# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-07-05 19:17+0200\n" "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck \n" "Language-Team: euskare \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Hue:" msgstr "Kolorea:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1421 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1422 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1424 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1425 msgid "Blue:" msgstr "Urdina" #: gtk/gtkcolorsel.c:1428 msgid "Opacity:" msgstr "Opazitatea" #: gtk/gtkcolorsel.c:1443 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Balioa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1469 msgid "Set Color" msgstr "" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "Ados" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Direktorioak" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Direktorio irakurtezina: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Sortu Dir" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Ezabatu fitxategia" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Berizendatu fitxategia" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Errorea" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Sortu Direktorioa" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Direktorioaren izena" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Sortu" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Berizendatu" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Aukera: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Gehitu estiloa" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Tamaina" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Aurrikusi" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Ezarri" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Font aukera" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma balioa" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Ez dago sarrerarako tresnarik" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Tresna:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Ezindua" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Lehioa" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Modua: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Ardatzak" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Giltzak" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Presioa" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "X makur" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Y makur" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "batez" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(ezindua)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(ezezaguna)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "garbitu" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Orria %u" #: gtk/gtkrc.c:1872 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa" #: gtk/gtkrc.c:1875 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:117 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Modulua ezin aurkitu modulu_path-en: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Erpinik ez ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Ola:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Pisua:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Alborapena:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Zabalera: " #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Pixel tamaina:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Puntu tamaina:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "X erresoluzioa:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Y erresoluzioa:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Tartea:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Batazbesteko zabalera:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Charset:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Font-aren ezaugarriak" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Eskatutako balioa" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Oraingo balioa" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Font-aren estiloa" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Berrosatu iragazkia" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Metrotan" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Puntutan" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixeletan" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Font-aren informazioa" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Oraingo Font-aren izena" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Iragazkia" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Font motak" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Eskalatzeko gai" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Eskalaratutako bitmap" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nil)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "arrunta" #~ msgid "italic" #~ msgstr "italikoa" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "laprana" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "atzerazko italikoa" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "atzerazko laprana" #~ msgid "other" #~ msgstr "bestelakoa" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago" #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu." #~ msgid "roman" #~ msgstr "erromatarra" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proportziozkoa" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "tartebakarrekoa" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "zelula ikuzia" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "astuna" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "extrailuna" #~ msgid "bold" #~ msgstr "iluna" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "erdi iluna" #~ msgid "medium" #~ msgstr "ertaina" #~ msgid "normal" #~ msgstr "arrunta" #~ msgid "light" #~ msgstr "argia" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "extra argia" #~ msgid "thin" #~ msgstr "mehea" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."