# Indonesian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-05 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-06 12:15+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
#: gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"

#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Fallback"
msgstr "Cadangan"

#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Gambar kursor cadangan jika kursor ini tidak dapat ditampilkan"

#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"

#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Ofset horisontal hotspot kursor"

#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"

#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Ofset vertikal hotspot kursor"

#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:340
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nama kursor ini"

#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"

#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Tekstur yang ditampilkan oleh kursor ini"

#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device Display"
msgstr "Tampilan Perangkat"

#: gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"

#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"

#: gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Input source"
msgstr "Sumber masukan"

#: gdk/gdkdevice.c:150
msgid "Source type for the device"
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"

#: gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"

#: gdk/gdkdevice.c:164
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"

#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Cacah sumbu pada perangkat"

#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Vendor"

#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
msgid "Product ID"
msgstr "ID Produk"

#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
msgid "Seat"
msgstr "Seat"

#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Cacah sentuhan konkuren"

#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Perkakas"

#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Perkakas yang sedang dipakai dengan perangkat ini"

#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Direction"
msgstr "Arah"

#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Arah tata letak papan ketik saat ini"

#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Memiliki tata letak bidi"

#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Apakah papan ketik memiliki tata letak bidi"

#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Keadaan kunci caps"

#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Apakah kunci caps papan ketik menyala"

#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Keadaan kunci num"

#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Apakah kunci num papan ketik menyala"

#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Keadaan kunci gulir"

#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Apakah kunci gulir papan ketik menyala"

#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "Keadaan pengubah"

#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Keadaan pengubah papan ketik"

#: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181
msgid "Composited"
msgstr "Terkomposisi"

#: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"

#: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207
msgid "Input shapes"
msgstr "Bentuk masukan"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:171
msgid "Default Display"
msgstr "Tampilan Baku"

#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"

#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks"

#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Permukaan"

#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Permukaan GDK yang diikat ke konteks"

#: gdk/gdkglcontext.c:382
msgid "Shared context"
msgstr "Konteks bersama"

#: gdk/gdkglcontext.c:383
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data"

#: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Parent"
msgstr "Induk"

#: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97
msgid "The parent surface"
msgstr "Permukaan induk"

#: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1642
msgid "Autohide"
msgstr "Sembunyi otomatis"

#: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"

#: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516
msgid "Frame Clock"
msgstr "Jam Bingkai"

#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"

#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Lebar"

#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"

#: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Keadaan"

#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
msgid "Drag Surface"
msgstr "Permukaan Seret"

#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Tampilan yang akan menggunakan kursor ini"

#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Handle"

#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Handle HCURSOR untuk kursor ini"

#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Dapat dihancurkan"

#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Apakah memanggil DestroyCursor() diperbolehkan pada kursor ini"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Mayor"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Nomor versi mayor"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Minor"

#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Nomor versi minor"

#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"

#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifair Perangkat"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada "
"g_get_application_name()"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
msgid "License"
msgstr "Lisensi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license of the program"
msgstr "Lisensi program"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informasi tentang sistem tempat program berjalan"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lisensi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lisensi pada program"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "Website URL"
msgstr "URL situs web"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL taut situs web program ini"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Authors"
msgstr "Penulis"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Documenters"
msgstr "Pendokumentasi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "Translator credits"
msgstr "Kredit penerjemah"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
"diterjemahkan"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logo untuk kotak tentang."

#: gtk/gtkaboutdialog.c:587
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Logo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:588
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."

#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "Wrap license"
msgstr "Lipat lisensi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:600
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Apakah teks lisensi dilipat."

#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Nama aksi"

#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti \"app.quit\""

#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Nilai target aksi"

#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter bagi invokasi aksi"

#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379
msgid "Reveal"
msgstr "Ungkapkan"

#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Mengendalikan apakah bilah aksi menampilkan isinya atau tidak"

#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:205 gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Value"
msgstr "Nilai"

#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"

#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Nilai Minimal"

#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"

#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"

#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"

#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan"

#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"

#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"

#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"

#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"

#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Sertakan butir \"Lainnya…\""

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu "
"GtkAppChooserDialog"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
msgid "Show default item"
msgstr "Tampilkan butir bawaan"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:229
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513
#: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Modal"
msgstr "Modal"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Apakah dialog harus modal"

#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Jenis isi"

#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "GFile"
msgstr "GFile"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "Tampilkan app bawaan"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widget’s default text"
msgstr "Teks baku widget"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"

#: gtk/gtkapplication.c:598
msgid "Register session"
msgstr "Daftarkan sesi"

#: gtk/gtkapplication.c:599
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Mendaftar ke manajer sesi"

#: gtk/gtkapplication.c:614
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Screensaver Aktif"

#: gtk/gtkapplication.c:615
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Apakah screensaver aktif"

#: gtk/gtkapplication.c:621
msgid "Menubar"
msgstr "Bilah menu"

#: gtk/gtkapplication.c:622
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel bagi bilah menu"

#: gtk/gtkapplication.c:628
msgid "Active window"
msgstr "Jendela aktif"

#: gtk/gtkapplication.c:629
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "Tampilkan bilah menu"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela"

#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Perataan Horisontal"

#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"

#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Perataan Vertikal"

#: gtk/gtkaspectframe.c:152
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"

#: gtk/gtkaspectframe.c:158
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"

#: gtk/gtkaspectframe.c:159
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"

#: gtk/gtkaspectframe.c:165
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"

#: gtk/gtkaspectframe.c:166
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
msgstr "Paksakan rasio aspek agar cocok dengan dengan bingkai anak"

#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkcombobox.c:782
#: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:509
#: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3467 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1670
#: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324
#: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380
#: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544
msgid "Child"
msgstr "Anak"

#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:367
#: gtk/gtkflowbox.c:510 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3468
#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1671 gtk/gtkrevealer.c:353
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545
msgid "The child widget"
msgstr "Widget anak"

#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "Page type"
msgstr "Jenis halaman"

#: gtk/gtkassistant.c:253
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Jenis halaman pembantu"

#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"

#: gtk/gtkassistant.c:267
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Judul halaman pembantu"

#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Page complete"
msgstr "Halaman komplit"

#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"

#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Child widget"
msgstr "Widget anak"

#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Konten halaman asisten"

#: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Pakai Bilah Kepala"

#: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi."

#: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"

#: gtk/gtkassistant.c:599
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Halaman-halaman asisten."

#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:281
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"

#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Berkas markah yang akan dimuat"

#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890
#: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"

#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267
msgid "Attributes to query"
msgstr "Atribut yang akan dikuiri"

#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302
msgid "IO priority"
msgstr "Prioritas IO"

#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Prioritas yang digunakan saat memuat"

#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326
msgid "loading"
msgstr "sedang memuat"

#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "TRUE jika berkas sedang dimuat"

#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Ekspresi"

#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Ekspresi yang akan dievaluasi"

#: gtk/gtkboolfilter.c:176
msgid "Invert"
msgstr "Balik"

#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Jika hasil ekspresi harus dibalik"

#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"

#: gtk/gtkbox.c:259
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"

#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3611
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"

#: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3612
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"

#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205
msgid "Baseline position"
msgstr "Posisi baseline"

#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia"

#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Mendistribusikan ruang secara homogen"

#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Jarak antar widget"

#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain Terjemahan"

#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"

#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "Current object"
msgstr "Objek saat ini"

#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objek yang dievaluasi pembangun"

#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570
msgid "Scope"
msgstr "Cakupan"

#: gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Cakupan pembangun beroperasi"

#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "byte yang berisi definisi UI"

#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
msgid "Resource"
msgstr "Sumber daya"

#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "sumber daya yang berisi definisi UI"

#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "lingkup untuk digunakan saat instantiating listitems"

#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkcheckbutton.c:472 gtk/gtkexpander.c:320
#: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcheckbutton.c:473
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"

#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:328
#: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"

#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:487 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:766 gtk/gtkmenubutton.c:407
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"

#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
msgid "Has Frame"
msgstr "Memiliki bingkai"

#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkmenubutton.c:414
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Apakah tombol memiliki bingkai"

#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211
#: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon Name"

#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkmenubutton.c:393
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk mempopulasi tombol secara otomatis"

#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "Tahun"

#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"

#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "Bulan"

#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"

#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "Hari"

#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"

#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"

#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"

#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"

#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"

#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"

#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"

#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"

#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"

#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Apakah sel mengembang"

#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Rataan"

#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"

#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Ukuran Tetap"

#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"

#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipe Pak"

#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke "
"awal atau akhir area sel"

#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Sel Fokus"

#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"

#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Sel yang Diedit"

#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Sel yang sedang disunting"

#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget Penyunting"

#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Area"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimal"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Lebar tersinggah minimal"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Tinggi Minimal"

#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Tinggi tersinggah minimal"

#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"

#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"

#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Jenis akselerator"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "mode"
msgstr "mode"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "visible"
msgstr "terlihat"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xalign"
msgstr "xalign"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "yalign"
msgstr "yalign"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "xpad"
msgstr "xpad"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "ypad"
msgstr "ypad"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "width"
msgstr "lebar"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "height"
msgstr "tinggi"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:399
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"

#: gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Apakah warna latar sel ditata"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkdropdown.c:454
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:713
msgid "Has Entry"
msgstr "Memiliki Entri"

#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "The texture to render"
msgstr "Tekstur menjadi render"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsa"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don’t know how much."
msgstr ""
"Setel dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu "
"kemajuan, tapi Anda tak tahu seberapa banyak."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "Text x alignment"
msgstr "Perataan x"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
msgid "Text y alignment"
msgstr "Perataan y"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1005
#: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372
msgid "Inverted"
msgstr "Dibalik"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Laju pendakian"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Digits"
msgstr "Digit"

#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckbutton.c:460
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:260
msgid "Active"
msgstr "Aktif"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsa spinner"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Markup"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang dalam string"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam string"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Dapat disunting"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Gaya fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Varian fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Tebal fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Renggangan fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Poin fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Skala fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
"probably don’t need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535
#: gtk/gtklabel.c:889
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode lipat"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Lebar pelipatan"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Bagaimana meratakan garis"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:408
#: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825
msgid "Placeholder text"
msgstr "Teks pesan tempat"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr "Set varian fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr "Set tebal fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set renggangan fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr "Set ukuran fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala fonta"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr "Set angkat"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coretan"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Set perataan"

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status jungkit tombol"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3448 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol jungkit dapat diaktifkan"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"

#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"

#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"

#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model tampilan sel"

#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
msgid "Cell Area"
msgstr "Area Sel"

#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"

#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Konteks Area Sel"

#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"

#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Gambar Sensitif"

#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"

#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Pas Model"

#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:461 gtk/gtktogglebutton.c:261
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:466 gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:467
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol cek tempat grup widget ini berada."

#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"

#: gtk/gtkcheckbutton.c:480
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Menentukan apakah tombol centang ada dalam kondisi \"antara\""

#: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Title"
msgstr "Judul"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA Kini"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:185
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Warna RGBA yang dipilih"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
msgid "Show Editor"
msgstr "Tampilkan Penyunting"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:223
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Apakah menampilkan penyunting warna seketika"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Apakah dialog modal"

#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Warna"

#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA"

#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan"

#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:672
msgid "Show editor"
msgstr "Tampilkan penyunting"

#: gtk/gtkcolorscale.c:293
msgid "Scale type"
msgstr "Jenis skala"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
msgid "RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Warna sebagai RGBA"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3460
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:482
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Apakah swatch dapat dipilih"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
msgid "Has Menu"
msgstr "Memiliki Menu"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Can Drop"
msgstr "Dapat Jatuh"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Apakah swatch mesti menerima seret"

#: gtk/gtkcolumnview.c:621
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"

#: gtk/gtkcolumnview.c:622
msgid "List of columns"
msgstr "Daftar kolom"

#: gtk/gtkcolumnview.c:634 gtk/gtkgridview.c:1094 gtk/gtklistview.c:841
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Model untuk butir yang ditampilkan"

#: gtk/gtkcolumnview.c:645
msgid "Show row separators"
msgstr "Tampilkan pemisah baris"

#: gtk/gtkcolumnview.c:646 gtk/gtklistbox.c:513 gtk/gtklistview.c:853
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Tampilkan pemisah di antara baris"

#: gtk/gtkcolumnview.c:657
msgid "Show column separators"
msgstr "Tampilkan pemisah kolom"

#: gtk/gtkcolumnview.c:658
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Tampilkan pemisah antara kolom"

#: gtk/gtkcolumnview.c:669 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "Sorter"

#: gtk/gtkcolumnview.c:670
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Sorter dengan menyortir pilihan pengguna"

#: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864
msgid "Single click activate"
msgstr "Klik tunggal mengaktifkan"

#: gtk/gtkcolumnview.c:682 gtk/gtkgridview.c:1106 gtk/gtklistview.c:865
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Mengaktifkan baris dengan sekali klik"

#: gtk/gtkcolumnview.c:693 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"

#: gtk/gtkcolumnview.c:694
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Apakah kolom dapat diurut ulang"

#: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Memfungsikan pilihan karet gelang"

#: gtk/gtkcolumnview.c:706 gtk/gtkgridview.c:1118 gtk/gtklistview.c:877
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Memungkinkan memilih butir dengan menyeret memakai tetikus"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Tampilan kolom"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Kolom melihat kolom ini adalah bagian dari"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1053
#: gtk/gtklistview.c:828
msgid "Factory"
msgstr "Pabrik"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443
#: gtk/gtkgridview.c:1054 gtk/gtklistview.c:829
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Pabrik untuk mengisi daftar butir"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Judul yang ditampilkan di header"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Sorter untuk menyortir item menurut kolom ini"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238
#: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Apakah kolom ini terlihat"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Menu header"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Menu untuk digunakan pada judul kolom ini"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Apakah kolom ini dapat diubah ukuran"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "kolom mendapat bagian dari lebar tambahan"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Lebar tetap"

#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Lebar tetap kolom ini"

#: gtk/gtkcombobox.c:635
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"

#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"

#: gtk/gtkcombobox.c:653
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"

#: gtk/gtkcombobox.c:654
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"

#: gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"

#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup ditampilkan"

#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"

#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Tombol"

#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"

#: gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Apakah kotak combo punya entri"

#: gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolom Teks Entri"

#: gtk/gtkcombobox.c:728
msgid ""
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri "
"bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"

#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "ID Column"
msgstr "Kolom ID"

#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid ""
"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai "
"dalam model"

#: gtk/gtkcombobox.c:757
msgid "Active id"
msgstr "ID aktif"

#: gtk/gtkcombobox.c:758
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"

#: gtk/gtkcombobox.c:772
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap Popup"

#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid ""
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak "
"kombo yang dialokasikan"

#: gtk/gtkcombobox.c:783
msgid "The child_widget"
msgstr "_Widget anak"

#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Target"

#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Target dari konstrain"

#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atribut Target"

#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Atribut target yang ditetapkan oleh konstrain"

#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Relasi"

#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Hubungan antara atribut sumber dan target"

#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Sumber"

#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Sumber konstrain"

#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atribut Sumber"

#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Atribut widget sumber diatur oleh konstrain"

#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Pengali"

#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Faktor multiplikasi untuk diterapkan pada atribut sumber"

#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"

#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstanta yang akan ditambahkan ke atribut sumber"

#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Kekuatan"

#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Kekuatan konstrain"

#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"

#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Daftar kelas"

#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Unik"

#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Bendera keadaan"

#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Bila simpul lain bisa melihat simpul ini"

#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Sub properti"

#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Daftar sub properti"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Dianimasi"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Setel apakah header dapat dianimasi"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Mempengaruhi"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Setel bila nilai mempengaruhi ukuran elemen"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "ID numerik untuk akses cepat"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Wariskan"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Setel bila nilai secara baku diwariskan"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Nilai awal"

#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini"

#: gtk/gtkdirectorylist.c:266
msgid "attributes"
msgstr "atribut"

#: gtk/gtkdirectorylist.c:278
msgid "error"
msgstr "galat"

#: gtk/gtkdirectorylist.c:279
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Galat terjadi saat memuat berkas"

#: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327
#: gtk/gtkvideo.c:296
msgid "File"
msgstr "Berkas"

#: gtk/gtkdirectorylist.c:291
msgid "The file to query"
msgstr "Berkas untuk kueri"

#: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Jenis butir"

#: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Jenis elemen dari objek ini"

#: gtk/gtkdirectorylist.c:338
msgid "monitored"
msgstr "dipantau"

#: gtk/gtkdirectorylist.c:339
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "TRUE jika direktori dipantau untuk perubahan"

#: gtk/gtkdragicon.c:373
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Widget untuk menampilkan sebagai ikon drag."

#: gtk/gtkdragsource.c:281
msgid "Content"
msgstr "Konten"

#: gtk/gtkdragsource.c:282
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Penyedia konten untuk data yang diseret"

#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"

#: gtk/gtkdragsource.c:297
msgid "Supported actions"
msgstr "Aksi yang didukung"

#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Width"
msgstr "Lebar Isi"

#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Lebar yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan"

#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Content Height"
msgstr "Tinggi Isi"

#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Tinggi yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan"

#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Berisi Penunjuk"

#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Apakah penunjuk berada di widget pengontrol atau turunan"

#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590
msgid "Drop"
msgstr "Jatuhkan"

#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Operasi menjatuhkan yang sedang berlangsung"

#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
msgid "Is Pointer"
msgstr "Penunjuk"

#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Apakah penunjuk ada di widget pengontrol"

#: gtk/gtkdropdown.c:442
msgid "List Factory"
msgstr "Pabrik Daftar"

#: gtk/gtkdropdown.c:455
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Model untuk butir yang ditampilkan"

#: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Dipilih"

#: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Posisi butir yang dipilih"

#: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Butir Terpilih"

#: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "Butir yang dipilih"

#: gtk/gtkdropdown.c:493
msgid "Enable search"
msgstr "Fungsikan pencarian"

#: gtk/gtkdropdown.c:494
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Apakah akan menampilkan entri pencarian di popup"

#: gtk/gtkdropdown.c:509
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Ekspresi untuk menentukan string untuk mencari"

#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602
msgid "Formats"
msgstr "Format"

#: gtk/gtkdroptarget.c:579
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Tindakan yang didukung oleh target penurunan ini"

#: gtk/gtkdroptarget.c:591
msgid "Current drop"
msgstr "Drop saat ini"

#: gtk/gtkdroptarget.c:603
msgid "The supported formats"
msgstr "Format yang didukung"

#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Preload"
msgstr "Preload"

#: gtk/gtkdroptarget.c:631
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Apakah data drop harus dimuat saat melayang"

#: gtk/gtkdroptarget.c:648
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Nilai untuk operasi drop ini"

#: gtk/gtkeditable.c:371
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"

#: gtk/gtkeditable.c:377
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"

#: gtk/gtkeditable.c:378
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"

#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Enable Undo"
msgstr "Aktifkan Tidak Jadi"

#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Jika tak jadi/jadi lagi harus diaktifkan untuk disunting"

#: gtk/gtkeditable.c:392
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"

#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"

#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"

#: gtk/gtkeditable.c:407
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"

#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Cacah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"

#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Lebar maksimum dalam karakter"

#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter"

#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788
msgid "X align"
msgstr "Perataan x"

#: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."

#: gtk/gtkeditablelabel.c:370
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Apakah widget dalam mode penyuntingan"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Isi penyangga"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"

#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"

#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "Penyangga Teks"

#: gtk/gtkentry.c:448
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"

#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"

#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" bukan teks sebenarnya (mode "
"password)"

#: gtk/gtkentry.c:470
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"

#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"

#: gtk/gtkentry.c:477
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Huruf yang dipakai ketika menutupi isi entri (dalam \"mode password\")"

#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:415 gtk/gtksearchentry.c:290
#: gtk/gtktext.c:768
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"

#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:416 gtk/gtksearchentry.c:291
#: gtk/gtktext.c:769
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"

#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"

#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Cacah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"

#: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Penggal multibaris"

#: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."

#: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"

#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"

#: gtk/gtkentry.c:528
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Panjang teks kini di entri"

#: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812
msgid "Invisible character set"
msgstr "Karakter jadi tak nampak"

#: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"

#: gtk/gtkentry.c:552
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraksi Kemajuan"

#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"

#: gtk/gtkentry.c:566
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"

#: gtk/gtkentry.c:567
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"

#: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:409 gtk/gtksearchentry.c:284
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"

#: gtk/gtkentry.c:592
msgid "Primary paintable"
msgstr "Dapat dicat primer"

#: gtk/gtkentry.c:593
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Dapat dicat primer bagi entri"

#: gtk/gtkentry.c:604
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Dapat dicat sekunder"

#: gtk/gtkentry.c:605
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Dapat dicat sekunder bagi entri"

#: gtk/gtkentry.c:616
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nama ikon primer"

#: gtk/gtkentry.c:617
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"

#: gtk/gtkentry.c:628
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nama ikon sekunder"

#: gtk/gtkentry.c:629
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"

#: gtk/gtkentry.c:640
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon Primer"

#: gtk/gtkentry.c:641
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon primer"

#: gtk/gtkentry.c:652
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon sekunder"

#: gtk/gtkentry.c:653
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"

#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Primary storage type"
msgstr "Jenis penyimpanan primer"

#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"

#: gtk/gtkentry.c:677
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Jenis penyimpanan sekunder"

#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"

#: gtk/gtkentry.c:696
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"

#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"

#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"

#: gtk/gtkentry.c:715
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"

#: gtk/gtkentry.c:733
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ikon utama peka"

#: gtk/gtkentry.c:734
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon utama peka"

#: gtk/gtkentry.c:752
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ikon sekunder peka"

#: gtk/gtkentry.c:753
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"

#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon utama"

#: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"

#: gtk/gtkentry.c:780
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"

#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"

#: gtk/gtkentry.c:795
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon primer"

#: gtk/gtkentry.c:810
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"

#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"

#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"

#: gtk/gtkentry.c:839
msgid "Completion"
msgstr "Pelengkapan"

#: gtk/gtkentry.c:840
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objek pelengkapan tambahan"

#: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "Kegunaan"

#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862
#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Kegunaan ruas teks"

#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr "petunjuk"

#: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks"

#: gtk/gtkentry.c:891
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks entri"

#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"

#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri"

#: gtk/gtkentry.c:915
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikon emoji"

#: gtk/gtkentry.c:916
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan ikon untuk Emoji"

#: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:435
#: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr "Menu ekstra"

#: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:436
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Menu model untuk ditambahkan ke menu konteks"

#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Aktifkan pelengkap Emoji"

#: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Apakah akan menyarankan penggantian Emoji"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:303
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."

#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:344
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."

#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Inline selection"
msgstr "Pilihan inline"

#: gtk/gtkentrycompletion.c:385
msgid "Your description here"
msgstr "Keterangan Anda di sini"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget yang terkait dengan gestur"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fasa propagasi"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr "Batas propagasi"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Batas propagasi untuk peristiwa yang ditangani oleh pengontrol ini"

#: gtk/gtkeventcontroller.c:232
msgid "Name for this controller"
msgstr "Nama untuk pengontrol ini"

#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
msgid "Is Focus"
msgstr "Fokus"

#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Apakah fokus ada di widget pengontrol"

#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
msgid "Contains Focus"
msgstr "Berisi Fokus"

#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Apakah fokus ada di turunan widget pengontrol"

#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"

#: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"

#: gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"

#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Text of the expander’s label"
msgstr "Teks dari label expander"

#: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"

#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"

#: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"

#: gtk/gtkexpander.c:345
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"

#: gtk/gtkexpander.c:358
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ubah ukuran aras puncak"

#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika "
"mengembangkan dan melipat"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan."

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter."

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543
msgid "Whether to make the dialog modal"
msgstr "Apakah akan membuat dialog modal"

#: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "Aksi"

#: gtk/gtkfilechooser.c:85
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"

#: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"

#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"

#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Select Multiple"
msgstr "Pilih Lebih Dari Satu"

#: gtk/gtkfilechooser.c:98
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"

#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Filters"
msgstr "Tapis"

#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "List model of filters"
msgstr "Daftar model filter"

#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Folder Pintasan"

#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Daftar model folder shortcut"

#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"

#: gtk/gtkfilechooser.c:143
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
msgid "Accept label"
msgstr "Label terima"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Label pada tombol terima"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
msgid "Cancel label"
msgstr "Label batal"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Label pada tombol batal"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7599 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7600
msgid "Search mode"
msgstr "Mode cari"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"

#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Nama yang dapat dibaca manusia untuk filter ini"

#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Filter yang ditetapkan untuk model ini"

#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
msgstr "Inkremental"

#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Memfilter butir secara bertahap"

#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
msgid "The model being filtered"
msgstr "Model sedang difilter"

#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
msgid "Pending"
msgstr "Tertunda"

#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Banyaknya butir yang belum difilter"

#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "transformasi"

#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Transformasi anak dari tata letak tetap"

#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
msgid "The model being flattened"
msgstr "Model sedang diratakan"

#: gtk/gtkflowbox.c:3577 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:490
#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"

#: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:491
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"

#: gtk/gtkflowbox.c:3591 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:498
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"

#: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:499
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal"

#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtklistbox.c:505 gtk/gtklistbox.c:506
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Terima rilis tidak berpasangan"

#: gtk/gtkflowbox.c:3599
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Terima peristiwa rilis yang tidak berpasangan"

#: gtk/gtkflowbox.c:3628
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum Anak Per Baris"

#: gtk/gtkflowbox.c:3629
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."

#: gtk/gtkflowbox.c:3642
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimum Anak Per Baris"

#: gtk/gtkflowbox.c:3643
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."

#: gtk/gtkflowbox.c:3655
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Jarak antara vertikal"

#: gtk/gtkflowbox.c:3656
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak"

#: gtk/gtkflowbox.c:3667
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Jarak antara horisontal"

#: gtk/gtkflowbox.c:3668
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak"

#: gtk/gtkfontbutton.c:478
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"

#: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Use font in label"
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"

#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"

#: gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"

#: gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"

#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Deskripsi fonta"

#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"

#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"

#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"

#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"

#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Tingkat seleksi"

#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Apakah akan memilih keluarga (family), wajah (face) atau fonta"

#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Fitur fonta"

#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Fitur fonta sebagai string"

#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Bahasa untuk fitur yang telah dipilih"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661
msgid "The tweak action"
msgstr "Aksi oprek"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Jungkitkan untuk beralih ke halaman oprek"

#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frame’s label"
msgstr "Teks dari label bingkai"

#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"

#: gtk/gtkframe.c:177
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"

#: gtk/gtkframe.c:185
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"

#: gtk/gtkgesture.c:757
msgid "Number of points"
msgstr "Cacah titik"

#: gtk/gtkgesture.c:758
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Cacah titik yang diperlukan untuk memicu gestur"

#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor tunda"

#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku"

#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:60
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"

#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientasi yang diijinkan"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Apakah gestur eksklusif"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Nomor tombol"

#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nomor tombol yang akan didengar"

#: gtk/gtkglarea.c:798
msgid "Context"
msgstr "Konteks"

#: gtk/gtkglarea.c:799
msgid "The GL context"
msgstr "Konteks GL"

#: gtk/gtkglarea.c:819
msgid "Auto render"
msgstr "Render otomatis"

#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang"

#: gtk/gtkglarea.c:834
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Memiliki penyangga kedalaman"

#: gtk/gtkglarea.c:835
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan"

#: gtk/gtkglarea.c:849
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Memiliki penyangga stensil"

#: gtk/gtkglarea.c:850
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan"

#: gtk/gtkglarea.c:866
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Memakai OpenGL ES"

#: gtk/gtkglarea.c:867
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Apakah konteks memakai OpenGL atau OpenGL ES"

#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"

#: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"

#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"

#: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"

#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Baris Homogen"

#: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"

#: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolom Homogen"

#: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"

#: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr "Baris Baseline"

#: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE"

#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
msgstr "Kolom"

#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Kolom untuk menempatkan anak dalam"

#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "Baris"

#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Baris untuk menempatkan anak dalam"

#: gtk/gtkgridlayout.c:191
msgid "Column span"
msgstr "Rentang kolom"

#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"

#: gtk/gtkgridlayout.c:203
msgid "Row span"
msgstr "Rentang baris"

#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"

#: gtk/gtkgridview.c:1069
msgid "Max columns"
msgstr "Kolom maks"

#: gtk/gtkgridview.c:1070
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Cacah maksimum kolom per baris"

#: gtk/gtkgridview.c:1081
msgid "Min columns"
msgstr "Kolom min"

#: gtk/gtkgridview.c:1082
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Cacah minimum kolom per baris"

#: gtk/gtkheaderbar.c:561
msgid "Title Widget"
msgstr "Widget Judul"

#: gtk/gtkheaderbar.c:562
msgid "Title widget to display"
msgstr "Widget judul yang akan ditampilkan"

#: gtk/gtkheaderbar.c:578
msgid "Show title buttons"
msgstr "Tampilkan tombol judul"

#: gtk/gtkheaderbar.c:579
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Apakah akan menampilkan tombol judul"

#: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Tata Letak Dekorasi"

#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela"

#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
msgstr "Nama ikon yang didukung"

#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
msgstr "Path pencarian"

#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
msgstr "Path sumber daya"

#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Nama tema"

#: gtk/gtkicontheme.c:3571
msgid "file"
msgstr "berkas"

#: gtk/gtkicontheme.c:3572
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Berkas yang mewakili ikon"

#: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"

#: gtk/gtkicontheme.c:3583
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Nama ikon yang dipilih selama pencarian"

#: gtk/gtkicontheme.c:3593
msgid "Is symbolic"
msgstr "Taut simbolis"

#: gtk/gtkicontheme.c:3594
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Apakah ikon simbolis"

#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"

#: gtk/gtkiconview.c:379
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"

#: gtk/gtkiconview.c:395
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"

#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"

#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"

#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"

#: gtk/gtkiconview.c:421
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"

#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns"
msgstr "Cacah kolom"

#: gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Cacah kolom yang ditampilkan"

#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"

#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"

#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"

#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"

#: gtk/gtkiconview.c:480
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"

#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"

#: gtk/gtkiconview.c:494
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"

#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Margin"
msgstr "Batas"

#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"

#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi Butir"

#: gtk/gtkiconview.c:522
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"

#: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"

#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolom Tooltip"

#: gtk/gtkiconview.c:545
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"

#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Item Padding"
msgstr "Pengganjal Butir"

#: gtk/gtkiconview.c:561
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"

#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315
msgid "Paintable"
msgstr "Dapat dicat"

#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable yang hendak ditampilkan"

#: gtk/gtkimage.c:176
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"

#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"

#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk set ikon atau ikon yang dinamai"

#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"

#: gtk/gtkimage.c:198
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"

#: gtk/gtkimage.c:238
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan"

#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "Storage type"
msgstr "Jenis penyimpanan"

#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"

#: gtk/gtkimage.c:260
msgid "Use Fallback"
msgstr "Gunakan Cadangan"

#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"

#: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"

#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165
msgid "The type of message"
msgstr "Jenis pesan"

#: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318
msgid "Show Close Button"
msgstr "Tampilkan Tombol Tutup"

#: gtk/gtkinfobar.c:373
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar"

#: gtk/gtkinfobar.c:380
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Mengendalikan apakah bilah info menampilkan isinya atau tidak"

#: gtk/gtklabel.c:745
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"

#: gtk/gtklabel.c:752
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"

#: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "Rata"

#: gtk/gtklabel.c:773
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat "
"GtkLabel:xalign untuk itu"

#: gtk/gtklabel.c:804
msgid "Y align"
msgstr "Perataan y"

#: gtk/gtklabel.c:805
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"

#: gtk/gtklabel.c:812
msgid "Line wrap"
msgstr "Potong baris"

#: gtk/gtklabel.c:813
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"

#: gtk/gtklabel.c:826
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode pembengkokan baris"

#: gtk/gtklabel.c:827
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"

#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"

#: gtk/gtklabel.c:841
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"

#: gtk/gtklabel.c:842
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"

#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"

#: gtk/gtklabel.c:850
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat label ditekan"

#: gtk/gtklabel.c:872
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
"ruang untuk menampilkan seluruhnya"

#: gtk/gtklabel.c:906
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"

#: gtk/gtklabel.c:907
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"

#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"

#: gtk/gtklabel.c:939
msgid "Number of lines"
msgstr "Cacah baris"

#: gtk/gtklabel.c:940
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat"

#: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Model menu untuk ditambahkan ke menu konteks"

#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Tingkat nilai pengisian kini"

#: gtk/gtklevelbar.c:947
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat"

#: gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah"

#: gtk/gtklevelbar.c:960
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah"

#: gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah"

#: gtk/gtklevelbar.c:973
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah"

#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Mode dari indikator nilai"

#: gtk/gtklevelbar.c:992
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah"

#: gtk/gtklevelbar.c:1006
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat"

#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: gtk/gtklinkbutton.c:182
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"

#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Visited"
msgstr "Telah Dikunjungi"

#: gtk/gtklinkbutton.c:196
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."

#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"

#: gtk/gtklistbox.c:512 gtk/gtklistview.c:852
msgid "Show separators"
msgstr "Tampilkan pemisah"

#: gtk/gtklistbox.c:3449
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan"

#: gtk/gtklistbox.c:3461
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Apakah baris dapat dipilih"

#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Apakah butir dapat diaktifkan oleh pengguna"

#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
msgstr "Widget yang digunakan untuk tampilan"

#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Butir"

#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
msgstr "Butir yang ditampilkan"

#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447
#: gtk/gtkpopover.c:1635
msgid "Position"
msgstr "Posisi"

#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
msgstr "Posisi butir"

#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Jika butir dapat dipilih oleh pengguna"

#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Jika item saat ini dipilih"

#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Ijin"

#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"

#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Teks Kunci"

#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"

#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Teks Buka Kunci"

#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"

#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"

#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"

#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"

#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"

#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"

#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa "
"memperoleh otorisasi"

#: gtk/gtkmagnifier.c:185
msgid "Inspected"
msgstr "Diperiksa"

#: gtk/gtkmagnifier.c:186
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget diperiksa"

#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
msgid "magnification"
msgstr "pembesaran"

#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
msgid "resize"
msgstr "ubah ukuran"

#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr "memiliki peta"

#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Jika peta diatur untuk model ini"

#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
msgid "The model being mapped"
msgstr "Model sedang dipetakan"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
msgid "Media Stream"
msgstr "Aliran Media"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Aliran media dikelola"

#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Berkas sedang diputar"

#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Aliran masukan"

#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Aliran masukan sedang diputar"

#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Siap"

#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Apakah aliran telah selesai diinisialisasi"

#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Galat"

#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Galat saat aliran masuk"

#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Memiliki audio"

#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Apakah aliran berisi audio"

#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Memiliki video"

#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Apakah aliran berisi video"

#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Memutar"

#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Apakah aliran sedang diputar"

#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Berakhir"

#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Setel saat pemutaran selesai"

#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Stempel waktu"

#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Stempel waktu dalam mikrodetik"

#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"

#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Dapat dicari"

#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Setel kecuali pencarian tidak didukung"

#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Mencari"

#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Setel saat pencarian sedang berlangsung"

#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
msgid "Loop"
msgstr "Pengulangan"

#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Coba mulai ulang media dari awal setelah selesai."

#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Senyap"

#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Apakah aliran audio harus dimatikan."

#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume aliran audio."

#: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524
msgid "Menu model"
msgstr "Model menu"

#: gtk/gtkmenubutton.c:360
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model darimana popup dibuat."

#: gtk/gtkmenubutton.c:373
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk."

#: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149
msgid "Popover"
msgstr "Popover"

#: gtk/gtkmenubutton.c:386
msgid "The popover"
msgstr "Popovernya"

#: gtk/gtkmenubutton.c:400
msgid "The label for the button"
msgstr "Label untuk tombol"

#: gtk/gtkmenubutton.c:413
msgid "Has frame"
msgstr "Memiliki bingkai"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:173
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Use Markup"
msgstr "Gunakan Markup"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."

#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teks Sekunder"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."

#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1077
msgid "Role"
msgstr "Peran"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
msgid "The role of this button"
msgstr "Peran tombol ini"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1092
msgid "The icon"
msgstr "Ikon"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1104
msgid "The text"
msgstr "Teks"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1118
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teks tombol termasuk markup XML. Lihat pango_parse_markup()"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1142
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1143
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Nama menu yang akan dibuka"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
msgid "Popover to open"
msgstr "Popover untuk membuka"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonik"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1164
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
msgid "Size group"
msgstr "Grup ukuran"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Grup ukuran untuk centang dan radio"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1183
msgid "Accel"
msgstr "Akselerator"

#: gtk/gtkmodelbutton.c:1184
msgid "The accelerator"
msgstr "Akselerator"

#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "Jendela induk"

#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr "Ditampilkan"

#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Apakah kami menampilkan dialog"

#: gtk/gtkmountoperation.c:192
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Tampilan tempat jendela ini akan ditampilkan."

#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Daftar yang dikelola oleh pilihan ini"

#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Judul Dialog"

#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih berkas"

#: gtk/gtknativedialog.c:227
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela ini muncul)"

#: gtk/gtknativedialog.c:239
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Apakah dialog saat ini tampak"

#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transien untuk Jendela"

#: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Induk transien dari dialog"

#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "Model"

#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "Model dikelola"

#: gtk/gtknotebook.c:568
msgid "The child for this page"
msgstr "Anak untuk halaman ini"

#: gtk/gtknotebook.c:574
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Widget tab untuk halaman ini"

#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
msgstr "Widget label ditampilkan di entri menu anak"

#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"

#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Teks widget tab"

#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"

#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Teks widget menu"

#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"

#: gtk/gtknotebook.c:609
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"

#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Whether to expand the child’s tab"
msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"

#: gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"

#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"

#: gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab dapat diubah urutan"

#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"

#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab dapat dilepas"

#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"

#: gtk/gtknotebook.c:1048
msgid "Page"
msgstr "Halaman"

#: gtk/gtknotebook.c:1049
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"

#: gtk/gtknotebook.c:1056
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"

#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"

#: gtk/gtknotebook.c:1064
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"

#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"

#: gtk/gtknotebook.c:1071
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"

#: gtk/gtknotebook.c:1072
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"

#: gtk/gtknotebook.c:1078
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"

#: gtk/gtknotebook.c:1079
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"

#: gtk/gtknotebook.c:1085
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"

#: gtk/gtknotebook.c:1086
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"

#: gtk/gtknotebook.c:1097
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Grup"

#: gtk/gtknotebook.c:1098
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"

#: gtk/gtknotebook.c:1105
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Halaman-halaman buku catatan."

#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Ekspresi untuk membandingkan dengan"

#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"

#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Apakah untuk menyortir nomor yang lebih kecil pertama"

#: gtk/gtkoverlaylayout.c:146
msgid "Measure"
msgstr "Mengukur"

#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Termasuk dalam pengukuran ukuran"

#: gtk/gtkoverlaylayout.c:157
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Overlay Klip"

#: gtk/gtkoverlaylayout.c:158
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Klip widget anak overlay agar sesuai dengan induknya"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
msgid "Action group"
msgstr "Grup aksi"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Grup aksi tempat asal aksi peluncuran"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
msgid "Pad device"
msgstr "Perangkat pad"

#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device to control"
msgstr "Perangkat pad yang akan dikendalikan"

#: gtk/gtkpaned.c:448
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"

#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"

#: gtk/gtkpaned.c:455
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"

#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"

#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk properti \"posisi\""

#: gtk/gtkpaned.c:482
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"

#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk properti \"posisi\""

#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Wide Handle"
msgstr "Pegangan Lebar"

#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol"

#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid "Resize first child"
msgstr "Ubah ukuran anak pertama"

#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak pertama dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran "
"widget pan"

#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Resize second child"
msgstr "Ubah ukuran anak kedua"

#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget "
"pan"

#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink first child"
msgstr "Susutkan anak pertama"

#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jika TRUE, anak pertama dapat dibuat lebih kecil dari permintaannya"

#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "Shrink second child"
msgstr "Susutkan anak kedua"

#: gtk/gtkpaned.c:549
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"

#: gtk/gtkpaned.c:555
msgid "First child"
msgstr "Anak pertama"

#: gtk/gtkpaned.c:556
msgid "The first child"
msgstr "Anak pertama"

#: gtk/gtkpaned.c:562
msgid "Second child"
msgstr "Anak kedua"

#: gtk/gtkpaned.c:563
msgid "The second child"
msgstr "Anak kedua"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:422
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Tampilkan Ikon Peek"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:423
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Apakah akan menampilkan ikon untuk mengungkapkan konten"

#: gtk/gtkpicture.c:316
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable untuk ditampilkan"

#: gtk/gtkpicture.c:328
msgid "File to load and display"
msgstr "Berkas yang hendak dimuat dan ditampilkan"

#: gtk/gtkpicture.c:339
msgid "Alternative text"
msgstr "Teks alternatif"

#: gtk/gtkpicture.c:340
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Deskripsi tekstual alternatif"

#: gtk/gtkpicture.c:352
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Jaga rasio aspek"

#: gtk/gtkpicture.c:353
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Jadikan konten sesuai dengan rasio aspek"

#: gtk/gtkpicture.c:364
msgid "Can shrink"
msgstr "Dapat disusutkan"

#: gtk/gtkpicture.c:365
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Biarkan diri lebih kecil dari konten"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343
msgid "Location to Select"
msgstr "Lokasi untu Dipilih"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2253
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag Buka"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada "
"bilah sisi"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
msgid "Show recent files"
msgstr "Tampilkan berkas baru-baru ini"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Tampilkan \"Desktop\""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Tampilkan \"Masukkan Lokasi\""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara "
"manual"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Tampilkan \"Tong Sampah\""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Tampilkan \"Lokasi lain\""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Tampilkan \"Lokasi yang Dibintangi\""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan berkas yang dibintangi"

#: gtk/gtkplacesview.c:2239
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"

#: gtk/gtkplacesview.c:2240
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat"

#: gtk/gtkplacesview.c:2246
msgid "Fetching networks"
msgstr "Mengambil jaringan"

#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Apakah tilikan adalah mengambil jaringan"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon dari baris"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikon yang mewakili volume"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nama volume"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "The name of the volume"
msgstr "Nama volume"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353
msgid "Path of the volume"
msgstr "Path volume"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "The path of the volume"
msgstr "Path volume"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Kait yang diwakili oleh baris"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374
msgid "File represented by the row"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan"

#: gtk/gtkpopover.c:1628
msgid "Pointing to"
msgstr "Menunjuk ke"

#: gtk/gtkpopover.c:1629
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung"

#: gtk/gtkpopover.c:1636
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung"

#: gtk/gtkpopover.c:1643
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Apakah akan mengabaikan popover pada klik luar"

#: gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Default widget"
msgstr "Widget bawaan"

#: gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:908
msgid "The default widget"
msgstr "Widget bawaan"

#: gtk/gtkpopover.c:1656
msgid "Has Arrow"
msgstr "Memiliki Panah"

#: gtk/gtkpopover.c:1657
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Apakah akan menggambar panah atau tidak"

#: gtk/gtkpopover.c:1663
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Mnemonik nampak"

#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Apakah mnemonik saat ini terlihat di popover ini"

#: gtk/gtkpopovermenubar.c:594
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Model dari mana bilah dibuat."

#: gtk/gtkpopovermenu.c:516
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sub menu tampak"

#: gtk/gtkpopovermenu.c:517
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Nama dari sub menu yang tampak"

#: gtk/gtkpopovermenu.c:525
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Model darimana menu dibuat."

#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nama pencetak"

#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend bagi pencetak"

#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Maya"

#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"

#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Menerima PDF"

#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"

#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Menerima PostScript"

#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"

#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Pesan Keadaan"

#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"

#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokasi pencetak"

#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"

#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Cacah Tugas"

#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"

#: gtk/gtkprinter.c:194
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"

#: gtk/gtkprinter.c:195
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"

#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Menerima Tugas"

#: gtk/gtkprinter.c:207
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"

#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Nilai Opsi"

#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Nilai dari opsi"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Opsi sumber"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"

#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr "Judul tugas pencetakan"

#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"

#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"

#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"

#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "Tatanan pencetak"

#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"

#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Lacak Status Pencetakan"

#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Tatanan Halaman Baku"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr "Tatanan Pencetakan"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Nama Tugas"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Cacah Halaman"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "Halaman Kini"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Gunakan halaman penuh"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Unit"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Tampilkan Dialog"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Ijinkan Asinkron"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Ekspor nama berkas"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status dari operasi pencetakan"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "String Status"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Label tab gubahan"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr "Mendukung Pilihan"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr "Memiliki Pilihan"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE bila ada pilihan."

#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak."

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pencetak Terpilih"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kapabilitas Manual"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"

#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"

#: gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"

#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"

#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"

#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"

#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"

#: gtk/gtkprogressbar.c:230
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."

#: gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."

#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "jenis"

#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Nama properti yang digunakan untuk pencarian"

#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objek"

#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Objek root"

#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"

#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"

#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"

#: gtk/gtkrange.c:387
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."

#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"

#: gtk/gtkrange.c:401
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."

#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "Fill Level"
msgstr "Tingkat Pengisian"

#: gtk/gtkrange.c:414
msgid "The fill level."
msgstr "Tingkat pengisian."

#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Round Digits"
msgstr "Digit Pembulatan"

#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."

#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"

#: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:732
msgid "Transition type"
msgstr "Jenis transisi"

#: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:732
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Jenis animasi yang dipakai untuk transisi"

#: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:728
msgid "Transition duration"
msgstr "Durasi transisi"

#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:728
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik"

#: gtk/gtkrevealer.c:338
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ungkapkan Anak"

#: gtk/gtkrevealer.c:339
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak"

#: gtk/gtkrevealer.c:345
msgid "Child Revealed"
msgstr "Anak Diungkap"

#: gtk/gtkrevealer.c:346
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai"

#: gtk/gtkscalebutton.c:206
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"

#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"

#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"

#: gtk/gtkscalebutton.c:243
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"

#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Cacah desimal yang ditampilkan dalam nilai"

#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"

#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"

#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
msgstr "Memiliki Titik Asal"

#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Apakah skala memiliki titik asal"

#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"

#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"

#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"

#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat "
"digulung dan pengendalinya"

#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"

#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung "
"dan pengendalinya"

#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"

#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"

#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"

#: gtk/gtkscrollbar.c:218
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang dari bilah gulir sekarang"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan jendela"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Apakah menggambar bingkai di sekitar isi"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Lebar Minimal Isi"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tinggi Minimal Isi"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Penggulungan Kinetik"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mode penggulungan kinektik."

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Penggulungan Overlay"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Mode penggulungan overlay"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:705
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Lebar Maksimal Isi"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:706
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:717
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Tinggi Maksimal Isi"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:718
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagasikan Lebar Alami"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagasikan Tinggi Alami"

#: gtk/gtksearchbar.c:307
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Mode Cari Difungsikan"

#: gtk/gtksearchbar.c:308
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan"

#: gtk/gtksearchbar.c:319
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat"

#: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Widget Tangkap Kunci"

#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"

#: gtk/gtksettings.c:330
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"

#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"

#: gtk/gtksettings.c:337
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"

#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"

#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"

#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"

#: gtk/gtksettings.c:360
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"

#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"

#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"

#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"

#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"

#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Rasio Aspek Kursor"

#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Rasio aspek karet teks"

#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"

#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nama tema untuk dimuat"

#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon"

#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"

#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"

#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Cacah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"

#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Font Name"
msgstr "Nama Fonta"

#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Keluarga dan ukuran fonta baku yang akan dipakai"

#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"

#: gtk/gtksettings.c:437
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
"-1=bergantung kondisi awal"

#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"

#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"

#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"

#: gtk/gtksettings.c:455
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"

#: gtk/gtksettings.c:463
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"

#: gtk/gtksettings.c:464
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"

#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"

#: gtk/gtksettings.c:473
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"

#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"

#: gtk/gtksettings.c:482
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"

#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"

#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"

#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"

#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"

#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"

#: gtk/gtksettings.c:514
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"

#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktifkan Animasi"

#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."

#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Error Bell"
msgstr "Bel Galat"

#: gtk/gtksettings.c:540
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"

#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend pencetakan baku"

#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"

#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"

#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"

#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktifkan Akselerator"

#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"

#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Default IM module"
msgstr "Modul IM baku"

#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"

#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"

#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"

#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"

#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"

#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nama Tema Suara"

#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Name tema suara XDG"

#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"

#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"

#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"

#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"

#: gtk/gtksettings.c:713
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"

#: gtk/gtksettings.c:714
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"

#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"

#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."

#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"

#: gtk/gtksettings.c:745
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"

#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"

#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"

#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"

#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"

#: gtk/gtksettings.c:777
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."

#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"

#: gtk/gtksettings.c:786
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."

#: gtk/gtksettings.c:794
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop"

#: gtk/gtksettings.c:795
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE "
"bila tidak."

#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Aksi klik ganda bilah judul"

#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul"

#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Aksi klik tengah bilah judul"

#: gtk/gtksettings.c:860
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul"

#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Aksi klik kanan bilah judul"

#: gtk/gtksettings.c:876
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul"

#: gtk/gtksettings.c:892
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialog memakai bilah kepala"

#: gtk/gtksettings.c:893
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Apakah dialog bawaan GTK mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari suatu "
"wilayah aksi."

#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktifkan penempelan primer"

#: gtk/gtksettings.c:907
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip \"PRIMER\" "
"pada lokasi kursor."

#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Berkas Terkini Difungsikan"

#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Apakah GTK mengingat berkas-berkas terkini"

#: gtk/gtksettings.c:933
msgid "Long press time"
msgstr "Waktu tekan lama"

#: gtk/gtksettings.c:934
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama "
"(dalam milidetik)"

#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Apakah menampilkan kursor dalam teks"

#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Apakah akan menggunakan bilah gulir overlay"

#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
msgstr "Nama Sinyal"

#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Nama sinyal untuk memancarkan"

#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "Action Name"
msgstr "Nama Aksi"

#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Nama tindakan yang akan diaktifkan"

#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Tindakan yang diaktifkan oleh pintasan ini"

#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen"

#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Argumen yang dilewatkan ke aktivasi"

#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "Pemicu"

#: gtk/gtkshortcut.c:189
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Pemicu untuk pintasan ini"

#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Pengubah mnemonic"

#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "Pengubah yang ditekan untuk memungkinkan aktivasi mnemonik"

#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Daftar model untuk mengambil pintasan dari"

#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Cakupan apa yang akan ditangani oleh pintasan"

#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "Accelerator"
msgstr "Akselerator"

#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Teks yang dinonaktifkan"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr "Tilik"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Akselerator"

#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Judul"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775
msgid "Section Name"
msgstr "Nama Seksi"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790
msgid "View Name"
msgstr "Nama Tilikan"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:334
msgid "Maximum Height"
msgstr "Tinggi Maksimal"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Tombol akselerator bagi pintasan berjenis \"Akselerator\""

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikon yang ditampilkan bagi pintasan berjenis \"Gestur Lain\""

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikon Ditata"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Apakah ikon telah ditata"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Keterangan singkat bagi pintasan"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Keterangan singkat bagi gestur"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Subjudul Ditata"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Apakah subjudul telah ditata"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Arah teks yang aktif bagi pintasan ini"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Jenis Pintasan"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Jenis pintasan yang diwakili"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719
msgid "The name of the action"
msgstr "Nama aksi"

#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915
msgid "Key value"
msgstr "Nilai kunci"

#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Nilai kunci untuk pemicu"

#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674
msgid "Modifiers"
msgstr "Pengubah"

#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Pengubah kunci untuk pemicu"

#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161
msgid "First"
msgstr "Pertama"

#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Pemicu pertama yang akan diperiksa"

#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174
msgid "Second"
msgstr "Ke dua"

#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Pemicu kedua yang akan diperiksa"

#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr "Pilih otomatis"

#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Jika pilihan akan selalu memilih butir"

#: gtk/gtksingleselection.c:403
msgid "Can unselect"
msgstr "Dapat membatalkan pilihan"

#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Jika membatalkan pilihan butir yang dipilih diperbolehkan"

#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"

#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Model anak untuk mengambil irisan"

#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"

#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr "Ofset irisan"

#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Ukuran maksimum irisan"

#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Urutkan item secara bertahap"

#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "Model sedang diurutkan"

#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Perkiraan item yang tidak diurutkan yang tersisa"

#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Penyortir untuk model ini"

#: gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"

#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Tingkat percepatan saat Anda menahan tombol"

#: gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"

#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai yang bermasalah otomatis diubah sesuai dengan angka "
"kenaikan terdekat dari tombol gasing"

#: gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"

#: gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"

#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Wrap"
msgstr "Lipat"

#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"

#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"

#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"

#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"

#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Spinning"
msgstr "Berputar"

#: gtk/gtkspinner.c:240
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Apakah spinner berputar"

#: gtk/gtkstack.c:334
msgid "The child of the page"
msgstr "Anak dari halaman"

#: gtk/gtkstack.c:341
msgid "The name of the child page"
msgstr "Nama halaman anak"

#: gtk/gtkstack.c:348
msgid "The title of the child page"
msgstr "Judul halaman anak"

#: gtk/gtkstack.c:355
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Nama ikon dari halaman anak"

#: gtk/gtkstack.c:369
msgid "Needs Attention"
msgstr "Perlu Perhatian"

#: gtk/gtkstack.c:370
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian"

#: gtk/gtkstack.c:377
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Apakah halaman ini terlihat"

#: gtk/gtkstack.c:384
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika diatur, garis bawah dalam judul menunjukkan karakter berikutnya harus "
"digunakan untuk kunci akselerator mnemonic"

#: gtk/gtkstack.c:706
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homogen secara horisontal"

#: gtk/gtkstack.c:706
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen"

#: gtk/gtkstack.c:716
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogen secara vertikal"

#: gtk/gtkstack.c:716
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen"

#: gtk/gtkstack.c:720
msgid "Visible child"
msgstr "Anak yang tampak"

#: gtk/gtkstack.c:720
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan"

#: gtk/gtkstack.c:724
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nama dari anak yang nampak"

#: gtk/gtkstack.c:724
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan"

#: gtk/gtkstack.c:736
msgid "Transition running"
msgstr "Transisi sedang berjalan"

#: gtk/gtkstack.c:736
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan"

#: gtk/gtkstack.c:740
msgid "Interpolate size"
msgstr "Ukuran interpolasi"

#: gtk/gtkstack.c:740
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang "
"berbeda ukuran"

#: gtk/gtkstack.c:745
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Model pilihan dengan halaman tumpukan"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:495
#: gtk/gtkstackswitcher.c:496
msgid "Stack"
msgstr "Tumpukan"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:395
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini"

#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Abaikan besar kecil"

#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Apakah pencocokan peka huruf besar/kecil"

#: gtk/gtkstringfilter.c:275
msgid "Match mode"
msgstr "Mode pencocokan"

#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Jika kecocokan yang tepat diperlukan atau jika substring diizinkan"

#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
msgstr "Cari"

#: gtk/gtkstringfilter.c:289
msgid "The search term"
msgstr "Istilah pencarian"

#: gtk/gtkstylecontext.c:146
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "GdkDisplay terkait"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:101
msgid "Property name"
msgstr "Nama properti"

#: gtk/gtkstyleproperty.c:102
msgid "The name of the property"
msgstr "Nama properti"

#: gtk/gtkswitch.c:529
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"

#: gtk/gtkswitch.c:542
msgid "The backend state"
msgstr "Keadaan backend"

#: gtk/gtktextbuffer.c:450
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"

#: gtk/gtktextbuffer.c:451
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"

#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"

#: gtk/gtktextbuffer.c:477
msgid "Has selection"
msgstr "Memiliki pilihan"

#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"

#: gtk/gtktextbuffer.c:490
msgid "Can Undo"
msgstr "Dapat Tidak Jadi"

#: gtk/gtktextbuffer.c:491
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Jika penyangga dapat membatalkan tindakan terakhir"

#: gtk/gtktextbuffer.c:503
msgid "Can Redo"
msgstr "Dapat Jadi Lagi"

#: gtk/gtktextbuffer.c:504
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr ""
"Jika penyangga dapat memiliki tindakan dibatalkan yang terakhir diterapkan "
"kembali"

#: gtk/gtktextbuffer.c:530
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"

#: gtk/gtktextbuffer.c:531
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"

#: gtk/gtktextbuffer.c:544
msgid "Copy target list"
msgstr "Salin daftar target"

#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip "
"dan sumber DND"

#: gtk/gtktextbuffer.c:557
msgid "Paste target list"
msgstr "Tempel daftar target"

#: gtk/gtktextbuffer.c:558
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip "
"dan tujuan DND"

#: gtk/gtktext.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Objek buffer teks yang sebenarnya menyimpan teks diri"

#: gtk/gtktext.c:754
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum untuk diri ini. Nol jika tidak maksimal"

#: gtk/gtktext.c:762
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Karakter yang digunakan saat menyembunyikan konten diri (dalam \"mode kata "
"sandi\")"

#: gtk/gtktext.c:776
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Cacah piksel diri bergeser dari layar ke kiri"

#: gtk/gtktext.c:826
msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks dalam diri saat kosong dan tidak fokus"

#: gtk/gtktext.c:894
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks diri"

#: gtk/gtktext.c:906
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks diri"

#: gtk/gtktext.c:926
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagasikan lebar teks"

#: gtk/gtktext.c:927
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Apakah entri harus tumbuh dan menyusut dengan konten"

#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tanda"

#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasi kiri"

#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"

#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"

#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"

#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang"

#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"

#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"

#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA latar depan"

#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"

#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"

#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"

#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"

#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"

#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"

#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"

#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset.  Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"

#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"

#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."

#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"

#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"

#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"

#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"

#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"

#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"

#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
"unit Pango"

#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"

#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"

#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"

#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"

#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"

#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"

#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA garis bawah"

#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini"

#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Overline"
msgstr "Garis atas"

#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Gaya garis untuk teks ini"

#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
msgstr "RGBA Garis atas"

#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Warna garis atas untuk teks ini"

#: gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA coret"

#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Warna coretan bagi teks ini"

#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"

#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"

#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"

#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Apakah teks ini disembunyikan."

#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"

#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"

#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf"

#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan."

#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Jarak Huruf"

#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Jarak ekstra antar grafem"

#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font Features"
msgstr "Fitur Fonta"

#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai"

#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Izinkan Pemutusan"

#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Apakah pemutusan diperbolehkan."

#: gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Show spaces"
msgstr "Tampilkan spasi"

#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Cara membuat karakter tak terlihat."

#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Masukkan tanda hubung"

#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Apakah memasukkan tanda hubung saat pemutusan."

#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Akumulasi Margin"

#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."

#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"

#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"

#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"

#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"

#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"

#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"

#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"

#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"

#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"

#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"

#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"

#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"

#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"

#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"

#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"

#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA garis bawah ditata"

#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah"

#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
msgstr "Set garis atas"

#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi overlining"

#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Atur garis atas RGBA"

#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna overlining"

#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA dicoret ditata"

#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan"

#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus lipat"

#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"

#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"

#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"

#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"

#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"

#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"

#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"

#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
msgstr "Cadangan ditata"

#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan"

#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Jarak huruf ditata"

#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf"

#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
msgstr "Fitur fonta ditata"

#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta"

#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Izinkan pemutusan ditetapkan"

#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi pemutusan baris"

#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
msgstr "Tampilkan kumpulan spasi"

#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi render karakter yang tidak terlihat"

#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Sisipkan tanda hubung yang ditetapkan"

#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi penyisipan tanda hubung"

#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel Di Atas Garis"

#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"

#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"

#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode Pelipatan"

#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"

#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"

#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Top Margin"
msgstr "Marjin Puncak"

#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel"

#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marjin Dasar"

#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel"

#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor Nampak"

#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"

#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"

#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"

#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"

#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"

#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"

#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"

#: gtk/gtktextview.c:1067
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam"

#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "Window Type"
msgstr "Jenis Jendela"

#: gtk/gtktextviewchild.c:388
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"

#: gtk/gtktogglebutton.c:268
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol jungkitkan tempat grup widget ini berada."

#: gtk/gtktreeexpander.c:460
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Widget anak dengan isi yang sebenarnya"

#: gtk/gtktreeexpander.c:472
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Item yang dipegang oleh ini baris expander"

#: gtk/gtktreeexpander.c:483
msgid "List row"
msgstr "Baris daftar"

#: gtk/gtktreeexpander.c:484
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Daftar baris untuk melacak untuk keadaan expander"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
msgid "autoexpand"
msgstr "ekspansi otomatis"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Jika semua baris harus diperluas secara bawaan"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
msgid "The root model displayed"
msgstr "Model root ditampilkan"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr "melewati"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Jika nilai model anak dilewati"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
msgid "Children"
msgstr "Anak"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the row’s children"
msgstr "Model memegang anak baris"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Kedalaman di pohon"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
msgid "Expandable"
msgstr "Dapat diperluas"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Jika baris ini bisa diperluas"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Jika baris ini saat ini diperluas"

#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
msgid "The item held in this row"
msgstr "Butir dipegang di baris ini"

#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Penyortir yang mendasari"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Model anak"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model yang akan disaring filtermodel"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Akar virtual"

#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Akar virtual (relatif ke model anak) bagi filtermodel ini"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"

#: gtk/gtktreepopover.c:205
msgid "model"
msgstr "model"

#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "The model for the popover"
msgstr "Model untuk popover"

#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"

#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"

#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"

#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"

#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"

#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon peristiwa klik"

#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"

#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Setel kolom untuk kolom ekspander"

#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"

#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"

#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"

#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"

#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"

#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"

#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"

#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"

#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr "Perluasan Hover"

#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"

#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"

#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"

#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indentasi Tingkatan"

#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"

#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Pemilik Karet"

#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"

#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"

#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"

#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"

#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"

#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posisi X kolom kini"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom  dan bukan pada "
"judul kolom"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID kolom pengurut"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"

#: gtk/gtkvideo.c:284
msgid "Autoplay"
msgstr "Putar otomatis"

#: gtk/gtkvideo.c:285
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Jika pemutaran harus dimulai secara otomatis"

#: gtk/gtkvideo.c:297
msgid "The video file played back"
msgstr "Berkas video diputar"

#: gtk/gtkvideo.c:309
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Jika aliran media baru harus diatur ke pengulangan"

#: gtk/gtkvideo.c:321
msgid "The media stream played"
msgstr "Aliran media diputar"

#: gtk/gtkviewport.c:371
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Gulir untuk fokus"

#: gtk/gtkviewport.c:372
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Apakah akan menggulir ketika fokus berubah"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Pakai ikon simbolik"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"

#: gtk/gtkwidget.c:908
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"

#: gtk/gtkwidget.c:909
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"

#: gtk/gtkwidget.c:915
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget induk"

#: gtk/gtkwidget.c:916
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Widget induk dari widget ini."

#: gtk/gtkwidget.c:928
msgid "Root widget"
msgstr "Widget root"

#: gtk/gtkwidget.c:929
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Widget root di pohon widget."

#: gtk/gtkwidget.c:935
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"

#: gtk/gtkwidget.c:936
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"

#: gtk/gtkwidget.c:943
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"

#: gtk/gtkwidget.c:944
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"

#: gtk/gtkwidget.c:952
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"

#: gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"

#: gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"

#: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"

#: gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Focusable"
msgstr "Focusable"

#: gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"

#: gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"

#: gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Can target"
msgstr "Dapat menargetkan"

#: gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Apakah widget dapat menerima peristiwa penunjuk"

#: gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"

#: gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Apakah widget mengambil fokus pada saat diklik dengan mouse"

#: gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"

#: gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"

#: gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"

#: gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"

#: gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Kursor untuk ditampilkan ketika melayang di atas widget"

#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Has tooltip"
msgstr "Memiliki tooltip"

#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"

#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip"

#: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"

#: gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip"

#: gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"

#: gtk/gtkwidget.c:1122
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"

#: gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margin di Awal"

#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Piksel ruang ekstra di awal"

#: gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Margin on End"
msgstr "Margin di Akhir"

#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir"

#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marjin di Puncak"

#: gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"

#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marjin di Dasar"

#: gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"

#: gtk/gtkwidget.c:1204
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Mengembang Horisontal"

#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"

#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"

#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"

#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Mengembang Vertikal"

#: gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"

#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"

#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"

#: gtk/gtkwidget.c:1255
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Kelegapan bagi Widget"

#: gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1"

#: gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Overflow"
msgstr "Meluap"

#: gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
msgstr "Bagaimana konten di luar area konten widget diperlakukan"

#: gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor skala"

#: gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor skala jendela"

#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "CSS Name"
msgstr "Nama CSS"

#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Nama widget ini dalam pohon CSS"

#: gtk/gtkwidget.c:1307
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Gaya CSS kelas"

#: gtk/gtkwidget.c:1308
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Daftar kelas CSS"

#: gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Layout Manager"
msgstr "Manajer Tata Letak"

#: gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Manajer tata letak yang digunakan untuk mengatur anak-anak dari widget"

#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
msgid "Observed widget"
msgstr "Widget yang diamati"

#: gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Jendela"

#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul jendela"

#: gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Startup ID"
msgstr "ID Mula"

#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"

#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat mengubah ukuran jendela"

#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"

#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"

#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal jendela, digunakan saat pertama kali menampilkan jendela"

#: gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Baku"

#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal jendela, digunakan pertama kali saat menampilkan jendela"

#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"

#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"

#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Hide on close"
msgstr "Sembunyikan saat tutup"

#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Jika jendela ini harus disembunyikan ketika pengguna mengklik tombol tutup"

#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonik Nampak"

#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"

#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus Nampak"

#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"

#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"

#: gtk/gtkwindow.c:830
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Tampilan yang akan menampilkan jendela ini"

#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"

#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"

#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"

#: gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"

#: gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Deletable"
msgstr "Dapat dihapus"

#: gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"

#: gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Is maximized"
msgstr "Dimaksimalkan"

#: gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"

#: gtk/gtkwindow.c:900
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"

#: gtk/gtkwindow.c:901
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication bagi jendela"

#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "Focus widget"
msgstr "Widget fokus"

#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "The focus widget"
msgstr "Widget fokus"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:494
msgid "Side"
msgstr "Sisi"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:495
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
"Apakah widget menunjukkan awal atau akhir bagian dari tata letak dekorasi"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:523
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:524
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Apakah widget memiliki tombol jendela"

#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "dapat dicat"

#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Dapat dicat menyediakan gambar"

#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Akun Cetak Cloud"

#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount"

#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID Pencetak"

#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID pencetak Cetak Cloud"

#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Judul Profil Warna"

#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"

#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Indikator gambar"

#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
#~ msgstr "Menentukan apakah bagian indikator tombol ditampilkan"