# translation of gtk+-properties.HEAD.ar.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003, 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 02:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 17:46+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "عدد القنوات" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "عدد النماذج لكل بكسل" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "مساحة اللون" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "له شفافية" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "بيتات لكل نموذج" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "عدد البيتات لكل نموذج" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "العرض" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "عدد أعمدة البكسبف" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "عدد السطور في البكسبف" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "الشاشة الافتراضية" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "شاشة GDK الافتراضية" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "الـ GdkScreen للرّاسم" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "خيارات الخط" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "خيارات الخط الافتراضية للشاشة" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "استبانة الخط" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "استبانة الخطوط على الشاشة" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "اسم البرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "اسم البرنامج. اذا لم يحدد ، الإفتراضي هو g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "نسخة البرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "نسخة البرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "نصّ حقوق النسخ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "معلومات حقوق نسخ للبرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "نصّ التعليقات" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "تعليقات عن البرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "موقع الانترنت" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "وصلة موقع البرنامج." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "عنوان موقع الويب" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "تسمية الوصلة الى موقع البرنامج. إذا لم تكن محدّدة، الإفتراضي هو العنوان" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "المؤلفين" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "قائمة بمؤلفي البرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "الموثّقون" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "قائمة بموثّقي البرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "الفنانين" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "قائمة بالأشخاص الذي شاركوا بأعمال فنية للبرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "شكر للمترجمين" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "شكر للمترجمين. يجب تعليم هذا النصّ على انه قابل للترجمة" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "شعار لصندوق حوْل. لو لم يحدد سيستخدم الإفتراضي " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "اسم أيقونة الشعار" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "أيقونة مسماة لتستخدم كشعار في صندوق حوْل." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "لف الرخصة" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "اذا كان يتم لف الرخصة" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "غلق المُسرّع" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "ودجة المُسرّع" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "الودجة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار" #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "A unique name for the action." msgstr "اسم متفرّد للعملية." #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "عنوان" #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "العنوان المستخدم لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية." #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "Short label" msgstr "عنوان قصير" #: ../gtk/gtkaction.c:224 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "عنوان اقصر يمكن استخدامه على أزرار أعمدة الأدوات." #: ../gtk/gtkaction.c:230 msgid "Tooltip" msgstr "تلميحة" #: ../gtk/gtkaction.c:231 msgid "A tooltip for this action." msgstr "تلميحة لهذه العملية." #: ../gtk/gtkaction.c:237 msgid "Stock Icon" msgstr "أيقونة من المخزون" #: ../gtk/gtkaction.c:238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في قطع تمثل هذه العملية." #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:208 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "اسم الأيقونة" #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:209 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "اسم الايقونه من ايقونات النسق" #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Visible when horizontal" msgstr "مرئي عندما يكون افقي" #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي." #: ../gtk/gtkaction.c:278 msgid "Visible when overflown" msgstr "مرئي عندما يكون فوقيا" #: ../gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "عندما يكون TRUE، قوائم أدوات الوكيل لهذه العملية توضع في قائمة الأدوات " "الفائضة." #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163 msgid "Visible when vertical" msgstr "مرئي عندما يكون عمودي" #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه " "عمودي." #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170 msgid "Is important" msgstr "مهم" #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات " "لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:303 msgid "Hide if empty" msgstr "اخفاء اذا كان فارغا" #: ../gtk/gtkaction.c:304 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية." #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Sensitive" msgstr "حساس" #: ../gtk/gtkaction.c:311 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: ../gtk/gtkaction.c:318 msgid "Whether the action is visible." msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية." #: ../gtk/gtkaction.c:324 msgid "Action Group" msgstr "مجموعة العمليات" #: ../gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "اسم لمجموعة العمليات." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية." #: ../gtk/gtkadjustment.c:91 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../gtk/gtkadjustment.c:92 msgid "The value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية" #: ../gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "Minimum Value" msgstr "القيمة الدنيا" #: ../gtk/gtkadjustment.c:109 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية الدنيا" #: ../gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "Maximum Value" msgstr "القيمة القصوى" #: ../gtk/gtkadjustment.c:129 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية القصوى" #: ../gtk/gtkadjustment.c:145 msgid "Step Increment" msgstr "زيادة درجية" #: ../gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "زيادة التسوية الدرجية" #: ../gtk/gtkadjustment.c:162 msgid "Page Increment" msgstr "زيادة الصفحة" #: ../gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية" #: ../gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "Page Size" msgstr "حجم الصفحة" #: ../gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "حجم الصفحة عند التسوية" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "ترصيف أفقي" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف " "أيمن عندما يكون 1.0" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "ترصيف عمودي" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف " "للأسفل عندما يكون 1.0" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "قياس أفقي" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا كان الفراغ الأفقي المتوفر أكبر من الذي يطلبه الإبن، فكم سيستخدم منه " "للإبن. 0.0·يعني لا شيء و 1.0 الكل" #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "قياس عمودي" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا·كان·الفراغ·العمودي·المتوفر··أكبر·من·الذي·يطلبه·الإبن،·فكم·سيستخدم·منه·للإبن." "·0.0 يعني·لا·شيء·و·1.0·الكل" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "الحشو الأعلى" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى الودجة." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "الحشو الأسفل" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل الودجة." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "الحشو الأيسر" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار الودجة" #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "الحشو الأيمن" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·الودجة" #: ../gtk/gtkarrow.c:73 msgid "Arrow direction" msgstr "اتجاه السهم" #: ../gtk/gtkarrow.c:74 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "اتجاه تأشير السهم" #: ../gtk/gtkarrow.c:81 msgid "Arrow shadow" msgstr "ظل السهم" #: ../gtk/gtkarrow.c:82 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم" #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279 msgid "Arrow Scaling" msgstr "مباعدة الأسهم" #: ../gtk/gtkarrow.c:89 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "كمية الفضاء المستخدم من طرف السهم" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "الترصيف الأفقي" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "ترصيف س للابن" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "الترصيف العمودي" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ترصيف ص للابن" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "ابن مطيع" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "حشو الرأس" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "عدد البكسلات حول العنوان." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "حشو المحتوى" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "عدد البكسلات حول محتويات الصفحات" #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "نوع الصفحة" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "نوع الصفحة المساعدة" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "عنوان الصفحة" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "عنوان الصورة المعاونة" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "صورة الرأس" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "الصورة الرأسية للصفحة المساعدة" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "الصورة الجانبية" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "الصورة الجانبية للصفحة المساعدة" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "صفحة كاملة" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "إذا تم ملأ كل المجالات المطلوبة على الصفحة" #: ../gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "عرض الابن الادنى" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: ../gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "ارتفاع الابن الادنى" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: ../gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "حشو العرض الداخلي للابن" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين" #: ../gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل" #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "نمط التخطيط" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء " "و، نهاية" #: ../gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "ثانوي" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة " "مثلا." #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "فراغات" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء." #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Homogeneous" msgstr "متناسق" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "تمديد" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "ملأ" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "فيما إذا يجب تخصيص الفضاء الإضافي للإبن للإبن نفسه أو كحشو" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "حشو" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "نوع التحزيم" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "GtkPackType مؤشر لما إذا سيحزم الإبن بمرجع لبداية أو نهاية الأب" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "نطاق الترجمة" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "مجال الترجمة المستعمل من طرف gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "نص ودجة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "استخدام التسطير" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "كرمز مسطر لمفتاح الاختصار" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "مخزن المستخدم" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:786 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Focus on click" msgstr "تركيز عند النقر" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:395 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "نحت الحد" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "أسلوب نحت الحد" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "الترصيف الأفقي للإبن" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "الترصيف العمودي للإبن" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "ودجة صورة" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "الودجة الابن التي ستظهر إلى جانب نص الزر" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "موقع الصورة" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "موقع الصورة بالنسبة للنص" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "المباعدة الافتراضية" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائمًا خارج الحد" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "إزاحة الابن في س" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "إزاحة الابن في ص" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "إزاحة التركيز" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "إذا كانت خصائص child_displacement_x/_y تؤثر أيضا عل مستطيل التركيز" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932 msgid "Inner Border" msgstr "الحد الداخلي" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "الحد بين اطراف الزر والطفل." #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "تَبَاعُد الصور" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "الفضاء بين الصورة و العنوان بالبكسل." #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Show button images" msgstr "إظهار صور الأزرار" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار" #: ../gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Year" msgstr "السنة" #: ../gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "The selected year" msgstr "أالسنة المنتقات" #: ../gtk/gtkcalendar.c:456 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: ../gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Heading" msgstr "اظهار الترويسة" #: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "Show Day Names" msgstr "اظهار اسماء الأيام" #: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "No Month Change" msgstr "لا تغيير للشهر" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Week Numbers" msgstr "اظهار أرقام الأسابيع" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع" #: ../gtk/gtkcalendar.c:546 msgid "Details Width" msgstr "عرض التفاصيل" #: ../gtk/gtkcalendar.c:547 msgid "Details width in characters" msgstr "عرض التفاصيل بالحروف" #: ../gtk/gtkcalendar.c:562 msgid "Details Height" msgstr "ارتفاع التفاصيل" #: ../gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Details height in rows" msgstr "ارتفاع التفاصيل بالصفوف" #: ../gtk/gtkcalendar.c:579 msgid "Show Details" msgstr "اظهر التفاصيل" #: ../gtk/gtkcalendar.c:580 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض التفاصيل" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "نمط" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "مرئي" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "عرض الخلية" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "عرض حساسية الخلية" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "ترصيف س" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "ترصيف س" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "ترصيف ص" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "ترصيف ص" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "حشو س" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "حشو س" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "حشو ص" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "حشو ص" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "العرض" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "العرض الثابت" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "الارتفاع" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "الارتفاع الثابت" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "هو موسِّع" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "صف له أبناء" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "هو موسع" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "اسم لون خلفية الخلية" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "لون خلفية الخلية" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "تحجيم" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "فيما إذا كانت العلامة في نمط السطر الوحيد" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "ضبط خلفية الخلية" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "مفتاح التسريع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "زر المسرّع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "مغيرات المُسرّع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "قناع التغير للمسرّع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "رمز مفتاح المُسرّع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "شفرة المسرّع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "نمط المُسرّع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "نوع المسرّعات" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "النّموذج" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "النموذج المحتوي على القيم الممكنة لصندوق الإختيار" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "عمود نص" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "له مَدخل" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "اذا كان FALSE، لا يسمح بإدخال نصوص غير المختارة" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "جسم بيكسبف" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "بيكسبف للترجمة" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "بيكسبف الموسع المغلق." #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:200 msgid "Stock ID" msgstr "هوية المخزون" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "اتبع الحالة" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "فيما إذا كان يتم تلوين pixbuf المرسوم حسب الحالة" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "قيمة شريط التَّقدم" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "النص" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "النص على عمود التقدم" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "نبض" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "حدد قيم ايجابية لهذه لإظهار أنه حصل بعض التقدم، لكن لا تعلم كم." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "ترصيف س للنص" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "ترصيف ص للنص" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:124 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtktoolbar.c:492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:125 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "إتجاه و وجهة نموّ همود التطوّر" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:116 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "الملائمة" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر الدائر" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "نسبة الزيادة" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "خانات رقمية" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "نص للترجمة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "تعليم" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "نص معلّم للترجمة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "الصفات" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "نسق الفقرة الوحيدة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "اسم لون الخلفية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "لون الخلفية كسلسلة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "لون الواجهة الأمامية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "قابل للتحرير" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخطوط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "أسلوب الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "ضرب الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "وزن الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "تمديد الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "نقاط الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "حجم الخط بالنقاط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "تحجيم الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "عامل تحجيم الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "رفع" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "تشريط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "فيما إذا سيشرط النص" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم " "النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:204 msgid "Ellipsize" msgstr "قص" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "المكان المفضل لقطع النص." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 #: ../gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "العرض بالحروف" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "العرض المطلوب للعنوان بالمحارف" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "نسق اللف" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "كيفية كسر النص الى سطور متعددة، إذا كان لا يوجد هناك فراغ كافٍ لكامل النص." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:675 msgid "Wrap width" msgstr "عرض اللف" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "عرض لف النص" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "تنسيق" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "كيفية اصطفاف السطور" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "ضبط الخلفية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "ضبط الواجهة الأمامية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "ضبط القبول للتحرير" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "ضبط عائلة الخطوط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "ضبط أسلوب الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "مجموعة ضوارب الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "ضبط وزن الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "ضبط تمديد الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "ضبط حجم الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "ضبط تحجيم الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "ضبط الرفع" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "ضبط التشريط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "ضبط التسطير" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "تعيين اللغة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "تم تحديد القطع" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق القطع" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "ترصيف مجموعة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق الترصيف" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "حالة التحول" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "حالة التحول للزر" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "حالة متناقضة" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "الحالة المتناقضة للزر" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "قابل للتنشيط" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "يمكن تفعيل زر التحول" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "حالة الإشعاع" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "رسم زر التحول كزر مشع" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "حجم المؤشر" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "طراز CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "نمط عرض الخلية" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "حجم المؤشر" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "فراغات المؤشر" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "نشط" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "تناقض" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\"" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "اللون الحالي" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "اللون المنتقى" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تمامًا, 65535 معتم تمامًا)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "له متحكم تعتيم" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "له لوحة ألوان" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "اللون الحالي" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تمامًا, 65535 معتم تمامًا)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "لوحة الألوان الخاصة" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "اختيار الحوم" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 #, fuzzy msgid "Cancel Button" msgstr "أزرار الرسالة" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "العابر الوالد للنافذة" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 #, fuzzy msgid "Help Button" msgstr "أزرار الرسالة" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 #, fuzzy msgid "The help button of the dialog." msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة" #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "تفعيل الأسهم دائما" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "خاصية باطلة، تجاهل" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "حساس للحالة" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "السماح بالفراغ" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "القيمة في القائمة" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة" #: ../gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "ComboBox model" msgstr "نموذج ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 msgid "The model for the combo box" msgstr "نموذج لصندوق المجموعات" #: ../gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة" #: ../gtk/gtkcombobox.c:698 msgid "Row span column" msgstr "عمود إمتداد السطر" #: ../gtk/gtkcombobox.c:699 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر" #: ../gtk/gtkcombobox.c:720 msgid "Column span column" msgstr "عمود إمتداد العمود" #: ../gtk/gtkcombobox.c:721 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "عمود TreeModel الحاوي لقيم مدى العمود" #: ../gtk/gtkcombobox.c:742 msgid "Active item" msgstr "العنصر النشط" #: ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "The item which is currently active" msgstr "العنصر النشط حاليا" #: ../gtk/gtkcombobox.c:762 ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "إضافة قاطفات للقوائم" #: ../gtk/gtkcombobox.c:763 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للقوائم النازلة عنصر قطع" #: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "له إطار" #: ../gtk/gtkcombobox.c:779 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "إذا ما كان صندوق الإختيار يرسم إطارا حول الإبن" #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيأخذ الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: ../gtk/gtkcombobox.c:802 ../gtk/gtkmenu.c:557 msgid "Tearoff Title" msgstr "قطف العنوان" #: ../gtk/gtkcombobox.c:803 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند إلغاء القوائم المنبثقة" #: ../gtk/gtkcombobox.c:820 msgid "Popup shown" msgstr "نافذة قافزة معروضة" #: ../gtk/gtkcombobox.c:821 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "فيما إذا يتم عرض قائمة الصندوق" #: ../gtk/gtkcombobox.c:827 msgid "Appears as list" msgstr "يظهر كقائمة" #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "فما إذا القوائم النازلة لصناديق المجموعات يجب أن تكون قوائم بسيطة عوض قوائم " "حاسوب" #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "Arrow Size" msgstr "حجم السهم" #: ../gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "الحجم الأدنى للسهم في صندوق الإختيار" #: ../gtk/gtkcombobox.c:860 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "نوع الظل" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "نوع الظل حول صندوق الإختيار" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "نمط التحجيم" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم" #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "عرض الحد" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "ابن" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "نوع المنحنى" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "س الدنيا" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "س الأقصى" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "ص الأدنى" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "ص الأقصى" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص" #: ../gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "له فاصل" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره" #: ../gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Content area border" msgstr "حد منطقة المحتوى" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: ../gtk/gtkdialog.c:198 msgid "Button spacing" msgstr "فراغات الأزار" #: ../gtk/gtkdialog.c:199 msgid "Spacing between buttons" msgstr "الفراغات بين الأزرار" #: ../gtk/gtkdialog.c:207 msgid "Action area border" msgstr "حد منطقة العمل" #: ../gtk/gtkdialog.c:208 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق" #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "موقع المؤشر" #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز" #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "قيد المنتقى" #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "موقع النهاية المعكوسة للمنتقى من المؤشر في الرموز" #: ../gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "الارتفاع الأقصى" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "الرؤية" #: ../gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلًا من النص الحالي (نمط كلمة السر)" #: ../gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة" #: ../gtk/gtkentry.c:540 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "الحد بين النص والاطار. تتجاوز خاصية أسلوب الحد-الداخلي" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "Invisible character" msgstr "رمز مخفي" #: ../gtk/gtkentry.c:548 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")" #: ../gtk/gtkentry.c:555 msgid "Activates default" msgstr "تنشيط الافتراضات" #: ../gtk/gtkentry.c:556 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "فيما اذا وجب تنشيط الودجة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر " "زر الادخال" #: ../gtk/gtkentry.c:562 msgid "Width in chars" msgstr "العرض بالرموز" #: ../gtk/gtkentry.c:563 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة" #: ../gtk/gtkentry.c:572 msgid "Scroll offset" msgstr "تكافؤ اللف" #: ../gtk/gtkentry.c:573 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار" #: ../gtk/gtkentry.c:583 msgid "The contents of the entry" msgstr "محتويات الخانة" #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "تنسيق س" #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL" #: ../gtk/gtkentry.c:615 msgid "Truncate multiline" msgstr "قطع السطور المتعددة" #: ../gtk/gtkentry.c:616 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "ما إذا سيتم قطع نص ملصوق متعدد السطور إلى سطر واحد" #: ../gtk/gtkentry.c:632 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "أي نوع من الظل المرسوم حول المدخل عند تحديد has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Overwrite mode" msgstr "نسق التنميق" #: ../gtk/gtkentry.c:648 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة" #: ../gtk/gtkentry.c:661 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "ترصيف س للنص" #: ../gtk/gtkentry.c:662 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Border between text and frame." msgstr "الحد بين النص والاطار." #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "اختيار عند التركيز" #: ../gtk/gtkentry.c:939 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها" #: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "مدة عرض تلميحة كلمة السر" #: ../gtk/gtkentry.c:954 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "مدة ظهور الحرف المدخل الأخير في المداخل المخفية" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "نمط الانهاء" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "الطول الأدنى للمفتاح" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "الطول الأدنى لمفتاح البحث حتى يمكن البحث عن المتطابقات" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "عمود النص" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "عمود النموذج المحتوي على النصوص." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "التكملة الآلية السطرية" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على السطر" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "التكملة الآلية المنبثقة" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على نافضة منبثقة" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "حدد عرض النافذة المنبثقة" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، سيكون حجم النافذة المنبثقة كحجم المدخل" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "انبثاق مطابقة واحدة" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، ستظهر النافذة المنبثقة لمطابقة وحيدة." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "منتقى خطي" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "وصفك هنا" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "النافذة المرئية" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "فيما إذا كان صندوق الأحداث مرئيّا، عكس أن يكون مخفيّا و مستخدما فقط لتوجيه " "الأحداث." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "فوق الابن" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "فيما إذا كانت نافذة توجيه الأحداث لصندوق الأحداث فوق نافذة الودجة الإبن عكس " "أن تكون تحتها." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "ممدد" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن الودجة الإبنة" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "نص شارة الموسع" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "استخدام التعليم" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "ودجة الشارة" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "الودجة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "حجم الموسع" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "حجم سهم الموسع" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "الفراغات حول سهم الموسع" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Action" msgstr "عملية" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "File System Backend" msgstr "خلفية نظام الملفات" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:209 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "مرشح" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:215 msgid "Local Only" msgstr "المحلي فقط" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:221 msgid "Preview widget" msgstr "ودجة التلميح" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "ودجة ممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 msgid "Preview Widget Active" msgstr "ودجة التلميح نشطة" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "فيما إذا ستعرض الودجة الممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Use Preview Label" msgstr "استخدام علامة المعاينة" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "فيما إذا ستعرض علامة مخزونة مع أسم الملف المعاين." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:239 msgid "Extra widget" msgstr "ودجة اضافية" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "ودجة ممدّدة بتطبيق للخيارات الإضافيّة." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:245 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "إنتقاء متعدّد" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 msgid "Show Hidden" msgstr "اظهار المخفي" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:268 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "تأكيد الكتابة الفوقية" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "اذا كان حوار اختيار الملف في حالة الحفظ سيعرض سؤال لتأكيد الكتابة الفوقية ان " "كان ذلك مطلوبا." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "Dialog" msgstr "حوار" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:378 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "حوار اختيار الملف المستعمل" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "عنوان لحوار تصفّح الملفات." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "العرض المطلوب لودجة الزر، بالمحارف" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:192 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "إظهار عمليات الملفات" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "موقع س" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "موقع س للودجة الابنة" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "موقع ص" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "موقع ص للودجة الابنة" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "اسم الخط" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "اسم الخط المنتقى" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans·12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "استخدام خط في الشارة" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "استخدام حجم في الشارة" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة بحجم الخط المنتقى" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "اظهار الأسلوب" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "اظهار الحجم" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة" #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 msgid "The string that represents this font" msgstr "المقطع الذي يمثِّل هذا الخط" #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "خط Gdk المنتقى حاليًا" #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "نص اللمحة" #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "نص شارة الإطار" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "ترصيف س للعلامة" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "ترصيف ص للعلامة" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "خاضية ملغات، إستعمل shadow_type عوضا عنها" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "ظل الإطار" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "مظهر حدود الإطار" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "ودجة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:178 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Handle position" msgstr "موقع المقبض" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:187 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "موقع المعالج نسبة لودجة الابن" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Snap edge" msgstr "حافة سريعة" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "حجم صندوق المعالجة المرصّف مع نقطة الإرساء لإرساء صندوق المعالجة" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Snap edge set" msgstr "ضبط الحافة السريعة" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:205 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "فيما إذا ستستخدم القيمة من خاصيّة snap_edge أو قيمة من handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Child Detached" msgstr "" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "نمط الانتقاء" #: ../gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "نمط الانتقاء" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "عمود Pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة ايقونة pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "عمود الترميز" #: ../gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص اذا تم استخدام ترميز بانغو" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "نمط عرض الأيقونات" #: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "نمط عرض الأيقونات" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: ../gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "عدد الأعمدة المعروضة" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "عرض كل عنصر" #: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "عرض كل عنصر" #: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "الفراغ بين خلايا العنصر" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "فراغات السطور" #: ../gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "الفراغ المدرج بين صفوف الشبكة" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "فراغات العمود" #: ../gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "الفراغ المدرج بين أعمدة الشبكة" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "الحاشية" #: ../gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "الفراغ الملحق عند حدود الأيقونات" #: ../gtk/gtkiconview.c:732 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "كيفية وضع نص و أيقون كل عنصر بالنسبة لبعضهما" #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "قابل لإعادة الترتيب" #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب" #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "عمود التلميحات" #: ../gtk/gtkiconview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "عمود النموذج المحتوي على التلميحات للعناصر." #: ../gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Selection Box Color" msgstr "لون علبة الإختيار" #: ../gtk/gtkiconview.c:769 msgid "Color of the selection box" msgstr "لون صندوق الإختيار" #: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "ألفا علبة الإختيار" #: ../gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "شفافية علبة الإختيار" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:184 msgid "Pixbuf" msgstr "بكسبف" #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:185 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf لعرضه" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "بكسماب" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap لعرضها" #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage لعرضها" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "غلاف" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:193 msgid "Filename to load and display" msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض" #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:201 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "مجموعة الأيقونات" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض" #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: ../gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "الحجم الرمزي للأيقونة, مجموعة الأيقونات أو الأيقون المسمى" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "حجم البكسل" #: ../gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "حجم البكسل المستعمل للأيقونة المسماة" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "رسوم متحركة" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "Storage type" msgstr "نوع التخزين" #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "The representation being used for image data" msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "الودجة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "اظهار صور القوائم" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: ../gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "نص الشارة" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة" #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" msgstr "ضبط" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "ترصيف السطور في نص العلامة بالنسبة لبعضها البعض. لا يؤثّر هذا في ترصيف " "العلامة نفسها في مكانها المخصص لها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من العملومات" #: ../gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: ../gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "سلسلة برموز _ في مواقع معينة يرمز لرموز ستسطّر في النص" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "لف السطور" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "اذا ضبط، فستلف السطور عندما يصبح النص واسعا جدا" #: ../gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "نسق نظام الالتواء" #: ../gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "اذا كان اللف مفعّلا، التحكم في كيفية لف السطر." #: ../gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "قابل للاختيار" #: ../gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر" #: ../gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة" #: ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "ودجة مفتاح الإختصار المسطر" #: ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "الودجة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر" #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كانت التسمية لا تملك المكان الكافي " "لعرض كل النص" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "نمط سطر وحيد" #: ../gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "فيما إذا كانت العلامة في نمط السطر الوحيد" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "الزاويه" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "الزاوية التي سيدوّرها العنوان" #: ../gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "العرض الأكبر بالحروف" #: ../gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "العرض الأقصى المطلوب للتسمية، بالمحارف" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "فيما اذا سيتم اختيار محتويات التسمية عند التركيز عليها" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي" #: ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "عرض التصميم" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "ارتفاع التصميم" #: ../gtk/gtkmenu.c:503 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا" #: ../gtk/gtkmenu.c:517 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "مجموعة العمليات" #: ../gtk/gtkmenu.c:518 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة" #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236 msgid "Accel Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:549 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "ودجة اضافية" #: ../gtk/gtkmenu.c:550 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط" #: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة" #: ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Tearoff State" msgstr "حالة القطع" #: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة مغلقة أم لا" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "الشهر" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Vertical Padding" msgstr "الحشو العمودي" #: ../gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة" #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Horizontal Padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "فراغ اضافي عند حواف القائمة يمينا ويسارا" #: ../gtk/gtkmenu.c:612 msgid "Vertical Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: ../gtk/gtkmenu.c:613 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "عندما تكون القائمة قائمة فرعيّة تموقع هذا العدد من البكسلات عموديّا كتعويض" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "Horizontal Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: ../gtk/gtkmenu.c:622 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "عندما·تكون·القائمة·قائمة·فرعيّة·تموقع·هذا·العدد·من·البكسلات·أفقيّا·كتعويض" #: ../gtk/gtkmenu.c:630 msgid "Double Arrows" msgstr "أسهم مزدوجة" #: ../gtk/gtkmenu.c:631 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "عند التحريك اظهر كل الأسهم" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Left Attach" msgstr "ربط على اليسار" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليسرى للإبن" #: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Right Attach" msgstr "ربط على اليمين" #: ../gtk/gtkmenu.c:648 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "رقم·العمود·الذي·إليه·ستربط·الجهة·اليمنى·للإبن" #: ../gtk/gtkmenu.c:655 msgid "Top Attach" msgstr "ربط بالأعلى" #: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·العليا·للإبن" #: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Bottom Attach" msgstr "ربط بالأسفل" #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·السفلى·للإبن" #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Can change accelerators" msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار" #: ../gtk/gtkmenu.c:752 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر " "القائمة" #: ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية" #: ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "الوقت قبل إخفاء قائمة فرعيّة عند تنقّل المؤشر نحو القائمة الفرعيّة" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "اتّجاه الجمع" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "اتجاه الحزمة لشريط القائمة" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "اتجاه حزمة الإبن" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "اتجاه حزمة الإبن لشريط القائمة" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Internal padding" msgstr "الحشو الداخلي" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القائم المنحدرة" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Right Justified" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219 msgid "Submenu" msgstr "قائمة سفلية" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "القائمة السفلية الملصقة بعنصر القائمة، أو NULL إذا لم يكن لها شيء" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "كمية الفضاء المستخدم من طرف السهم، نسبة إلى حجم خط عنصر القائمة" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "العرض بالحروف" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294 #, fuzzy msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "العرض المطلوب للعنوان بالمحارف" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "أخذ تركيز" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة تأخذ تركيز لوحة المفاتيح أم لا" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233 msgid "The dropdown menu" msgstr "القائمة النازلة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "حد الصورة/الشارة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "استخدم فاصل" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "فيما إذا سيوضع فاصل بين نص حوار الرسالة و الأزرار" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "نوع الرسالة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "نوع الرسالة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "أزرار الرسالة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "النص الأولي لرسالة الحوار" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "استمل التشكيل" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "النص الأولي للعنوان يحتوي على تشكيل بانغو Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "النص الثانوي" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "النص الثانوي لرسالة الحوار" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "استخدم تشكيل في الثانوي" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "النص الثانوي يحتوي على تشكيل بانغو Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "الصورة" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "تنسيق ص" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "حشو س" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار الودجة، بالبكسل" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "حشو ص" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل الودجة، بالبكسل" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "إستعجالي" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "نوع النافذة" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "اظهار الترويسة" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: ../gtk/gtknotebook.c:572 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: ../gtk/gtknotebook.c:573 msgid "The index of the current page" msgstr "دليل الصفحة الحالية" #: ../gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Tab Position" msgstr "موقع اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:582 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة" #: ../gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Tab Border" msgstr "حد اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة" #: ../gtk/gtknotebook.c:598 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "حد اللسان الأفقي" #: ../gtk/gtknotebook.c:599 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة" #: ../gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "الحد العمودي للسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:608 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Show Tabs" msgstr "عرض الألسنة" #: ../gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: ../gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Show Border" msgstr "عرض الحد" #: ../gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: ../gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Scrollable" msgstr "قابل للف" #: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة" #: ../gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Enable Popup" msgstr "تفعيل النوافذ البارزة" #: ../gtk/gtknotebook.c:638 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من " "الذهاب لصفحة" #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة" #: ../gtk/gtknotebook.c:651 msgid "Group ID" msgstr "هويّة المجموعة" #: ../gtk/gtknotebook.c:652 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "هويّة المجموعة لسحب و إلقاء الألسنة" #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #: ../gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "جمع الألسنة للأخذ و السحب" #: ../gtk/gtknotebook.c:675 msgid "Tab label" msgstr "شارة اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:676 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Menu label" msgstr "شارة القائمة" #: ../gtk/gtknotebook.c:683 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن" #: ../gtk/gtknotebook.c:696 msgid "Tab expand" msgstr "تمديد اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab fill" msgstr "ملأ اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Tab pack type" msgstr "نوع حزم الألسنة" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Tab reorderable" msgstr "لسان قابل لمراجعة التصفيف" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "فيما إذا كان فيما إذا كان اللسان قابلا لمراجعة التصفيف" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Tab detachable" msgstr "لسان قابل للقطع" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "فيما إذا كان اللسان قابلا للقطع" #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "متخطي التراجع الثانوي" #: ../gtk/gtknotebook.c:741 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "اعرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: ../gtk/gtknotebook.c:757 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "اعرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "متخطي التراجع" #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي" #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "متخطي التقدم" #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي" #: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Tab overlap" msgstr "تداخل اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "حجم منطقة تداخل اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:817 msgid "Tab curvature" msgstr "تقوس اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:818 msgid "Size of tab curvature" msgstr "حجم تقوس اللسان" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "البيانات الشخصية" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "مؤشّر لبيانات شخص مجهول" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "قائمة الخيارات" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "الفراغات حول المؤشر" #: ../gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "موقع الفاصل المحاط بلوحة بالبكسلات (0 يعني كامل المسافة إلى اليسار/الأعلى)" #: ../gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "ضبط الموقع" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع" #: ../gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "حجم المقبض" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "عرض المقبض" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "الموقع الأدنى" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "الموقع الأقصى" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "تحجيم" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "إذا ضبط لـ ·TRUE، فيتمدّد و يتقلصّ الأبن مع الودجة المحاطة بلوح" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "تقليص" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "إذا ضبط لـ TRUE، فيمكن جعل الإبن أصغر من إستدعائه" #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Embedded" msgstr "مدمج" #: ../gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "اذا كان الملحق داخليا" #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:166 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "اذا كان الملحق داخليا" #: ../gtk/gtkpreview.c:104 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ ودجة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "اسم الطابعة" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "نهاية خلفية" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "النهاية الخلفية للطابعة" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "خيالي" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "خطأ إذا كانت هذه تمثل طابعة حقيقية" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "تقبل PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "تقبل PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "رسالة الحالة" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "النص الشارح للحالة الحالية للطابعة" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "مكان الطابعة" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "اسم الإيقونة المستعملة للطابعة" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "عدد الأعمال" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "عدد الأشغال المنتظرة للطبع" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "طابعة" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "تقبل التركيز" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PDF" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "خيار المصدر" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "الـ PrinterOption التابعة لهذه الودجة" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "عنوان عمل الطبع" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "طابعة" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "الطابعة المتلقية للطبع" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "إعدادات الطابعة" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252 msgid "Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012 msgid "Track Print Status" msgstr "متابعة حالة الطبع" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "صحيح اذا شغل الطبع سيظل يبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات الطبع " "لخادوم الطباعة." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884 msgid "Default Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة الإفتراضي" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "الـ GtkPageSetup المستعمل افتراضيا" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270 msgid "Print Settings" msgstr "إعدادات الطبع" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "الـ GtkPrintSettings المستعمل لبدأ الحوار" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922 msgid "Job Name" msgstr "اسم العمل" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "سلسلة تستخدم لتعريف وظيفة الطبع." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947 msgid "Number of Pages" msgstr "عدد الصفحات" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 msgid "The number of pages in the document." msgstr "عدد الصفحات في المستند" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260 msgid "Current Page" msgstr "الصفحة الحالية" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261 msgid "The current page in the document" msgstr "الصفحة الحالية في المستند" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991 msgid "Use full page" msgstr "استعمل صفحة كاملة" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "صحيح إذا كان أصل السياق يجب أن يكون في زاوية الصفحة وليس عند زاوية المنطقة " "الصورية" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "صحيح اذا كانت عملية الطبع ستظل تبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات " "الطبع لخادوم الطباعة." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "الوحدة في المسافات التي يمكن قياسها" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048 msgid "Show Dialog" msgstr "اظهر الحوار" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "صحيح إذا كان حوار التقدم معروضا عند الطبع" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072 msgid "Allow Async" msgstr "اسمح بـ Async" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "صحيح اذا يتم تشغيل تطبيق الطباعة لا تزامنيا" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 msgid "Export filename" msgstr "صدّر اسم الملف" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "The status of the print operation" msgstr "حالة عملية الطباعة" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132 msgid "Status String" msgstr "نص الحالة" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "وصف للحالة بصورة مفهومة للبشر" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Custom tab label" msgstr "عنوان لسان مخصص" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "تسمية اللسان المحتوي على القطع المخصصة" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "الـ GtkPageSetup المستخدم" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278 msgid "Selected Printer" msgstr "الطابعة المنتقاة" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "الـ GtkPrinter المختار" #: ../gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "نمط النشاط" #: ../gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فسيكون GtkProgress في نسق الشاغل، مما يعني أنه يشير إلى حصول " "شيء ما لكنه لن يشير إلى كمية النشاط المكتملة. يستعمل هذا عندما تكون تفعلُ " "شيئا لا تعلم كم سيستغرق." #: ../gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "اظهار نص" #: ../gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment المرتبط بعمود التطوّر (ملغى)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:133 msgid "Bar style" msgstr "أسلوب العمود" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Activity Step" msgstr "خطوة النشاط" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "التزايد المستخدم لكل تكرار في نسق النشاط (ملغى)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 msgid "Activity Blocks" msgstr "قوالب النشاط" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Discrete Blocks" msgstr "القوالب المتقطعة" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Fraction" msgstr "جزء" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "جزء من العمل الذي تم" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "Pulse Step" msgstr "خطوة النبض" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كان شريط التقدم لا يملك المكان الكافي " "لعرض كل النص" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "XSpacing" msgstr "فراغات س" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "فضاء اضافي مطبق لعرض شريط التقدم." #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "القيمة" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "القيمة المرجعة من قبل gtk_radio_action_get_current_value() عندما يكون هذا " "الحدث هو الحدث الحالي لمجموعته." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "عمل الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه القطعة" #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "القيمة الحالية" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "خاصية القيمة للعضو الفعال حاليا المحتوي على هذا العمل." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "زر الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه الودجة" #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "عنصر قائمة الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه الودجة" #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "سياسة التحديث" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "معكوس" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "تخفيض حساسية المدرج" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب السّفلي " #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "زيادة حساسية المدرج" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب العلوي " #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "اعرض مستوى الملأ" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "فيما إذا يتم عرض منبه صوري للملأ على المحتوى." #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "حدد بمستوى الملأ" #: ../gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "فيما إذا يتم تحديد الحد العلوي لمستوى الملأ" #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "مستوى الملأ" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "مستوى الملأ" #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "عرض المتزحلق" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "حد منخفض" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "حجم المتخطي" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات" #: ../gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "فراغات المتخطي" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام" #: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "إزاحة السهم في س" #: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "إزاحة السهم في ص" #: ../gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر" #: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "رسم المتزلّج نشطا عند السّحب" #: ../gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "إذا كان صحيحا، يتم الرسم المزلجات كـ ACTIVE بظل IN عند سحبها" #: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "انخفاض التفاصيل الجانبية" #: ../gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "إذا كان صحيحا، يتم رسم أجزاء المنخفض على الجانبين الإثنين للمتزلج بتفاصيل " "مختلفة" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "انخفاض تحت المدرج" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "فيما اذا يتم رسم الطول الكامل للمدى أو استثناء المباعدة و الدرجات" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 msgid "Show Numbers" msgstr "اعرض الأرقام" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "المدير الأخير" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "جسم المدير الأخير المستخدم" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "اظهر الخاص" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "فيما إذا يفترض اظهار العناصر الخاصة" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "اظهر التلميحات" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "فيما إذا يفترض عرض تلميحة العنصر" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "اظهر الأيقونات" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "فيما إذا يفترض عرض أيقونة أمام العنصر" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "اظهر غير الموجودة" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض العناصر المشيرة إلى مصادر غير متوفرة" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "المحلي فقط" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "فيما إذا يجب تحديد المصادر بالملفات المحلية: URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "الحدّ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "العدد العلوي للعناصر المعروضة" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "نوع التّرتيب" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "كيفية تصنيف العناصر المعروضة" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "المرشّح الحالي لانتقاء الموارد المعروضة" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "المسار الكامل للملف المستعمل لحفظ وقراءة القائمة." #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "أكبر عدد من العناصر المرجعة من gtk_recent_manager_get_items()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "حجم قائمة الموارد المستخدمة مؤخرا" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "الأسفل" #: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "الحد الأسفل للمسطرة" #: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "الأعلى" #: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "الحد الأعلى للمسطرة" #: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "موقع العلامة على المسطرة" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "الحجم الأقصى" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة" #: ../gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "القياس" #: ../gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "القياس المستعمل للمسطرة" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "رسم القيمة" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "موقع القيمة" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "موقع عرض القيمة الحالية" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "طول المتزحلق" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "طول متزحلق القياس" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "فراغات القيمة" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 #, fuzzy msgid "The orientation of the scale" msgstr "إتجاه الطبق." #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 msgid "The value of the scale" msgstr "قيمة المقياس" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "The icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم التحجيم هذا" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249 msgid "List of icon names" msgstr "قائمة أسماء الإيقونات" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "اعرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "اعرض زر سهم تقدّم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Window Placement" msgstr "موضع النافذة" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف. الخاصية صحيحة فقط إذا كانت \"window-" "placement-set\" صحيحة TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement Set" msgstr "تم تحديد مكان النافذة" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "إذا كان \"window-placement\" يستخدم لتحديد موقع المحتويات حسب أشرطة اللّف." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "نوع الظل" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "أعمدة تصفح داخلية" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "ضع أعمدة تصفح داخل النافذة" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "فراغات عمود اللف" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "وضع النافذة الملفوفة" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "موقع محتويات النافذة الملفوفة باعتبار أعمدة اللف، إذا لم يتم تجاوزها بوضع " "النافذة الملفوفة نفسها." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "رسم" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا" #: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "وقت النقر الثنائي" #: ../gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)" #: ../gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "مسافة النقر الثنائي" #: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)" #: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "وميض المؤشر" #: ../gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض" #: ../gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالملي ثانية" #: ../gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: ../gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "قسم المؤشر" #: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "اسم التيمة" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "اسم تيمة المفتاح" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "المفتاح الرابط لتنشيط عمود القوائم" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "سحب العتبة" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "اسم الخط" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه" #: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "أحجام الأيقونات" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK النشطة حاليا" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·" #: ../gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا ستحسّن حواف خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "تركيز Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "أسلوب تركيز Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "درجة التركيز مستعمل; hintnone, hintslight, hintmedium, أو hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "نوع تحسين الحواف التحت بكسلي، لا تحسين أو rgb أو bgr أو vrgb أو·vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "الإستبانة لـ Xft، بالـ 1024·*·نقطة للإنش. -1·لإستخدام القيمة الإفتراضيّة" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "اسم ملف سِمة المؤشّر" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "اسم نسق المؤشر المستخدم، أو NULL لاستعمال النسق الإفتراضي" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "حجم سِمة المؤشر" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "الحجم المستعمل للمؤشرات، أو 0 لاستعمال الحجم الإفتراضي" #: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "ترتيب الأزرار البديل" #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "فيما إذا تستعمل الأزرار في الحوارات الترتيب البديل" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "إذا كان اتجاه موضحات الترتيب في مظهر القائمة و الشجرة مقلوبا للإفتراضي" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "عرض قائمة 'انماط الإدخال'" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية تغيير كيفية " "الإدخال" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "عرض قائمة 'Y]ohg " #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية ادخال محارف " "التغيير" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "انقضاء مدة البدأ" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "القيمة البدئية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "انقضاء مدة الإعادة" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "القيمة الإعادية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "مدة انقضاء التوسيع" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "قيمة تمديد المهلة, عند امتداد الودجة إلى منطقة جديدة" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "مخطط اللون" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "لوح ألوان لألوان مسماه لكي تستخد في السِّمات" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "مكّن الرسوم المتحركة" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "فيما أذا يتم تفعيل الحرَاكة " #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "مكّن نمط شاشة اللمسض" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "عندما يكون صحيحا ، لا يوجد طلب تسليم اخطار هذه الاحداث على الشاشة" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "مدة ظهور التلميحة" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "مدة إظهار التلميحات" #: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "مدة اظهار التلميحة في وضع التصفح" #: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "مدة إظهار التلميحات عند تفعيل نسق التصفح" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "مدة تلميحة نسق التصفح" #: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "مدة اظهار التلميحة بعد تعطيل نسق التصفح" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "مؤشر Keynav فقط" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "اذا كان TRUE، لا يوجد إلا مفاتيح مؤشر لتصفح القطع" #: ../gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "تدوير Keynav " #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "ما إذا يجب التدوير عند التصفح بالمؤشر" #: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "جرس الخطأ" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "اذا كان TRUE، الأخطاء و التصفح بلوحة المفاتيح تحدث أصواتا" #: ../gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" msgstr "هاش اللون" #: ../gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "تمثيل جدول هاش لنظام الألوان" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة" #: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "خلفيّة الطابعة الإفتراضيّة" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "اسم النّهايات الخلفيّة لـ GtkPrintBackend التي ستستخدم إفتراضيّا" #: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "الأمر الإفتراضي المشغل عند عرض الطبع" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "الأمر المشغل عند عرض الطبع" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "مكّن التزيينات" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "اذا يجب أن يكون للتسميات تزيينات" #: ../gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "فعّل المسرّعات" #: ../gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "فيما إذا يجب أن تحتوي عناصر القوائم مسرعات" #: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة" #: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "عدد الملفّات المستخدمة حديثا" #: ../gtk/gtksettings.c:841 msgid "Default IM module" msgstr "وحدة IM الإفتراضية" #: ../gtk/gtksettings.c:842 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "وحدة IM الإفتراضية" #: ../gtk/gtksettings.c:860 #, fuzzy msgid "Recent Files Max Age" msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة" #: ../gtk/gtksettings.c:861 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "عدد الملفّات المستخدمة حديثا" #: ../gtk/gtksettings.c:870 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:871 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:893 #, fuzzy msgid "Sound Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات" #: ../gtk/gtksettings.c:894 #, fuzzy msgid "XDG sound theme name" msgstr "اسم ملف سِمة المؤشّر" #: ../gtk/gtksettings.c:915 msgid "Aureal Input Feedback" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:916 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال" #: ../gtk/gtksettings.c:937 #, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" msgstr "مكّن الرسوم المتحركة" #: ../gtk/gtksettings.c:938 #, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\"" #: ../gtk/gtksettings.c:953 #, fuzzy msgid "Enable Tooltips" msgstr "تلميحات" #: ../gtk/gtksettings.c:954 #, fuzzy msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: ../gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "النسق" #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "الإتجاه الذي تؤثر فيه مجموعة الحجم على الحجوم المطلوبة لقطعها " #: ../gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "أهمل المخفي" #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "اذا كان صحيحا ، يتم تجاهل القطع غير المرسومة عند تحديد حجم المجموعة" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر النابض" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "نسبة التسلق" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "طقطقات لنقرات" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "فيما إذا ستغيّر القيم الخاطئة آليّا لأقرب تزايد تدرّج للزر النابض" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "رقمي" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "التواء" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "فيماإذا وجب للزر النابض اللف عند الوصول إلى حدوده" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "سياسة التحديث" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "أسلوب الميل حول الزر النابض" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "له مقبض تحجيم" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة " #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "The size of the icon" msgstr "حجم الأيقونة" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها ايقونة الحالة" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Blinking" msgstr "ومّاض" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة وامضة" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة مرئية." #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة داخلية" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "The orientation of the tray" msgstr "إتجاه الطبق." #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "سطور" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "عدد السطور في الجدول" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "عدد الأعمدة في الجدول" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "فراغات السطور" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "فراغات العمود" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "ربط إلى اليسار" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "ربط إلى اليمين" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "رقم العمود الضي إليه ستربط الجهة اليمنى للودجة الإبنة" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "ربط للأعلى" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "رقم السطر الذي إليه سيربط أعلى ودجة إبنة" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "ربط للأسفل" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "الخيارات الأفقية" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "الخيارات العمودية" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "الحشو العمودي" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات" #: ../gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "الضبط الأفقي لودجة النص" #: ../gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "الضبط العمودي لودجة النص" #: ../gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "قسم السطر" #: ../gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "ما إذا تقسم السطور عند حواف القطع" #: ../gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "قسم الكلمات" #: ../gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "ما إذا تقسم الكلمات عند حواف القطع" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "جدول الشارات" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "جدول الشارات النصية" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "النص الحالي للحاجز" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "له اختيار" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "إذا كان الحاجز فيه نص مخزن" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "Cursor position" msgstr "موقع المؤشّر" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "موقع علامة الإدخال (تعديل من بداية المخزن)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "انسخ القائمة الوجهة" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِنسخ الحافضة و مصدر د.ن.د DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "قائمة أهداف اللصق" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِلَصق الحافضة و إتجاه د.ن.د DND" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "اسم العلامة" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "الجاذيبة اليسرى" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة لها جاذبية يسرى" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "اسم الشارة" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "الاسم المستخدم للإشارة لعلامة النص. NULL·لعلامات مجهولة الهويّة" #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "فيما إذا سيملأ لون الخلفيّة كامل إرتفاع السطر أو إرتفاع الرموز المعّلمة فقط" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "غلاف تنقيط الخلفية" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "قناع تنقيط الواجهة" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "اتجاه النص" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "ضرب الخط كـ PangoVariant مثل PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "حجم الخط كعامل تحجيم نسبة لحجم الخط الإفتراضي. يتكيف هذا تماما مع تغييرات " "التيمات الخ مما يجعله موصى به. يحدّد بانكو بعض المقاييس مثل " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم " "النص. إذا لم يتم تحديده، سيتم استعمال الإفتراضي." #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "الهامش ا?يسر" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "الهامش ا?يمن" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614 msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "تعديل النص فوق السطر الرئيسي (تحت السطر الرئيسي إذا كان الرفع سلبيّا) بوحدات " "بونغو" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624 msgid "Tabs" msgstr "الأشرطة" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "مخفي" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "إذا كان هذا النص مخفيا" #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "اسم لون خلفية الفقرة" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "اسم لون خلفية كنص" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "اسم لون خلفية" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "اسم لون خلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "تراكم الحاشيات" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "اذا يتم تجميع الهوامش الأيمن و الأيسر" #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "تعيين الضبط" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يسر" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "تعيين الإزاحة" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يمن" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "تعيين نظام الالتواء" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "تعيين الأشرطة" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "تعيين غير المرئية" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "لون خلفية محدّد" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الفقرة" #: ../gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "بكسلات فوق ا?سطر" #: ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "بكسلات تحت ا?سطر" #: ../gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: ../gtk/gtktextview.c:576 msgid "Wrap Mode" msgstr "نظام الالتواء" #: ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left Margin" msgstr "الهامش الأيسر" #: ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Right Margin" msgstr "الهامش الأيمن" #: ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "Cursor Visible" msgstr "المؤشر مرئي" #: ../gtk/gtktextview.c:633 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: ../gtk/gtktextview.c:640 msgid "Buffer" msgstr "ذاكرة وسيطة" #: ../gtk/gtktextview.c:641 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة" #: ../gtk/gtktextview.c:649 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة" #: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Accepts tab" msgstr "تقبل الألسنة" #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "فيما سينتج عن اللسان إدخال رمز لسان" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Error underline color" msgstr "خطأ في لون التسطير" #: ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "اللون الذي يتم به رسم التسطيرات المؤشرة للأخطاء" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "فيما إذا ستبدو بروكسيّات هذا الحدث كبروكسيّات حدث مشعّة" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر التغيير نشطا أم لا" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "رسم المؤشر" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه" #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "اتجاه شريط ا?دوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Toolbar Style" msgstr "منط شريط الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "عرض السهم" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Tooltips" msgstr "تلميحات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "فيما إذا وجب تنشيط تلميحات شريط الأدوات " #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "حجم الأيقونات في عمود الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Icon size set" msgstr "حجم الأيقونات محدّد" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "فيما إذا كتم تحديد icon-size" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى" #: ../gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Spacer size" msgstr "حجم الفاصل" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of spacers" msgstr "حجم الفواصل" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Maximum child expand" msgstr "التوسيع العلوي للابن " #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "أكبر حجم للفراغ المعطى للعنصر القابل للتوسيع" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Space style" msgstr "نمط الفاصل" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Button relief" msgstr "تحرير الزر" #: ../gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar style" msgstr "نمط شريط الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، " "إلخ." #: ../gtk/gtktoolbar.c:644 msgid "Toolbar icon size" msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:645 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "لمفتاح التذكير المسرع" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "الودجة التي ستستخدم كشارة العنصر" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "هوية المخزون" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "اسم الأيقونة" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "اسم الأيقونة الظاهرة على العنصر" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "ودجة الأيقونة" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "ودجة الأيقونة التس ستعرض في العنصر" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "تَبَاعُد الأيقونة" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "الفراغ بالبكسل بين الأيقونة و الشارة" #: ../gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "فيما إذا يعتبر عنصر عمود الأدوات مهمّ. إذا ضبط لـ TRUE فستعرض أورار عمود " "الأدوات النص بنسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز" #: ../gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "نمط العرض الشجري" #: ../gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "الضبط الأفقي للكائن" #: ../gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "الضبط العمودي للكائن" #: ../gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "العناوين مرئية" #: ../gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: ../gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "الرؤوس قابلة للنقر" #: ../gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر" #: ../gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "عمود موسع" #: ../gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "تعين العمود للعمود الموسع" #: ../gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "تلميحة القواعد" #: ../gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "تفعيل البحث" #: ../gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل" #: ../gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "عمود بحث" #: ../gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود" #: ../gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "نسق الارتفاع الثابت" #: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "يسرع GtkTreeView باعتبار جميع الأعمدة ذات إرتفاع موحد" #: ../gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "اختيار الحوم" #: ../gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "فيما اذا كان المنتقى يتبع المؤشر" #: ../gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "تمديد الحوم" #: ../gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "ما إذا وجب توسيع وانهيار الصفوف عندما يقوم المؤشر بتحريكها" #: ../gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Show Expanders" msgstr "اظهار الموسعات" #: ../gtk/gtktreeview.c:720 msgid "View has expanders" msgstr "المظهر له موسعات" #: ../gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "مستوى التثليم" #: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "إزاحة اضافية لكل مستوى" # In french = etirement #: ../gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "التمديد" #: ../gtk/gtktreeview.c:745 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة باستعمال الفأرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "مكّن خطوط الشبكة" #: ../gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشبكة في مظهر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "مكّن خطوط الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشجرة في مظهر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "عمود النموذج المحتوي على نصوص التلميحات للصفوف" #: ../gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "العرض العمودي للفاصل" #: ../gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: ../gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "العرض الأفقي للفاصل" #: ../gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: ../gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "اسمح بالقواعد" #: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية" #: ../gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "إزاحة الموسعات" #: ../gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "جعل الموسعات مجوفة" #: ../gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "لون السطر الزوجي" #: ../gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية" #: ../gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "لون السطر الغريب" #: ../gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة" #: ../gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "تفاصيل نهاية الصف" #: ../gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "تفعيل التنسيق الممدّد لخلفية الأعمدة" #: ../gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line width" msgstr "عرض خط الشبكة" #: ../gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر الشبكة لمظهر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line width" msgstr "عرض سطر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر مظهر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Grid line pattern" msgstr "نمط خط الشبكة" #: ../gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر شبكة مظهر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Tree line pattern" msgstr "نمط سطر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر مظهر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "ما إذا يعرض العمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "قابل للتحجيم" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "العرض الحالي للعمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "الفراغ الملحق بين الخلايا" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "تحجيم" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "نظام التحجيم للعمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "العرض الثابت" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "العرض الأصغر" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "العرض الأكبر" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "يتلقى العمود قسمته من العرض الإضافي المخصّص للودجة" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "قابل للنقر" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "كائن" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "الكائن الذي يتم وضعه في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ضبط س لكائن أو نص ترويسة العمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "مؤشر الفرز" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا." #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "ترتيب الفرز" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: ../gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم" #: ../gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة" #: ../gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment·المحدّد·لقيم·الموقع·الأفقي·لمنفذ·المشهد" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment المحدّد لقيم الموقع العمودي لمنفذ المشهد" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "يحدّد كيفيّة رسم الصندوق المضلّل حول منفذ المشهد" #: ../gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Widget name" msgstr "اسم الكائن" #: ../gtk/gtkwidget.c:482 msgid "The name of the widget" msgstr "اسم الكائن" #: ../gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Parent widget" msgstr "الكائن ا?ب" #: ../gtk/gtkwidget.c:489 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "الودجة الأب لهذه الودجة. يجب أن يكون ودجة حاوية" #: ../gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Width request" msgstr "طلب عرض" #: ../gtk/gtkwidget.c:497 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "طلب·تنميق·لعرض·الودجة·أو·-1·إذا·وجب·استخدام·طلب·اعتيادي" #: ../gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Height request" msgstr "طلب ارتفاع" #: ../gtk/gtkwidget.c:506 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "طلب تنميق لإرتفاع الودجة أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي" #: ../gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: ../gtk/gtkwidget.c:522 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال" #: ../gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Application paintable" msgstr "التطبيق قابل للرسم" #: ../gtk/gtkwidget.c:529 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الكائن" #: ../gtk/gtkwidget.c:535 msgid "Can focus" msgstr "ممكن تلقي البؤرة" #: ../gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة ا?دخال" #: ../gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Has focus" msgstr "له بؤرة" #: ../gtk/gtkwidget.c:543 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال" #: ../gtk/gtkwidget.c:549 msgid "Is focus" msgstr "هو تركيز" #: ../gtk/gtkwidget.c:550 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "ما إذا كانت الودجة هي ودجة التركيز ضمن المستوى الأعلى" #: ../gtk/gtkwidget.c:556 msgid "Can default" msgstr "ممكن الافتراض" #: ../gtk/gtkwidget.c:557 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي" #: ../gtk/gtkwidget.c:563 msgid "Has default" msgstr "له افتراض" #: ../gtk/gtkwidget.c:564 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" #: ../gtk/gtkwidget.c:570 msgid "Receives default" msgstr "استقبال الافتراض" #: ../gtk/gtkwidget.c:571 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى الودجة الحدث الافتراضي عند تركيزها" #: ../gtk/gtkwidget.c:577 msgid "Composite child" msgstr "ابن مركب" #: ../gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "ما إذا كان الكائن مركبا من كائن آخر" #: ../gtk/gtkwidget.c:584 msgid "Style" msgstr "نمط" #: ../gtk/gtkwidget.c:585 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "أسلوب الودجة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)" #: ../gtk/gtkwidget.c:591 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: ../gtk/gtkwidget.c:592 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "غلاف الأحداث الدي يحدّد أي نوع من GdkEvents ستتلقى هذه الودجة" #: ../gtk/gtkwidget.c:599 msgid "Extension events" msgstr "أحداث امتداد" #: ../gtk/gtkwidget.c:600 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "الغلاف الذي يحدّد أي إمتدادات الأحداث ستتلقّى هذه الودجة" #: ../gtk/gtkwidget.c:607 msgid "No show all" msgstr "لا عرض للكل" #: ../gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "فيما إذا لن يؤثّر gtk_widget_show_all() هذه الودجة" #: ../gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Has tooltip" msgstr "له تلميحة" #: ../gtk/gtkwidget.c:631 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "إذا كان لهذه الودجة تلميحة" #: ../gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Tooltip Text" msgstr "نص التلميحة" #: ../gtk/gtkwidget.c:652 ../gtk/gtkwidget.c:673 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة" #: ../gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Tooltip markup" msgstr "خصائص التلميحة " #: ../gtk/gtkwidget.c:687 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "نوع النافذة" #: ../gtk/gtkwidget.c:688 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2206 msgid "Interior Focus" msgstr "بؤرة داخلية" #: ../gtk/gtkwidget.c:2207 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل القطع" #: ../gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Focus linewidth" msgstr "عرض خط البؤرة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2214 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز" #: ../gtk/gtkwidget.c:2220 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع" #: ../gtk/gtkwidget.c:2221 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز" #: ../gtk/gtkwidget.c:2226 msgid "Focus padding" msgstr "حشو البؤرة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و ودجة 'صندوق'" #: ../gtk/gtkwidget.c:2232 msgid "Cursor color" msgstr "لون المؤشر" #: ../gtk/gtkwidget.c:2233 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال" #: ../gtk/gtkwidget.c:2238 msgid "Secondary cursor color" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: ../gtk/gtkwidget.c:2239 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى " "اليسار و من اليسار إلى اليمين" #: ../gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر" #: ../gtk/gtkwidget.c:2245 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال." #: ../gtk/gtkwidget.c:2259 msgid "Draw Border" msgstr "ارسم الحدّ" #: ../gtk/gtkwidget.c:2260 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "حجم المساحات المرسومة خارج مكان الودجة " #: ../gtk/gtkwidget.c:2273 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "لون الوصلة غير المزارة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2274 msgid "Color of unvisited links" msgstr "لون الوصلات غير المزارة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2287 msgid "Visited Link Color" msgstr "لون الوصلة المزارة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2288 msgid "Color of visited links" msgstr "لون الوصلات المزارة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2302 msgid "Wide Separators" msgstr "فواصل عريضة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2303 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "إذا كان للفواصل عرض متغير مرسوم باستعمال علبة عوضا عن خط" #: ../gtk/gtkwidget.c:2317 msgid "Separator Width" msgstr "عرض الفاصل" #: ../gtk/gtkwidget.c:2318 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "عرض الفواصل إذا كان wide-separators محددا بـ TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:2332 msgid "Separator Height" msgstr "ارتفاع الفاصل" #: ../gtk/gtkwidget.c:2333 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "ارتفاع الفواصل إذا كان \"wide-separators\" محددا بـ TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:2347 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي" #: ../gtk/gtkwidget.c:2348 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي" #: ../gtk/gtkwidget.c:2362 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "طول أسهم شريط التدرج العمودي" #: ../gtk/gtkwidget.c:2363 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "عرض أسهم شريط التدرج العمودي" #: ../gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "نوع النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "نوع النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "عنوان النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "عنوان النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "دور النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Startup ID" msgstr "هوية البدأ" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "معرف وحيد لعملية البدأ للنافذة المستعملة من طرف startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "اسمح بالانكماش" #: ../gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فلن يكون للنافذة حجم أدنى. ضبط هذا لـ TRUE فكرة سيّئة في 99% " "من الحالات." #: ../gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "اسمح بالنمو" #: ../gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى" #: ../gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة." #: ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "سائدة" #: ../gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز " "هذه النافذة)" #: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "موقع النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "موقع النافذة الأولي" #: ../gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "العرض الافتراضي" #: ../gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: ../gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "الإرتفاع الإفتراضي" #: ../gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: ../gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "تدمير مع الأم" #: ../gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم" #: ../gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "اسم أيقونة هذه النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة" #: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "تركيز في المستوى الأعلى" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "أكتب التلميحة" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها" #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "تخطي عمود المهام" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام." #: ../gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "تخطي المتصفح" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح." #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "إستعجالي" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب تنبيه المستخدم بالنافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "تقبل التركيز" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "تركيز على الخارطة" #: ../gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "مزوق" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ" #: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Deletable" msgstr "قابل للحذف" #: ../gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "ما إذا يكون لإطار النافذة زر إغلاق" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "الجاذبية" #: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "جاذيبة الشباك للشباك" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "عابر النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "العابر الوالد للنافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "شفافية النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "شفافية النافذة، من 0 إلى 1" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "أُلغيت" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "اذا تم إلغاء العملية بنجاح "