# Indonesian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Mohammad DAMT , 2003, 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Dirgita , 2010. # Dirgita Devina , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-26 22:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-27 05:25+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Jenis kursor" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Jenis kursor standar" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Tampilan kursor ini" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Tampilan Perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Manajer perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Jenis perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Peran perangkat di dalam manajer" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Perangkat terkait" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Sumber masukan" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Jenis sumber bagi perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modus masukan bagi perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "ID Vendor" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "ID Produk" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Seat" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Cacah sentuhan konkuren" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Sumbu" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Perkakas" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Perkakas yang sedang dipakai dengan perangkat ini" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Tampilan manajer perangkat" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Tampilan Baku" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "Tampilan baku untuk GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:316 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks GL" #: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Window" msgstr "Jendela" #: gdk/gdkglcontext.c:332 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Jendela GDK yang diikat ke konteks GL" #: gdk/gdkglcontext.c:347 msgid "Shared context" msgstr "Konteks bersama" #: gdk/gdkglcontext.c:348 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Opsi fonta" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Opsi fonta baku bagi layar" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Resolusi fonta" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Resolusi fonta pada layar" #: gdk/gdkwindow.c:353 gdk/gdkwindow.c:354 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode bagi permintaan XInput" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Mayor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Nomor versi mayor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Nomor versi minor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "ID Perangkat" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Identifair Perangkat" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Perender sel" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:637 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Nama unik untuk aksi ini." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 #: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan " "aksi ini." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Label pendek" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikon Stok" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Icon Name" msgstr "Icon Name" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Nampak pada kondisi horisontal" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan horisontal." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Nampak pada kondisi overflow" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu " "overflow pada batang alat." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan vertikal." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Penting?" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi " "toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Sembunyikan bila kosong" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan " "disembunyikan." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:648 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Visible" msgstr "Terlihat" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Kelompok Aksi" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk " "keperluan internal)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Selalu tampilkan citra" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Nama kelompok aksi ini." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Grup Akselerator" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Grup akselerator yang mesti dipakai oleh aksi dari grup ini." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Aksi Terkait" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Gunakan Penampilan Aksi" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Perataan horisontal" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Perataan vertikal" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala horisontal" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan " "oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala vertikal" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh " "anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Isian Atas" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Isian Bawah" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Isian Kiri" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Isian Kanan" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Arah panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Arah penunjukkan panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayangan panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:827 #: gtk/gtkmenuitem.c:901 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Penskalaan Panah" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Memiliki palet" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Warna saat ini" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "Warna saat ini" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Alpha saat ini" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA kini" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "Warna RGBA kini" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Tombol Oke" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tombol Oke pada dialog." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Tombol Batal" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tombol batal dari dialog." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Tombol Bantuan" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tombol bantuan dari dialog." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Font name" msgstr "Nama fonta" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "String yang mewakili fonta ini" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Contoh teks" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:991 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Tipe shadow" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Posisi handle" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Jepret pada sisi" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar " "kotak handle" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Jepret pada sisi di set" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari " "handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Anak Dilepas" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau " "dilepas." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Widget gambar" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Gunakan stok" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Accel Group" msgstr "Grup Akselerator" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847 msgid "X align" msgstr "Perataan x" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik " "untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865 msgid "Y align" msgstr "Perataan y" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "Isian sisi X" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Isian Y" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Cacah ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Label ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Konteks gaya ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Ikon latar belakang" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Nama ikon latar belakang" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Nilanya" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini " "dijadikan aksi utama dalam kelompoknya." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Nilai kini" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Tampilkan Bilangan" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 #: gtk/gtkrecentmanager.c:283 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "ID stok" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "Tipe penyimpanan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 msgid "The size of the icon" msgstr "Ukuran ikon" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:215 gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Apakah ikon status nampak" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Tertanam" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Apakah ikon status ditanam" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Arah dari laci" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Has tooltip" msgstr "Punya tooltip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1315 gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Isi tooltip bagi widget ini" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup tooltip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476 #: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 #: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Judul" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Judul dari ikon baki ini" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Konteks gaya" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya" #: gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Jumlah baris dalam tabel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Jumlah kolom dalam tabel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak antar baris" #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Besar ruangan antara dua baris" #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak antar kolom" #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom" #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama" #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800 msgid "Left attachment" msgstr "Pasangan kiri" #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:787 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Pasangan kanan" #: gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget" #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807 msgid "Top attachment" msgstr "Pasangan atas" #: gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget" #: gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Pasangan bawah" #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:811 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Opsi horisontal" #: gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Opsi vertikal" #: gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak" #: gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Isian horisontal" #: gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan " "kiri, dalam satuan piksel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Isian vertikal" #: gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan " "bawah, dalam satuan piksel" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Nama mesin penyusun tema" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:575 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895 #: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latar depan" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Warna galat" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Warna peringatan" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Warna sukses" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 msgid "Padding" msgstr "Isian" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684 msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tambahkan penyobek pada menu" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 msgid "Merged UI definition" msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "Nama program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "Versi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "Versi program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "Kalimat hak cipta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasi hak cipta program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Comments string" msgstr "Teks keterangan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments about the program" msgstr "Keterangan mengenai program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "Lisensi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "Jenis Lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "Jenis lisensi pada program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "Website URL" msgstr "URL situs web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL taut situs web program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "Website label" msgstr "Label situs web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "List of authors of the program" msgstr "Daftar penyusun program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "Documenters" msgstr "Pendokumentasi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Artists" msgstr "Seniman" #: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "Translator credits" msgstr "Kredit penerjemah" #: gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat " "diterjemahkan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu " "ke gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nama Ikon Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program." #: gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "Lipat lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Apakah teks lisensi dilipat." #: gtk/gtkaccellabel.c:207 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutup Akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:208 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Nama aksi" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti 'app.quit'" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Nilai target aksi" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameter bagi invokasi aksi" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983 msgid "Pack type" msgstr "Tipe pak" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk " "pada awal atau akhir bapaknya" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990 #: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1687 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991 #: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indek anak dalam bapak" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Nilai Minimal" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian minimal" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Nilai Maksimal" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian maksimal" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Ukuran Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Sertakan butir 'Lainnya…'" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Tampilkan butir bawaan" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Tajuk" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Jenis isi" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Show default app" msgstr "Tampilkan app bawaan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:964 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Show recommended apps" msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:979 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:994 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Show other apps" msgstr "Tampilkan aplikasi lain" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Show all apps" msgstr "Tampilkan semua aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "Widget's default text" msgstr "Teks baku widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "Daftarkan sesi" #: gtk/gtkapplication.c:651 msgid "Register with the session manager" msgstr "Mendaftar ke manajer sesi" #: gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:658 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi" #: gtk/gtkapplication.c:664 msgid "Menubar" msgstr "Bilah menu" #: gtk/gtkapplication.c:665 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel bagi bilah menu" #: gtk/gtkapplication.c:671 msgid "Active window" msgstr "Jendela aktif" #: gtk/gtkapplication.c:672 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:866 msgid "Show a menubar" msgstr "Tampilkan bilah menu" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:867 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Perataan Horisontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak X pada anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Perataan Vertikal" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Pakai Bilah Kepala" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi." #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Ganjal Header" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Cacah piksel sekitar header." #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Ganjal Isi" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi." #: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Jenis halaman" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipe halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Judul halaman" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Judul halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "aHeader Dapat Diklik" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Citra header bagi halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Citra batang sisi" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu" #: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Halaman komplit" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" msgstr "Punya pengganjal" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Apakah asisten menambahkan pengganjal di sekitar halaman" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar anak minimum" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi anak minimal" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lebar isian anak intern" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Tinggi isian anak intern" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Gaya tata letak" #: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: " "spread, edge, start, dan end" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk " "tombol bantuan dsb" #: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Non-Homogen" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen" #: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337 #: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jarak antar anak" #: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak" #: gtk/gtkbox.c:296 msgid "Baseline position" msgstr "Posisi baseline" #: gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia" #: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar" #: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: gtk/gtkbox.c:339 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong" #: gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Terjemahan" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822 #: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Gunakan garis bawah" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823 #: gtk/gtkmenuitem.c:807 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf " "tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Relief sisi" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya relief pada sisi" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Perataan horisontal untuk anak" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Perataan vertikal untuk anak" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Posisi citra" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak default" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak luar default" #: gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar " "batas tombol" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "Relokasi X Anak" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Relokasi Y Anak" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Pindahkan fokus" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus " "kotak" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061 msgid "Inner Border" msgstr "Batas Dalam" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak." #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Jarak antar citra" #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan " "pilihan pada hari yang sudah dipilih)" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Tampilkan heading" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Tampilkan nama-nama hari" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Bulan Tetap" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tampilkan angka minggu" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Lebar Detail" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Lebar rincian dalam karakter" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Tinggi Detail" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Tinggi rincian dalam baris" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Tampilkan Detail" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Bingkai dalam" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Jarak bingkai dalam" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Pemisahan vertikal" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama" #: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Pemisahan horisontal" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Apakah sel mengembang" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Rataan" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Ukuran Tetap" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Tipe Pak" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke " "awal atau akhir area sel" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Sel Fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Sel yang kini memiliki fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Sel yang Diedit" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Sel yang sedang disunting" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget Penyunting" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Area" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimal" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Lebar tersinggah minimal" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Tinggi Minimal" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Tinggi tersinggah minimal" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Penyuntingan Dibatalkan" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Tombol akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nilai kunci dari akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengait akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Mask pengubah bagi akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kode tombol akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode Akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Tipe akselerator" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "mode" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "terlihat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Tampilkan sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Tampilkan sensitifitas sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "lebar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "tinggi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Baris bisa memiliki anak" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Dalam kondisi ekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna pada latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar sel dalam string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Warna latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Menyunting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Apakah warna latar sel ditata" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Kolom Teks" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116 msgid "Has Entry" msgstr "Ada Isinya" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang " "sudah dipilih" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obyek Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf yang hendak dirender" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Ekspander Pixbuf buka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "permukaan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "Permukaan yang hendak dirender" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "Ikuti Status" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang " "telah ditentukan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Nilai dari batang proses" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulsa" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, " "tapi Anda tak tahu seberapa banyak." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Perataan x" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya " "dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Perataan y" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444 msgid "Inverted" msgstr "Dibalik" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Laju pendakian" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsa spinner" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang hendak ditulis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Moda Paragraf Tunggal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latar belakang dalam string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar depan dalam string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Warna latar depan dalam RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "Dapat disunting" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Keluarga fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Gaya fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Varian fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Tebal fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Renggangan fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Ukuran fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Poin fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Ukuran fonta dalam poin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Skala fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai " "negatif)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Beri garis bawah pada teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti " "parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: gtk/gtklabel.c:979 msgid "Width In Characters" msgstr "Lebar dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode potong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki " "cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942 msgid "Wrap width" msgstr "Lebar pembengkokan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Bagaimana meratakan garis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks pesan tempat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Set Latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Set Editability" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah " "teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Set varian fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Set tebal fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Set renggangan fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Set ukuran fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Set angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Setingan Ellips" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Set perataan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Status togel" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Status togel tombol" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kondisi tidak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3739 msgid "Activatable" msgstr "Dapat diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Kondisi radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Ukuran indikator" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ukuran indikator cek atau radio" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar belakang" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "Model tampilan sel" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Area Sel" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "Konteks Area Sel" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel" #: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Gambar Sensitif" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif" #: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Pas Model" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Ukuran Indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak konsisten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Gambar sebagai isian menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Gunakan alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul dialog pemilih warna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Warna yang dipilih" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Warna RGBA Kini" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Warna RGBA yang dipilih" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Tampilkan Penyunting" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Apakah menampilkan penyunting warna seketika" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Warna" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Tampilkan penyunting" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Tipe skala" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "Warna RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Warna sebagai RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3753 msgid "Selectable" msgstr "Dapat dipilih" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Apakah swatch dapat dipilih" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Has Menu" msgstr "Punya Menu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian" #: gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:926 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model kotak combo" #: gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Jarak antar baris" #: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span" #: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Jarak antar kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span" #: gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Active item" msgstr "Objek aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "The item which is currently active" msgstr "Objek yang aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff" #: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:873 msgid "Has Frame" msgstr "Ada bingkai atau tidak" #: gtk/gtkcombobox.c:1048 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak" #: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:638 msgid "Tearoff Title" msgstr "Judul saat disobek" #: gtk/gtkcombobox.c:1066 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas" #: gtk/gtkcombobox.c:1083 msgid "Popup shown" msgstr "Popup ditampilkan" #: gtk/gtkcombobox.c:1084 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan" #: gtk/gtkcombobox.c:1100 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Kepekaan Tombol" #: gtk/gtkcombobox.c:1101 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong" #: gtk/gtkcombobox.c:1117 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Apakah kotak combo punya entri" #: gtk/gtkcombobox.c:1132 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolom Teks Entri" #: gtk/gtkcombobox.c:1133 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri " "bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:1150 msgid "ID Column" msgstr "Kolom ID" #: gtk/gtkcombobox.c:1151 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai " "dalam model" #: gtk/gtkcombobox.c:1166 msgid "Active id" msgstr "ID aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:1167 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:1183 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap Popup" #: gtk/gtkcombobox.c:1184 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak " "kombo yang dialokasikan" #: gtk/gtkcombobox.c:1210 msgid "Appears as list" msgstr "Tampilkan sebagai daftar" #: gtk/gtkcombobox.c:1211 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu" #: gtk/gtkcombobox.c:1230 msgid "Arrow Size" msgstr "Ukuran Panah" #: gtk/gtkcombobox.c:1231 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo" #: gtk/gtkcombobox.c:1249 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: gtk/gtkcombobox.c:1268 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo" #: gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Modus Ganti ukuran" #: gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan" #: gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Lebar batas" #: gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer" #: gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Anak" #: gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dapat digunakan untuk menambah anak pada kontainer" #: gtk/gtkcssnode.c:627 msgid "Style Classes" msgstr "Kelas Gaya" #: gtk/gtkcssnode.c:627 msgid "List of classes" msgstr "Daftar kelas" #: gtk/gtkcssnode.c:632 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:632 msgid "Unique ID" msgstr "ID Unik" #: gtk/gtkcssnode.c:642 gtk/gtkswitch.c:910 msgid "State" msgstr "Keadaan" #: gtk/gtkcssnode.c:642 msgid "State flags" msgstr "Bendera keadaan" #: gtk/gtkcssnode.c:648 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Bila simpul lain bisa melihat simpul ini" #: gtk/gtkcssnode.c:653 msgid "Widget type" msgstr "Tipe widget" #: gtk/gtkcssnode.c:653 msgid "GType of the widget" msgstr "GType widget" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Sub properti" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Daftar sub properti" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Dianimasi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Menentukan apakah header dapat dianimasi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Mempengaruhi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi ukuran elemen" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "ID numerik untuk akses cepat" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Wariskan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Nilai awal" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434 msgid "Content area border" msgstr "Batas area isi" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452 msgid "Content area spacing" msgstr "Jarak antara wilayah isi" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469 msgid "Button spacing" msgstr "Ruangan tombol" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Ruangan antara tombol-tombol" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486 msgid "Action area border" msgstr "Batas area aksi" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Isi penyangga" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Text length" msgstr "Panjang teks" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Text Buffer" msgstr "Penyangga Teks" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri" #: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi kursor" #: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter" #: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas seleksi" #: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter" #: gtk/gtkentry.c:852 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak" #: gtk/gtkentry.c:866 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitas" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)" #: gtk/gtkentry.c:874 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini" #: gtk/gtkentry.c:890 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border" #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568 msgid "Invisible character" msgstr "Huruf tak kelihatan" #: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)" #: gtk/gtkentry.c:903 msgid "Activates default" msgstr "Mengaktifkan default" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada " "dialog) pada saat tombol Enter ditekan" #: gtk/gtkentry.c:910 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam karakter" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian" #: gtk/gtkentry.c:927 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lebar maksimum dalam karakter" #: gtk/gtkentry.c:928 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Scroll offset" msgstr "Letak scroll" #: gtk/gtkentry.c:936 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri" #: gtk/gtkentry.c:944 msgid "The contents of the entry" msgstr "Isi" #: gtk/gtkentry.c:973 msgid "Truncate multiline" msgstr "Penggal multibaris" #: gtk/gtkentry.c:974 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris." #: gtk/gtkentry.c:992 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata" #: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modus Timpa" #: gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada" #: gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Panjang teks kini di entri" #: gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Invisible character set" msgstr "Karakter jadi tak nampak" #: gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata" #: gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Peringatan Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala" #: gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksi Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:1068 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan " "kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus" #: gtk/gtkentry.c:1113 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primer" #: gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf primer bagi entri" #: gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri" #: gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID stok primer" #: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID stok bagi ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID stok sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID stok bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary icon name" msgstr "Nama ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:1187 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nama ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon Primer" #: gtk/gtkentry.c:1202 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon bagi ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1216 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon bagi ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan primer" #: gtk/gtkentry.c:1230 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:1244 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1245 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: gtk/gtkentry.c:1306 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ikon utama peka" #: gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon utama peka" #: gtk/gtkentry.c:1327 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ikon sekunder peka" #: gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon sekunder peka" #: gtk/gtkentry.c:1343 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon utama" #: gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1376 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon primer" #: gtk/gtkentry.c:1393 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon sekunder" #: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai" #: gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: gtk/gtkentry.c:1427 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objek pelengkapan tambahan" #: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Kegunaan" #: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Kegunaan ruas teks" #: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "petunjuk" #: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks" #: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks" #: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Isi semua" #: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup sentuh" #: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: gtk/gtkentry.c:1510 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri" #: gtk/gtkentry.c:1529 msgid "Icon Prelight" msgstr "Nyala Dini Ikon" #: gtk/gtkentry.c:1530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor " "diambangkan di sekitar" #: gtk/gtkentry.c:1547 msgid "Progress Border" msgstr "Batas Kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:1548 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan" #: gtk/gtkentry.c:2062 msgid "Border between text and frame." msgstr "Batas antara teks dan bingkai." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Model Pelengkap Otomatis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model yang hendak dicocokkan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang Kunci Minimal" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolom model berisi teks." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Lebar popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak " "isian" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Pilihan inline" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Keterangan Anda di sini" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Jendela Yang Tampak" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan " "untuk mencatat kejadian." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Di atas anak" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas " "jendela widget anak" #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget yang terkait dengan gestur" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Fasa propagasi" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan" #: gtk/gtkexpander.c:296 msgid "Expanded" msgstr "Perluas" #: gtk/gtkexpander.c:297 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak" #: gtk/gtkexpander.c:305 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks dari nama expander" #: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815 msgid "Use markup" msgstr "Gunakan markup" #: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk " "lebih jelasnya" #: gtk/gtkexpander.c:338 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruang antar label dan anaknya" #: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: gtk/gtkexpander.c:348 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa" #: gtk/gtkexpander.c:355 msgid "Label fill" msgstr "Penuhi dengan label" #: gtk/gtkexpander.c:356 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia" #: gtk/gtkexpander.c:371 msgid "Resize toplevel" msgstr "Ubah ukuran aras puncak" #: gtk/gtkexpander.c:372 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika " "mengembangkan dan melipat" #: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Ukuran ekspander" #: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ukuran panah ekspander" #: gtk/gtkexpander.c:403 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Judul dialog pemilih berkas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483 #: gtk/gtkplacesview.c:2191 msgid "Local Only" msgstr "Pada Komputer Ini Saja" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Contoh widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Contoh Wdiget Aktif" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau " "tidak." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Gunakan Label Pratinjau" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Apakah menampilkan label stok dengan nama berkas yang dipratilik." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Widget ekstra" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Pilih Lebih Dari Satu" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog " "konfirmasi penimpaan bila perlu." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Ijinkan pembuatan folder" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk " "membuat folder baru." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:627 msgid "Accept label" msgstr "Label terima" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:628 msgid "The label on the accept button" msgstr "Label pada tombol terima" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:640 msgid "Cancel label" msgstr "Label batal" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:641 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Label pada tombol batal" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8430 msgid "Search mode" msgstr "Mode cari" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437 #: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Subjudul" #: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "posisi X pada widget anak" #: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posisi Y widget anak" #: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449 msgid "The selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456 #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal" #: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457 #: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal" #: gtk/gtkflowbox.c:3865 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimum Anak Per Baris" #: gtk/gtkflowbox.c:3866 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang " "diberikan." #: gtk/gtkflowbox.c:3879 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maksimum Anak Per Baris" #: gtk/gtkflowbox.c:3880 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang " "diberikan." #: gtk/gtkflowbox.c:3892 msgid "Vertical spacing" msgstr "Jarak antara vertikal" #: gtk/gtkflowbox.c:3893 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak" #: gtk/gtkflowbox.c:3904 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Jarak antara horisontal" #: gtk/gtkflowbox.c:3905 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak" #: gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Judul dialog pemilih fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nama fonta yang dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Use font in label" msgstr "Gunakan fonta ini pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use size in label" msgstr "Gunakan ukuran ini pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Show style" msgstr "Tampilkan gaya" #: gtk/gtkfontbutton.c:541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show size" msgstr "Tampilkan ukuran" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Deskripsi fonta" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Tampilkan entri teks pratilik" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak" #: gtk/gtkframe.c:227 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks pada bingkai label" #: gtk/gtkframe.c:233 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: gtk/gtkframe.c:234 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak horisontal label" #: gtk/gtkframe.c:241 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: gtk/gtkframe.c:242 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak vertikal label" #: gtk/gtkframe.c:249 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayangan bingkai" #: gtk/gtkframe.c:250 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan" #: gtk/gtkframe.c:258 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Banyaknya titik" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Banyaknya titik yang diperlukan untuk memicu gestur" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow yang akan menerima peristiwa" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Faktor tunda" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientasi yang diijinkan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:261 msgid "Handle only touch events" msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan" #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Apakah gestur eksklusif" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Nomor tombol" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Nomor tombol yang akan didengar" #: gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "Konteks GL" #: gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "Render otomatis" #: gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang" #: gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" msgstr "Punya alfa" #: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Apakah penyangga warna punya komponen alfa" #: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "Punya penyangga kedalaman" #: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan" #: gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Punya penyangga stensil" #: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan" #: gtk/gtkglarea.c:880 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Memakai OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Apakah konteks memakai OpenGL atau OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:1775 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Baris Homogen" #: gtk/gtkgrid.c:1776 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi" #: gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolom Homogen" #: gtk/gtkgrid.c:1783 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar" #: gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "Baseline Row" msgstr "Baris Baseline" #: gtk/gtkgrid.c:1790 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1808 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini" #: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: gtk/gtkgrid.c:1815 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak" #: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: gtk/gtkgrid.c:1822 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak" #: gtk/gtkheaderbar.c:1998 msgid "The title to display" msgstr "Judul yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:2005 msgid "The subtitle to display" msgstr "Subjudul yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:2011 msgid "Custom Title" msgstr "Judul Gubahan" #: gtk/gtkheaderbar.c:2012 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Judul gubahan widget yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkheaderbar.c:2036 msgid "Show decorations" msgstr "Tampilkan dekorasi" #: gtk/gtkheaderbar.c:2037 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Apakah menampilkan dekorasi jendela" #: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Decoration Layout" msgstr "Tata Letak Dekorasi" #: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela" #: gtk/gtkheaderbar.c:2069 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Tata Letak Dekorasi Ditata" #: gtk/gtkheaderbar.c:2070 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Apakah properti decoration-layout telah ditata" #: gtk/gtkheaderbar.c:2084 msgid "Has Subtitle" msgstr "Punya Subjudul" #: gtk/gtkheaderbar.c:2085 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Apakah mencadangkan ruang untuk subjudul" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango" #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Model Tampilan Ikon" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model tampilan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Jumlah kolom" #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Lebar untuk setiap objek" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "Lebar untuk setiap isian" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Jarak Antar Baris" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Jarak Antar Kolom" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi" #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Batas" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientasi Butir" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Dapat diurut kembali" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "View dapat diurut kembali" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolom Tooltip" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Pengganjal Butir" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Warna Kotak Pilihan" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Warna kotak pilihan" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Kotak Pilihan Alfa" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opasitas kotak pilihan" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "Permukaan" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Suatu cairo_surface_t untuk ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "Set ikon" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon" #: gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Ukuran piksel" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama" #: gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Sumber daya" #: gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Gunakan Cadangan" #: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon" #: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Tipe Pesan" #: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Tipe pesan" #: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Show Close Button" msgstr "Tampilkan Tombol Tutup" #: gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar" #: gtk/gtkinfobar.c:435 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi" #: gtk/gtkinfobar.c:453 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah" #: gtk/gtkinfobar.c:487 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan" #: gtk/gtklabel.c:802 msgid "The text of the label" msgstr "Label teks" #: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Justification" msgstr "Rata" #: gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang " "lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat " "GtkLabel:xalign untuk itu" #: gtk/gtklabel.c:873 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: gtk/gtklabel.c:874 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat " "karakter tersebut diberi garis bawah" #: gtk/gtklabel.c:880 msgid "Line wrap" msgstr "potong baris" #: gtk/gtklabel.c:881 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar" #: gtk/gtklabel.c:896 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode pembengkokan baris" #: gtk/gtklabel.c:897 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan" #: gtk/gtklabel.c:905 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak" #: gtk/gtklabel.c:911 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tombol singkat" #: gtk/gtklabel.c:912 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tombol singkat untuk label ini" #: gtk/gtklabel.c:919 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:920 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan" #: gtk/gtklabel.c:960 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup " "ruang untuk menampilkan seluruhnya." #: gtk/gtklabel.c:998 msgid "Single Line Mode" msgstr "Moda Satu Baris" #: gtk/gtklabel.c:999 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal" #: gtk/gtklabel.c:1015 msgid "Angle" msgstr "Sudut" #: gtk/gtklabel.c:1016 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Sudut rotasi label" #: gtk/gtklabel.c:1036 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter" #: gtk/gtklabel.c:1052 msgid "Track visited links" msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi" #: gtk/gtklabel.c:1053 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak" #: gtk/gtklabel.c:1069 msgid "Number of lines" msgstr "Banyaknya baris" #: gtk/gtklabel.c:1070 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat" #: gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar layout" #: gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi layout" #: gtk/gtklevelbar.c:1020 msgid "Currently filled value level" msgstr "Tingkat nilai pengisian kini" #: gtk/gtklevelbar.c:1021 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat" #: gtk/gtklevelbar.c:1035 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:1036 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:1050 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:1051 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:1071 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Mode dari indikator nilai" #: gtk/gtklevelbar.c:1072 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah" #: gtk/gtklevelbar.c:1088 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat" #: gtk/gtklevelbar.c:1105 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Tinggi minimum bagi blok pengisi" #: gtk/gtklevelbar.c:1106 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Tinggi minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut" #: gtk/gtklevelbar.c:1122 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Lebar minimum bagi blok pengisi" #: gtk/gtklevelbar.c:1123 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Lebar minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI yang diikat ke tombol ini" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Telah Dikunjungi" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi." #: gtk/gtklistbox.c:3740 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan" #: gtk/gtklistbox.c:3754 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Apakah baris dapat dipilih" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Ijin" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Teks Kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Teks Buka Kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Mengunci" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa " "memperoleh otorisasi" #: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Diperiksa" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget diperiksa" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "pembesaran" #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "ubah ukuran" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Arah pengepakan" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Arah pengepakan batang menu" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Arah Pemaketan Anak" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Arah dari menubar anak" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625 msgid "Internal padding" msgstr "Isian internal" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The dropdown menu." msgstr "Menu dropdown." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Menu model" msgstr "Model menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Model darimana popup dibuat." #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Align with" msgstr "Ratakan dengan" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya." #: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: gtk/gtkmenubutton.c:580 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk." #: gtk/gtkmenubutton.c:595 msgid "Use a popover" msgstr "Pakai popover" #: gtk/gtkmenubutton.c:596 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Pakai popover sebagai ganti menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:609 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: gtk/gtkmenubutton.c:610 msgid "The popover" msgstr "Popovernya" #: gtk/gtkmenu.c:576 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Butir menu yang kini dipilih" #: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu" #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtkmenuitem.c:778 msgid "Accel Path" msgstr "Lokasi Akselerator" #: gtk/gtkmenu.c:606 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir " "anak secara mudah" #: gtk/gtkmenu.c:622 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget Tempel" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget tempat menempel menu" #: gtk/gtkmenu.c:639 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek" #: gtk/gtkmenu.c:655 msgid "Tearoff State" msgstr "Kondisi Sobekan" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup" #: gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit" #: gtk/gtkmenu.c:692 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan " "ikon" #: gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Pengganjal Horisontal" #: gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu" #: gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Vertical Padding" msgstr "Isian Vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ofset vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:737 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:745 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Ofset Horisontal" #: gtk/gtkmenu.c:746 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal" #: gtk/gtkmenu.c:761 msgid "Double Arrows" msgstr "Panah Ganda" #: gtk/gtkmenu.c:762 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah." #: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Arrow Placement" msgstr "Penempatan Panah" #: gtk/gtkmenu.c:778 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan" #: gtk/gtkmenu.c:786 msgid "Left Attach" msgstr "Menempel pada Kiri" #: gtk/gtkmenu.c:794 msgid "Right Attach" msgstr "Menempel di Kanan" #: gtk/gtkmenu.c:795 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak" #: gtk/gtkmenu.c:802 msgid "Top Attach" msgstr "Menempel di Atas" #: gtk/gtkmenu.c:803 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak" #: gtk/gtkmenu.c:810 msgid "Bottom Attach" msgstr "Menempel di Bawah" #: gtk/gtkmenu.c:828 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung" #: gtk/gtkmenuitem.c:748 msgid "Right Justified" msgstr "Rata Kanan" #: gtk/gtkmenuitem.c:749 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu" #: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Sub menu" #: gtk/gtkmenuitem.c:763 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya" #: gtk/gtkmenuitem.c:779 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu" #: gtk/gtkmenuitem.c:793 msgid "The text for the child label" msgstr "Teks bagi label anak" #: gtk/gtkmenuitem.c:902 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir " "menu" #: gtk/gtkmenuitem.c:918 msgid "Width in Characters" msgstr "Lebar dalam Karakter" #: gtk/gtkmenuitem.c:919 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Ambil fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menu pilihan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "batas label" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Lebar batas di sekitar label pada dialog pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teks utama dari dialog pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Gunakan Markup" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Teks Sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Gunakan Markup di sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Citra" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Area pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 msgid "Role" msgstr "Peran" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 msgid "The role of this button" msgstr "Peran tombol ini" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "The icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 msgid "The text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 msgid "Menu name" msgstr "Nama menu" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Nama menu yang akan dibuka" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Apakah menu adalah sebuah induk" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 msgid "Centered" msgstr "Terpusat" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Apakah isi rata tengah" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 msgid "Iconic" msgstr "Ikonik" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks" #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:245 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Jendela induk" #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Ditampilkan" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?" #: gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Judul Dialog" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Judul dialog pemilih berkas" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1702 gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat " "digunakan saat jendela ini muncul)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Apakah dialog saat ini tampak" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "Transient for Window" msgstr "Transien untuk Jendela" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Induk transien dari dialog" #: gtk/gtknotebook.c:763 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: gtk/gtknotebook.c:764 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks halaman saat ini" #: gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi tab" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Lokasi tab pada buku catatan" #: gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Show Tabs" msgstr "Tampilkan Tab" #: gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan" #: gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan" #: gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Scrollable" msgstr "Dapat discroll" #: gtk/gtknotebook.c:794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak " "tab" #: gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Enable Popup" msgstr "Tampilkan popup" #: gtk/gtknotebook.c:801 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men" #: gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Group Name" msgstr "Nama Grup" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan" #: gtk/gtknotebook.c:824 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:825 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak" #: gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: gtk/gtknotebook.c:832 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak" #: gtk/gtknotebook.c:845 msgid "Tab expand" msgstr "Ekspansi tab" #: gtk/gtknotebook.c:846 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Apakah tab anak dikembangkan" #: gtk/gtknotebook.c:852 msgid "Tab fill" msgstr "Isi penuh tab" #: gtk/gtknotebook.c:853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan" #: gtk/gtknotebook.c:860 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab dapat diubah urutan" #: gtk/gtknotebook.c:861 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna" #: gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab dapat dilepas" #: gtk/gtknotebook.c:868 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Apakah tab dapat dilepas" #: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Tangga mundur sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:884 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab" #: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Tangga maju sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:900 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab" #: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Backward stepper" msgstr "Tangga Mundur" #: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar" #: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Forward stepper" msgstr "Tangga maju" #: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar" #: gtk/gtknotebook.c:947 msgid "Tab overlap" msgstr "Pertumpukan tab" #: gtk/gtknotebook.c:948 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab" #: gtk/gtknotebook.c:966 msgid "Tab curvature" msgstr "Lengkungan tab" #: gtk/gtknotebook.c:967 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Ukuran dari lengkungan tab" #: gtk/gtknotebook.c:986 msgid "Arrow spacing" msgstr "Jarak panah" #: gtk/gtknotebook.c:987 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Jarak panah penggulung" #: gtk/gtknotebook.c:1006 msgid "Initial gap" msgstr "Celah awal" #: gtk/gtknotebook.c:1007 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Celah awal sebelum tab pertama" #: gtk/gtknotebook.c:1027 msgid "Tab gap" msgstr "Celah tab" #: gtk/gtknotebook.c:1028 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Tab yang aktif digambar dengan suatu celah di dasar" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass Through" msgstr "Angsurkan" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Masukan yang diangsurkan, tak mempengaruhi anak utama" #: gtk/gtkoverlay.c:769 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: gtk/gtkoverlay.c:770 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Indeks hamparan dalam induk, -1 bagi anak utama" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/" "atas)" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Posisi diset" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan" #: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Posisi Minimal" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Posisi Maksimal" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "Pegangan Lebar" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Ukuran handle" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar handle" #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Ganti ukuran" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Dapat dikecilkan" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4446 msgid "Location to Select" msgstr "Lokasi untu Dipilih" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4447 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2212 msgid "Open Flags" msgstr "Flag Buka" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2213 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada " "bilah sisi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4459 msgid "Show recent files" msgstr "Berkas baru-baru ini" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4460 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4465 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Tampilkan 'Desktop'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4466 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4471 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Tampilkan 'Menyambung ke Server'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4472 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke dialog 'Menyambung ke server'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4477 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Tampilkan 'Masukkan Lokasi'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4478 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara " "manual" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2192 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Apakah bilah sisi hanya menyertakan berkas lokal" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4489 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Tampilkan 'Tong Sampah'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4490 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4495 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Tampilkan 'Lokasi lain'" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4496 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4511 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup yang bukan menu" #: gtk/gtkplacesview.c:2198 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: gtk/gtkplacesview.c:2199 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat" #: gtk/gtkplacesview.c:2205 msgid "Fetching networks" msgstr "Mengambil jaringan" #: gtk/gtkplacesview.c:2206 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Apakah tilikan adalah mengambil jaringan" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:327 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikon dari baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:328 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikon yang mewakili volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 msgid "Name of the volume" msgstr "Nama volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 msgid "The name of the volume" msgstr "Nama volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "Path of the volume" msgstr "Path volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 msgid "The path of the volume" msgstr "Path volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volume yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Volume yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Kait yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "File represented by the row" msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Apakah penutup tertanam" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Jendela Soket" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket" #: gtk/gtkpopover.c:1659 msgid "Relative to" msgstr "Relatif terhadap" #: gtk/gtkpopover.c:1660 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget yang ditunjuk oleh jendela gelembung" #: gtk/gtkpopover.c:1673 msgid "Pointing to" msgstr "Menunjuk ke" #: gtk/gtkpopover.c:1674 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung" #: gtk/gtkpopover.c:1688 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung" #: gtk/gtkpopover.c:1703 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Apakah popover modal" #: gtk/gtkpopover.c:1716 msgid "Transitions enabled" msgstr "Transisi difungsikan" #: gtk/gtkpopover.c:1717 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Apakah transisi tampil/sembunyi difungsikan atau tidak" #: gtk/gtkpopover.c:1730 msgid "Constraint" msgstr "Kendala" #: gtk/gtkpopover.c:1731 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Kendala bagi posisi popover" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Sub menu tampak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Nama dari sub menu yang tampak" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "Nama sub menu" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nama pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend bagi pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Maya" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" "FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Menerima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Menerima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Pesan Keadaan" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasi pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Cacah Tugas" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pencetak Diistirahatkan" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Menerima Tugas" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Nilai Opsi" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Nilai dari opsi" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Opsi sumber" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Judul tugas pencetakan" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Tatanan" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Tatanan pencetak" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Lacak Status Pencetakan" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Tatanan Halaman Baku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Tatanan Pencetakan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Nama Tugas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Cacah Halaman" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Cacah halaman dalam dokumen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Halaman Kini" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "Halaman kini dalam dokumen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Gunakan halaman penuh" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok " "wilayah yang dapat dibayangkan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Tampilkan Dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Ijinkan Asinkron" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Ekspor nama berkas" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status dari operasi pencetakan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "String Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Label tab gubahan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Mendukung Pilihan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Punya Pilihan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE bila ada pilihan." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Pencetak Terpilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter yang dipilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kapabilitas Manual" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Fraksi" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Tahapan Pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Tampilkan teks" #: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks." #: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string." #: gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "Jarak x" #: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan." #: gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Jarak y" #: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan." #: gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Lebar batang horisontal minimal" #: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Lebar batang horisontal minimal" #: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Lebar batang vertikal minimal" #: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Tinggi batang vertikal minimal" #: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini." #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan" #: gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper bawah" #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah" #: gtk/gtkrange.c:459 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper atas" #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas" #: gtk/gtkrange.c:476 msgid "Show Fill Level" msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian" #: gtk/gtkrange.c:477 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian." #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Batasi Tingkat Pengisian" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian." #: gtk/gtkrange.c:507 msgid "Fill Level" msgstr "Tingkat Pengisian" #: gtk/gtkrange.c:508 msgid "The fill level." msgstr "Tingkat pengisian." #: gtk/gtkrange.c:523 msgid "Round Digits" msgstr "Digit Pembulatan" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini." #: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar slider" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala" #: gtk/gtkrange.c:557 msgid "Trough Border" msgstr "Batas" #: gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar" #: gtk/gtkrange.c:573 msgid "Stepper Size" msgstr "Ukuran tangga" #: gtk/gtkrange.c:574 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung" #: gtk/gtkrange.c:590 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ruang isi tangga" #: gtk/gtkrange.c:591 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan" #: gtk/gtkrange.c:606 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pemindahan sisi X panah" #: gtk/gtkrange.c:607 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: gtk/gtkrange.c:622 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pemindahan sisi Y panah" #: gtk/gtkrange.c:623 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: gtk/gtkrange.c:642 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trough Di Bawah Stepper" #: gtk/gtkrange.c:643 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan " "jarak" #: gtk/gtkrange.c:659 msgid "Arrow scaling" msgstr "Penskalaan panah" #: gtk/gtkrange.c:660 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Manajer Terkini" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objek RecentManager yang dipakai" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Tampilkan Privat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tampilkan Tooltip" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Tampilkan Ikon" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Tampilkan Tak Temukan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Hanya lokal" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Batas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Tipe Pengurutan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan" #: gtk/gtkrecentmanager.c:284 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar" #: gtk/gtkrecentmanager.c:299 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Tipe transisi" #: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Tipe animasi yang dipakai untuk transisi" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Durasi transisi" #: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "Ungkapkan Anak" #: gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "Anak Diungkap" #: gtk/gtkrevealer.c:265 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Nilai skala" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Daftar nama ikon" #: gtk/gtkscale.c:765 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai" #: gtk/gtkscale.c:772 msgid "Draw Value" msgstr "Gambarkan nilai" #: gtk/gtkscale.c:773 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string" #: gtk/gtkscale.c:779 msgid "Has Origin" msgstr "Punya Titik Asal" #: gtk/gtkscale.c:780 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Apakah skala memiliki titik asal" #: gtk/gtkscale.c:786 msgid "Value Position" msgstr "Posisi nilai" #: gtk/gtkscale.c:787 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan" #: gtk/gtkscale.c:804 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang slider" #: gtk/gtkscale.c:805 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Panjang slider skala" #: gtk/gtkscale.c:819 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak Nilai" #: gtk/gtkscale.c:820 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Penyesuaian horisontal" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat " "digulung dan pengendalinya" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Penyesuaian vertikal" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung " "dan pengendalinya" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Panjang slider minimal" #: gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Panjang slider scrollbar minimal" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Fixed slider size" msgstr "Ukuran slider tetap" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum" #: gtk/gtkscrollbar.c:138 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar" #: gtk/gtkscrollbar.c:145 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Penyesuaian Vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan window" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Window Placement Set" msgstr "Penempatan Jendela Ditata" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi " "terhadap batang penggulung." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:452 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipe Bayangan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel disekeliling isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Bilah gulir dengan bevel" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:647 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Jarak scrollbar" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:648 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Lebar Minimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:664 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tinggi Minimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:678 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:692 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Penggulungan Kinetik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode penggulungan kinektik." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:709 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Penggulungan Overlay" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:710 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Mode penggulungan overlay" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:723 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Lebar Maksimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:724 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:737 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Tinggi Maksimal Isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:738 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mode Cari Difungsikan" #: gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan" #: gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Gambar" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Waktu Klik ganda" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan milidetik)" #: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan piksel)" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor berkedip" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Waktu Berkedip kursor" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tenggat Kedip Kursor" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Kursor terbagi" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-" "kanan dan kanan-ke-kiri" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nama tema untuk dimuat" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama tema ikon yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir" #: gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir" #: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama Tema Kunci" #: gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Name tema kunci untuk dimuat" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akselerator menu bar" #: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret" #: gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Nama Fonta" #: gtk/gtksettings.c:534 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Keluarga dan ukuran fonta baku yang akan dipakai" #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ukuran Ikon" #: gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "Modul GTK" #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, " "-1=bergantung kondisi awal" #: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hint Xft" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung " "kondisi awal" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Gaya Hint Xft" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nama tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Ukuran tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku" #: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Urutan tombol alternatif" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol " "alternati atau tidak" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk " "pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'" #: gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan " "metoda masukan" #: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'" #: gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk " "menyisipkan karakter kendali. " #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "Tenggat awal" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan" #: gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tenggat pengulangan" #: gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan" #: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "Tenggat perluasan" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah " "baru" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Skema warna" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktifkan Animasi" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit." #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh" #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar " "ini" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tenggat balon petunjuk" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan" #: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk" #: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan" #: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav Melingkar Balik" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Bel Galat" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip" #: gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Hash Warna" #: gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna." #: gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Sistem pemilih berkas utama" #: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar" #: gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Backend pencetakan baku" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku" #: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktifkan Mnemonik" #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik" #: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktifkan Akselerator" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator" #: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Batas Berkas Terkini" #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "Modul IM baku" #: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku" #: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Umur Maks Berkas Terkini" #: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari" #: gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini" #: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nama Tema Suara" #: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Name tema suara XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara" #: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna" #: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa" #: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Apakah perlu membunyikan suara" #: gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktifkan Tooltip" #: gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget" #: gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya bilah alat" #: gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon " "saja, dsb." #: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas" #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku." #: gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemonik Otomatis" #: gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna " "menekan pengaktif mnemonik." #: gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser" #: gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi" #: gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Visible Focus" msgstr "Ambil Fokus" #: gtk/gtksettings.c:1303 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai " "papan tik." #: gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap" #: gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap." #: gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Show button images" msgstr "Tampilkan gambar pada tombol" #: gtk/gtksettings.c:1352 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol" #: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495 msgid "Select on focus" msgstr "Langsung pilih saat fokus" #: gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" #: gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi" #: gtk/gtksettings.c:1379 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi" #: gtk/gtksettings.c:1399 msgid "Show menu images" msgstr "Tampilkan gambar menu" #: gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu" #: gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down" #: gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul" #: gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Penempatan Jendela Tergulung" #: gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila " "tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung." #: gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dapat mengganti akselerator" #: gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain " "pada menu" #: gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan" #: gtk/gtksettings.c:1469 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul" #: gtk/gtksettings.c:1485 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu" #: gtk/gtksettings.c:1486 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu" #: gtk/gtksettings.c:1496 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus" #: gtk/gtksettings.c:1511 msgid "Custom palette" msgstr "Palet pilihan sendiri" #: gtk/gtksettings.c:1512 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna" #: gtk/gtksettings.c:1527 msgid "IM Preedit style" msgstr "Gaya preedit IM" #: gtk/gtksettings.c:1528 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cara menggambar string preedit metode input" #: gtk/gtksettings.c:1544 msgid "IM Status style" msgstr "Gaya status IM" #: gtk/gtksettings.c:1545 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cara menggambar statusbar metode input" #: gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell desktop menampilkan menu app" #: gtk/gtksettings.c:1555 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app " "mesti menampilkannya sendiri." #: gtk/gtksettings.c:1564 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu" #: gtk/gtksettings.c:1565 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila " "app mesti menampilkannya sendiri." #: gtk/gtksettings.c:1574 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop" #: gtk/gtksettings.c:1575 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE " "bila tidak." #: gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Aksi klik ganda bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:1630 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:1648 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Aksi klik tengah bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:1649 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:1667 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Aksi klik kanan bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:1668 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul" #: gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialog memakai bilah kepala" #: gtk/gtksettings.c:1691 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Apakah dialog bawaan GTK+ mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari " "suatu wilayah aksi." #: gtk/gtksettings.c:1707 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktifkan penempelan primer" #: gtk/gtksettings.c:1708 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip 'PRIMER' " "pada lokasi kursor." #: gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Berkas Terkini Difungsikan" #: gtk/gtksettings.c:1725 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Apakah GTK+ mengingat berkas-berkas terkini" #: gtk/gtksettings.c:1740 msgid "Long press time" msgstr "Waktu tekan lama" #: gtk/gtksettings.c:1741 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama " "(dalam milidetik)" #: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Apakah menampilkan kursor dalam teks" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:442 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 msgid "Accelerator" msgstr "Akselerator" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303 msgid "View" msgstr "Tilik" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Grup Ukuran Akselerator" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "Grup Ukuran Judul" #: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "Nama Seksi" #: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "Nama Tilikan" #: gtk/gtkshortcutssection.c:388 msgid "Maximum Height" msgstr "Tinggi Maksimal" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "Tombol akselerator bagi pintasan bertipe 'Akselerator'" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "Ikon yang ditampilkan bagi pintasan bertipe 'Gestur Lain'" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Ikon Ditata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Apakah ikon telah ditata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Keterangan singkat bagi pintasan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Keterangan singkat bagi gestur" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "Subjudul Ditata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Apakah subjudul telah ditata" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Arah teks yang aktif bagi pintasan ini" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Shortcut Type" msgstr "Tipe Pintasan" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Tipe pintasan yang diwakili" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 msgid "Action Name" msgstr "Nama Aksi" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "The name of the action" msgstr "Nama aksi" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget " "komponennya" #: gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Abaikan sembunyi" #: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup" #: gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Climb Rate" msgstr "Laju Tanjakan" #: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Jepret pada Tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan " "spin button" #: gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan" #: gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Wrap" msgstr "Genap" #: gtk/gtkspinbutton.c:417 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas" #: gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Update Policy" msgstr "Kebijakan Update" #: gtk/gtkspinbutton.c:425 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya " "bernilai benar" #: gtk/gtkspinbutton.c:434 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru" #: gtk/gtkspinbutton.c:453 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin" #: gtk/gtkspinner.c:221 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Apakah spinner aktif" #: gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran homogen" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Homogen secara horisontal" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Homogen secara vertikal" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Anak yang tampak" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Nama dari anak yang nampak" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Transisi sedang berjalan" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "Ukuran interpolasi" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang " "berbeda ukuran" #: gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "Nama halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "Judul halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Nama ikon dari halaman anak" #: gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Perlu Perhatian" #: gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693 #: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Tumpukan" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini" #: gtk/gtkstackswitcher.c:685 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk ikon yang dinamai" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar" #: gtk/gtkstylecontext.c:216 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "GdkScreen terkait" #: gtk/gtkstylecontext.c:222 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:223 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "GdkFrameClock terkait" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: gtk/gtkstylecontext.c:246 msgid "The parent style context" msgstr "Konteks gaya induk" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Nama properti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Nama properti" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Tipe nilai" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Tipe nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Apakah saklar nyala atau mati" #: gtk/gtkswitch.c:911 msgid "The backend state" msgstr "Keadaan backend" #: gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Lebar minimal dari pegangan" #: gtk/gtkswitch.c:964 msgid "Slider Height" msgstr "Lebar Penggeser" #: gtk/gtkswitch.c:965 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Lebar minimal dari pegangan" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tabel Tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teks buffer saat ini" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Punya pilihan" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Posisi kursor" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Salin daftar target" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip " "dan sumber DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Tempel daftar target" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip " "dan tujuan DND" #: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Parent widget" msgstr "Widget induk" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Nama tanda" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Gravitasi kiri" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag " "anonim" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Latar belakang tinggi penuh" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter " "yang memiliki tag" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA latar depan" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, " "misal, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Ukuran font dalam unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini " "beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk " "diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka " "kode standar akan digunakan." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam " "unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas tulisan" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel di bawah tulisan" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam potongan" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "RGBA garis bawah" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "RGBA coret" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Warna coretan bagi teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas " "kata, atau dipotong pada batas karakter" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri untuk teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Tidak kelihatan" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Apakah teks ini disembunyikan." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nama warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Cadangan" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan." #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Jarak Huruf" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Jarak ekstra antar grafem" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Fitur Fonta" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Akumulasi Margin" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Latar belakang penuh" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Set rataan" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Set indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel di atas garis" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel di bawah garis" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam potongan" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang " "dipotong" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "RGBA garis bawah ditata" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "RGBA dicoret ditata" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set modus potongan" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Set tab" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Set Menghilang" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Cadangan ditata" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Jarak huruf ditata" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Fitur fonta ditata" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta" #: gtk/gtktextview.c:796 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel Di Atas Garis" #: gtk/gtktextview.c:804 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel Di Bawah Garis" #: gtk/gtktextview.c:812 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Dalam Pelipatan" #: gtk/gtktextview.c:828 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode Pembengkokan" #: gtk/gtktextview.c:858 msgid "Left Margin" msgstr "Margin Kiri" #: gtk/gtktextview.c:878 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: gtk/gtktextview.c:899 msgid "Top Margin" msgstr "Marjin Puncak" #: gtk/gtktextview.c:900 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel" #: gtk/gtktextview.c:920 msgid "Bottom Margin" msgstr "Marjin Dasar" #: gtk/gtktextview.c:921 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel" #: gtk/gtktextview.c:944 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor Nampak" #: gtk/gtktextview.c:945 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak" #: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:953 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer yang ditampilkan" #: gtk/gtktextview.c:961 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya" #: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Accepts tab" msgstr "Perbolehkan tab" #: gtk/gtktextview.c:969 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab" #: gtk/gtktextview.c:1057 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: gtk/gtktextview.c:1058 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam" #: gtk/gtktextview.c:1076 msgid "Error underline color" msgstr "Warna garis bawah galat" #: gtk/gtktextview.c:1077 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan" #: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam" #: gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:199 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator gambar" #: gtk/gtktogglebutton.c:200 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan" #: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Cara menggambar toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:538 msgid "Show Arrow" msgstr "Tampilkan Panah" #: gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah " "tidak cukup" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini" #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Ukuran ikon ditata" #: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar" #: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain " "atau tidak" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Spacer size" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Size of spacers" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya" #: gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Maximum child expand" msgstr "Ekspansi anak maksimal" #: gtk/gtktoolbar.c:635 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat " "dikembangkan" #: gtk/gtktoolbar.c:651 msgid "Space style" msgstr "Gaya pengisi ruangan" #: gtk/gtktoolbar.c:652 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja" #: gtk/gtktoolbar.c:659 msgid "Button relief" msgstr "Relief tombol" #: gtk/gtktoolbar.c:660 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:676 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek." #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa " "karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic " "pada menu yang overflow." #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "ID Stok" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Jarak ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, " "maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Dilipat" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "elipsiskan" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Singkatkan butir tajuk grup" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Relief Tajuk" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Jarak Tajuk" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Baris Baru" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisi butir dalam grup ini" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Eksklusif" #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model MenuPohon" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model bagi menu pohon" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Baris akar MenuPohon" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Lepasan" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "Lebar Pelipatan" #: gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Model anak" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Model yang akan disaring filtermodel" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Akar virtual" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Akar virtual (relatif ke model anak) bagi filtermodel ini" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Kepala Tampak" #: gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "Header Dapat Diklik" #: gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Kolom Ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "Petunjuk pada aturan" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam " "warna yang bergantian" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Dapat dicari" #: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Kolom pencarian" #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Moda Tinggi Tetap" #: gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam " "untuk setiap barisnya" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "Warna Penyorot" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Perluasan Hover" #: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas " "mereka" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Tampilkan Pengekspansi" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "Tilikan punya pengekspansi" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Indentasi Tingkatan" #: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan" #: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "Pemilik Karet" #: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktifkan Garis Kisi" #: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Separator Vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Horisontal" #: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Membolehkan aturan" #: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentasi pada ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Warna pada baris genap" #: gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Warna baris ganjil" #: gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "Lebar garis kisi" #: gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "Lebar garis bentuk pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "Pola garis kisi" #: gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk " "pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "Pola garis bentuk pohon" #: gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posisi X kolom kini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar kolom saat ini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Merubah ukuran" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar maksimal" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Bisa diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada " "judul kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Arah pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "ID kolom pengurut" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan" #: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Pakai ikon simbolik" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Apakah memakai ikon simbolik" #: gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak" #: gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi dapat menggambar" #: gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Can focus" msgstr "Dapat memiliki fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Has focus" msgstr "Memiliki fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Is focus" msgstr "Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Focus on click" msgstr "Klik untuk membuat fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Apakah widget mengambil fokus pada saat diklik dengan mouse" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Can default" msgstr "Dapat menjadi default" #: gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default" #: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Has default" msgstr "Memiliki default" #: gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Composite child" msgstr "Anak komposit" #: gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit" #: gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)" #: gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "Events" msgstr "Kejadian" #: gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget" #: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "No show all" msgstr "Jangan tampilkan semua" #: gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini " "atau tidak" #: gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip" #: gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Jendela widget bila diwujudkan" #: gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Double Buffered" msgstr "Disangga Berganda" #: gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Apakah widget disangga berganda" #: gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra" #: gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Margin on Left" msgstr "Marjin di Kiri" #: gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Margin on Right" msgstr "Marjin di Kanan" #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan" #: gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Margin on Start" msgstr "Margin di Awal" #: gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Piksel ruang ekstra di awal" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Margin on End" msgstr "Margin di Akhir" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Margin on Top" msgstr "Marjin di Puncak" #: gtk/gtkwidget.c:1499 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas" #: gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marjin di Dasar" #: gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah" #: gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "All Margins" msgstr "Semua Batas" #: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi" #: gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Mengembang Horisontal" #: gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih" #: gtk/gtkwidget.c:1562 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Horisontal" #: gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1576 msgid "Vertical Expand" msgstr "Mengembang Vertikal" #: gtk/gtkwidget.c:1577 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih" #: gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Vertikal" #: gtk/gtkwidget.c:1591 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1604 msgid "Expand Both" msgstr "Ekspansi Dua Arah" #: gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah" #: gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Kelegapan bagi Widget" #: gtk/gtkwidget.c:1622 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1" #: gtk/gtkwidget.c:1637 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: gtk/gtkwidget.c:1638 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Faktor skala jendela" #: gtk/gtkwidget.c:3451 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus interior" #: gtk/gtkwidget.c:3452 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget" #: gtk/gtkwidget.c:3465 msgid "Focus linewidth" msgstr "Lebar garis fokus" #: gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel" #: gtk/gtkwidget.c:3480 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Garis fokus berpola garis-garis" #: gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar indikator fokus. Nilai " "karakter diinterpretasi sebagai lebar piksel atas segmen garis nyala dan " "mati bergantian." #: gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Focus padding" msgstr "Isian fokus" #: gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel" #: gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: gtk/gtkwidget.c:3510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian" #: gtk/gtkwidget.c:3523 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Wanra kursor sekunder" #: gtk/gtkwidget.c:3524 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit " "campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan" #: gtk/gtkwidget.c:3530 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Rasio aspek garis kursor" #: gtk/gtkwidget.c:3531 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks" #: gtk/gtkwidget.c:3537 msgid "Window dragging" msgstr "Penyeretan jendela" #: gtk/gtkwidget.c:3538 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Apakah jendela dapat diseret dan dimaksimalkan dengan mengklik pada daerah " "kosong" #: gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi" #: gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi" #: gtk/gtkwidget.c:3572 msgid "Visited Link Color" msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi" #: gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Color of visited links" msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi" #: gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Wide Separators" msgstr "Pembatas Lebar" #: gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai " "kotak, bukan garis" #: gtk/gtkwidget.c:3609 msgid "Separator Width" msgstr "Lebar Pembatas" #: gtk/gtkwidget.c:3610 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Separator Height" msgstr "Tinggi Pembatas" #: gtk/gtkwidget.c:3628 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3642 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar" #: gtk/gtkwidget.c:3643 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar" #: gtk/gtkwidget.c:3657 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak" #: gtk/gtkwidget.c:3658 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak" #: gtk/gtkwidget.c:3664 gtk/gtkwidget.c:3665 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Lebar gagang untuk seleksi teks" #: gtk/gtkwidget.c:3670 gtk/gtkwidget.c:3671 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Tinggi gagang untuk seleksi teks" #: gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Window Type" msgstr "Tipe window" #: gtk/gtkwindow.c:739 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis window" #: gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Window Title" msgstr "Judul Window" #: gtk/gtkwindow.c:747 msgid "The title of the window" msgstr "Judul window" #: gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Window Role" msgstr "Peranan Window" #: gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi" #: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Startup ID" msgstr "ID Mula" #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:777 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window" #: gtk/gtkwindow.c:784 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat " "digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)" #: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Window Position" msgstr "Posisi Window" #: gtk/gtkwindow.c:791 msgid "The initial position of the window" msgstr "Posisi awal window" #: gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Default Width" msgstr "Lebar awal" #: gtk/gtkwindow.c:799 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window" #: gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Baku" #: gtk/gtkwindow.c:807 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window" #: gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Bapak" #: gtk/gtkwindow.c:815 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan" #: gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Sembunyikan bilah judul selama dimaksimalkan" #: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Bila bilah judul jendela ini mesti disembunyikan ketika jendela dimaksimalkan" #: gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonik Nampak" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus Nampak" #: gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Is Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini" #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus pada Tingkat Atas" #: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini" #: gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Type hint" msgstr "Petunjuk pengetikan" #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan " "bagaimana melayaninya." #: gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Skip taskbar" msgstr "Jangan pada taskbar" #: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar." #: gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Skip pager" msgstr "Jangan pada pager" #: gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager." #: gtk/gtkwindow.c:934 msgid "Urgent" msgstr "Penting" #: gtk/gtkwindow.c:935 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna." #: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: gtk/gtkwindow.c:949 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan." #: gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pada pemetaan" #: gtk/gtkwindow.c:963 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan." #: gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Decorated" msgstr "Memiliki dekorasi" #: gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela" #: gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Deletable" msgstr "Dapat dihapus" #: gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup" #: gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Resize grip" msgstr "Grip pengubah ukuran" #: gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran" #: gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Grip ubah ukuran nampak" #: gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak." #: gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitasi jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "Attached to Widget" msgstr "Ditempelkan ke Widget" #: gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan" #: gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Is maximized" msgstr "Dimaksimalkan" #: gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan" #: gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1108 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication bagi jendela" #: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119 msgid "Decorated button layout" msgstr "Tata letak tombol yang didekorasi" #: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Ukuran handle ubah ukura dekorasi" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Akun Cetak Cloud" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID Pencetak" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ID pencetak Cetak Cloud" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Judul Profil Warna" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"