko" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Salli tyhjä" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Arvo luettelossa" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Pienin X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Suurin X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo." #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Pienin Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Suurin Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Nyt valittu tiedostonimi" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Näytä tiedostotoiminnot" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Välilehden reunus" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Välilehden vaakareunus" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Välilehden pystyreunus" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Välilehtien raahauksen ja tiputuksen ryhmätunniste" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Käyttäjän tieto" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonyymi käyttäjän tieto-osoitin" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Asetusvalikko" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Pudotinilmaisimen koko" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Palkin tyyli" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktiivisuusaskel" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa " #~ "(vanhentunut)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Erillisiä laatikkoja" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy " #~ "erillistilassa)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Rivitys" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Sanarivitys" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Vinkit" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Työkalupalkin asento" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Peruttiinko toiminto onnistuneesti" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen " #~ "edistymissäätimessä" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen " #~ "edistymissäätimessä" #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa." #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Tasakokoisuus"