# Danish translation for GTK Properties. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-19 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Kenneth Nielsen , 2007, 2011. # scootergrisen, 2015, 2020-2021. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. # # Konventioner: # # attribute -> egenskab # child -> underelement, underkontrol # directory -> mappe # entry -> indtastningsfelt # event -> hændelse # frame (i animation) -> billede # header -> sidehoved # (column) header -> (kolonne)overskrift # header bar -> overskriftsbjælke # input -> (til tider) indtastning # item -> (generelt) objekt # label -> etiket (med denne stavning) # menu item -> menuelement # parent -> ophav(selement, -kontrol) # paned -> rudekontrol ("gtk.Paned", kontrol som har to ruder) # pixel -> skærmpunkt, punkt # rubber band (selection) -> trækmarkering # scroll bar -> rullebjælke # spin button -> rulleknap # stock x -> (oftest) lager-x # toggle button -> afkrydsningsknap # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder # widget -> kontrol # # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i # Gimp'en. # # En samtale i en fejlrapport har givet følgende: # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor # holdes på engelsk og med store bogstaver. # # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). # # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-20 00:00+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 #: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:521 gdk/gdksurface.c:522 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993 #: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144 #: gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Display" msgstr "Visning" #: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Fallback" msgstr "Reserve" #: gdk/gdkcursor.c:184 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "Erstatningsbillede til markør hvis denne markør ikke kan vises" #: gdk/gdkcursor.c:191 msgid "Hotspot X" msgstr "X-hotspot" #: gdk/gdkcursor.c:192 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Vandret forskydning af markørhotspot" #: gdk/gdkcursor.c:199 msgid "Hotspot Y" msgstr "Y-hotspot" #: gdk/gdkcursor.c:200 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Lodret forskydning af markørhotspot" #: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236 #: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411 #: gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gdk/gdkcursor.c:208 msgid "Name of this cursor" msgstr "Navnet på denne markør" #: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 msgid "Texture" msgstr "Struktur" #: gdk/gdkcursor.c:216 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Den struktur som vises af markøren" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device Display" msgstr "Enhedsvisning" #: gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Visning som enheden tilhører" #: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: gdk/gdkdevice.c:149 msgid "Input source" msgstr "Inputkilde" #: gdk/gdkdevice.c:150 msgid "Source type for the device" msgstr "Kildetypen for enheden" #: gdk/gdkdevice.c:163 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Om enheden har en markør" #: gdk/gdkdevice.c:164 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse" #: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antallet af akser i enheden" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Vendor ID" msgstr "Forhandler-id" #: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203 msgid "Product ID" msgstr "Produkt-id" # https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkSeat.html # Ikke til meget hjælp. Lad os sige sæde, så #: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216 msgid "Seat" msgstr "Sæde" #: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Antal samtidige berøringer" #: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "Tool" msgstr "Værktøj" #: gdk/gdkdevice.c:240 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Værktøjet som i øjeblikket bruges med denne enhed" #: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: gdk/gdkdevice.c:247 msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "Retningen for det nuværende tastaturlayout" #: gdk/gdkdevice.c:253 msgid "Has bidi layouts" msgstr "Har bidi-layout" #: gdk/gdkdevice.c:254 msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "Om tastaturet har bidi-layout" #: gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Caps lock state" msgstr "Caps lock-tilstand" #: gdk/gdkdevice.c:261 msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "Om tastaturets caps lock er slået til" #: gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Num lock state" msgstr "Num lock-tilstand" #: gdk/gdkdevice.c:268 msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "Om tastaturets num lock er slået til" #: gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Scroll lock state" msgstr "Scoll lock-tilstand" #: gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "Om tastaturets scroll lock er slået til" #: gdk/gdkdevice.c:281 msgid "Modifier state" msgstr "Modifikatortilstand" #: gdk/gdkdevice.c:282 msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "Tastaturets modifikatortilstand" #: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166 msgid "Composited" msgstr "Sammensat" #: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192 msgid "Input shapes" msgstr "Inputforme" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:161 msgid "Default Display" msgstr "Standardterminal" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standardterminalen for GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "GDK-visningen som bruges til at oprette konteksten" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "Overflade" #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "GDK-overfladen bundet til konteksten" #: gdk/gdkglcontext.c:426 msgid "Shared context" msgstr "Delt kontekst" #: gdk/gdkglcontext.c:427 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL-konteksten, som denne kontekst deler data med" #: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "Parent" msgstr "Ophav" #: gdk/gdkpopup.c:86 msgid "The parent surface" msgstr "Ophavsoverfladen" #: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678 msgid "Autohide" msgstr "Skjul automatisk" #: gdk/gdkpopup.c:92 msgid "Whether to hide on outside clicks" msgstr "Om den skal skjules når der klikkes uden for" #: gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509 gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: gdk/gdksurface.c:528 gdk/gdksurface.c:529 msgid "Frame Clock" msgstr "Billedur" #: gdk/gdksurface.c:535 gdk/gdksurface.c:536 msgid "Mapped" msgstr "Tildelt" #: gdk/gdksurface.c:542 gdk/gdksurface.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: gdk/gdksurface.c:549 gdk/gdksurface.c:550 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 msgid "Height" msgstr "Højde" #: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:541 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600 msgid "Drag Surface" msgstr "Træk overflade" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Visningen som vil bruge denne markør" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 msgid "Handle" msgstr "Håndtag" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Et HCURSOR-håndtag til denne markør" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 msgid "Destroyable" msgstr "Kan ødelægges" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Om det er tilladt at kalde DestroyCursor() på denne markør" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Opkode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Hoved" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Hovedversionsnummer" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Under" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Underversionsnummer" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118 msgid "Device ID" msgstr "Enheds-id" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119 msgid "Device identifier" msgstr "Enhedsidentifikation" #: gtk/gtkaboutdialog.c:362 msgid "Program name" msgstr "Programnavn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:363 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-streng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-information for programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarstreng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "License" msgstr "Licens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "The license of the program" msgstr "Programmets licens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:442 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Information om systemet som programmet kører på" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "License Type" msgstr "Licenstype" #: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets licenstype" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Website URL" msgstr "Websted-adresse" #: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adressen til programmets websted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "Website label" msgstr "Websted-etiket" #: gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketten for linket til programmets websted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentører" #: gtk/gtkaboutdialog.c:523 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste over mennesker der har skrevet dokumentationen til programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:550 msgid "Translator credits" msgstr "Bidragydere til oversættelse" #: gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "A logo for the about box." msgstr "Et logo til om-boksen." #: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logoikonnavn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngivet ikon der skal bruges som logo for om-vinduet." #: gtk/gtkaboutdialog.c:588 msgid "Wrap license" msgstr "Ombryd licensen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:589 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om licensteksten skal ombrydes." #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Handlingsnavn" #: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom “app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "Handlingsmålværdi" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameteren for handlingskald" #: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377 msgid "Reveal" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkactionbar.c:155 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Angiver om handlingsbjælken viser sit indhold eller ikke" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 #: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Værdien for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Mindste værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Den mindste værdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Største værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Den største værdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Skridtforøgelse" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Sideforøgelse" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:678 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Inkludér et “Andre …”-element" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:679 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:692 msgid "Show default item" msgstr "Vis standardelement" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:693 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614 msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen" # Dialog som blokerer for interaktion med underlæggende vindue. # Se også næste besked # https://en.wikipedia.org/wiki/Modal_window #: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215 #: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:225 gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:713 msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "Om dialogen skal være modal" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Indholdstype" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:600 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 msgid "Show default app" msgstr "Vis standardprogram" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 msgid "Show recommended apps" msgstr "Vis anbefalede programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 msgid "Show fallback apps" msgstr "Vis reserveprogrammer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 msgid "Show other apps" msgstr "Vis andre programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show all apps" msgstr "Vis alle programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Widget’s default text" msgstr "Kontrollens standardtekst" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer" #: gtk/gtkapplication.c:602 msgid "Register session" msgstr "Registrér session" #: gtk/gtkapplication.c:603 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen" #: gtk/gtkapplication.c:618 msgid "Screensaver Active" msgstr "Pauseskærm aktiv" #: gtk/gtkapplication.c:619 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Om pauseskærmen er aktiv" #: gtk/gtkapplication.c:625 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" #: gtk/gtkapplication.c:626 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel'en for menulinjen" #: gtk/gtkapplication.c:632 msgid "Active window" msgstr "Aktivt vindue" #: gtk/gtkapplication.c:633 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Vinduet som sidst havde fokus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:684 msgid "Show a menubar" msgstr "Vis en menulinje" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:685 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet" #: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:150 msgid "X alignment of the child" msgstr "Justering af x for underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:163 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Justering af y for underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:177 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: gtk/gtkaspectframe.c:178 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Højde-/breddeforhold hvis obey_child er FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:190 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:191 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Tving højde-/breddeforhold til at passe til rammens underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786 #: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525 #: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706 #: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327 #: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381 #: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548 msgid "Child" msgstr "Underelement" #: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368 #: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499 #: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382 #: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549 msgid "The child widget" msgstr "Underkontrollen" #: gtk/gtkassistant.c:251 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: gtk/gtkassistant.c:252 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Assistentsidens type" #: gtk/gtkassistant.c:265 msgid "Page title" msgstr "Sidetitel" #: gtk/gtkassistant.c:266 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Assistentsidens titel" # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel #: gtk/gtkassistant.c:280 msgid "Page complete" msgstr "Side fuldført" #: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "Child widget" msgstr "Underkontrol" #: gtk/gtkassistant.c:288 msgid "The content the assistant page" msgstr "Indholdet af assistentsiden" #: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545 msgid "Use Header Bar" msgstr "Brug overskriftsbjælke" #: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Brug overskriftsbjælke til handlinger." #: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: gtk/gtkassistant.c:604 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Assistentens sider." #: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:279 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkbookmarklist.c:214 msgid "Bookmark file to load" msgstr "Bogmærkefil som skal indlæses" #: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923 #: gtk/gtklabel.c:2214 gtk/gtktext.c:892 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaber" #: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262 msgid "Attributes to query" msgstr "Attributter som skal forespørges" #: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297 msgid "IO priority" msgstr "IO-prioritet" #: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298 msgid "Priority used when loading" msgstr "Prioritet til indlæsning" #: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309 msgid "loading" msgstr "indlæser" #: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310 msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "TRUE hvis filer er ved at blive indlæst" #: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550 #: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296 msgid "Expression" msgstr "Udtryk" #: gtk/gtkboolfilter.c:166 msgid "Expression to evaluate" msgstr "Udtryk som skal evalueres" #: gtk/gtkboolfilter.c:176 msgid "Invert" msgstr "Omvend" #: gtk/gtkboolfilter.c:177 msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "Om udtrykkets resultat skal vendes om" #: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 #: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: gtk/gtkbox.c:262 msgid "The amount of space between children" msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem underelementerne" #: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle underelementerne skal have den samme størrelse" #: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208 msgid "Baseline position" msgstr "Placering af grundlinje" #: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Positionen af kontroller placeret langs grundlinjen, hvis der er ekstra " "plads tilgængelig" #: gtk/gtkboxlayout.c:709 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Fordel plads ligeligt" #: gtk/gtkboxlayout.c:723 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Mellemrum mellem kontroller" #: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversættelsesdomæne" #: gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext" #: gtk/gtkbuilder.c:317 msgid "Current object" msgstr "Nuværende objekt" #: gtk/gtkbuilder.c:318 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "Objektet som byggeren evaluerer for" #: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577 msgid "Scope" msgstr "Kontekst" #: gtk/gtkbuilder.c:330 msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "Konteksten som byggeren virker i" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270 msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "byte som indeholder UI-definitionen" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282 msgid "resource containing the UI definition" msgstr "ressource som indeholder UI-definitionen" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "kontekst som bruges ved instantiering af listeelementer" #: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321 #: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2207 gtk/gtkmenubutton.c:417 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket" #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329 #: gtk/gtklabel.c:2228 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454 msgid "Use underline" msgstr "Benyt understregning" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330 #: gtk/gtklabel.c:2229 gtk/gtkmenubutton.c:425 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges " "som genvejstast" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432 msgid "Whether the button has a frame" msgstr "Om knappen har en ramme" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:211 #: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Navnet på ikonet som bruges til automatisk at opbygge knappen" #: gtk/gtkcalendar.c:373 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:374 msgid "The selected year" msgstr "Det valgte år" #: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Month" msgstr "Måned" #: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11" #: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den " "aktuelt valgte dag" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Show Heading" msgstr "Vis overskrift" #: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis dagnavne" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ugenumre" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre" #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Om cellen udvides" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "Justér" #: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast størrelse" #: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "Pakningstype" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til " "begyndelsen eller slutningen af celleområdet" #: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokuscelle" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket" #: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigeret celle" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "Redigér kontrol" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Område" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Minimum Width" msgstr "Mindste bredde" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Mindste mellemlagrede bredde" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimumshøjde" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Mindste mellemlagrede højde" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigering annulleret" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Angiver, at redigering er annulleret" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175 msgid "Accelerator key" msgstr "Genvejstast" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Genvejstastens nøgleværdi" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvejstastmodifikatorer" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvejstastens nøglekode" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvejstasttilstand" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen af genvejstaster" #: gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "mode" msgstr "tilstand" #: gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Sensitive" msgstr "Følsom" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "The x-align" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The y-align" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The xpad" msgstr "Vandret udfyldning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The ypad" msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "width" msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "height" msgstr "højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Is Expander" msgstr "Er udvidende" #: gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Row has children" msgstr "Række har underelementer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Is Expanded" msgstr "Er udvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand" #: gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Cell background set" msgstr "Cellebaggrund sat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Om cellebaggrundsfarven er indstillet" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 #: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 #: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264 #: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717 msgid "Has Entry" msgstr "Har indtastningsfelt" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf-billede der skal vises" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Åbent udviderpixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Billede til en åben udvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Lukket udviderpixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Billede til en lukket udvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 msgid "The texture to render" msgstr "Strukturen som skal gengives" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:212 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1186 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:226 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon-objektet som vises" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Statuslinjens værdi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Statuslinjens tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at " "omfanget heraf er ukendt." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674 msgid "Text x alignment" msgstr "Vandret tekstjustering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689 msgid "Text y alignment" msgstr "Lodret tekstjustering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004 #: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371 msgid "Inverted" msgstr "Omvendt" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214 #: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "Stigningsrate" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antallet af decimaler der skal vises" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528 #: gtk/gtktogglebutton.c:259 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen" # Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Blokkens puls" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Tekst der skal vises" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Opmærket tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Opmærket tekst der skal vises" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelt afsnit-tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Navn på baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Baggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Baggrundsfarve som RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Forgrundsfarve som RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:860 msgid "Editable" msgstr "Kan ændres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. “Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "Skrifttypevariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "Skrifttypevægt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "Skrifttypestrækning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "Skrifttypepunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "Skrifttypeskalering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "Grundlinjeafstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Om der teksten skal streges over" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Understregningsstil for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du " "den sandsynligvis ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2334 gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsegør" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " "plads nok til at vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2352 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2353 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2386 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Største bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den største bredde på cellen i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Wrap mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren " "ikke har plads nok til at vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "Ombrydningsbredde" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjerne justeres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436 #: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824 msgid "Placeholder text" msgstr "Pladsholdertekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Tekst tegnet når en redigerbar celle er tom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Background set" msgstr "Baggrund angivet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrund sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhed sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font family set" msgstr "Skrifttypefamilie sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttypevægt sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Font stretch set" msgstr "Skrifttypestrækning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Font scale set" msgstr "Skrifttypeskalering sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om dette mærke skalerer skriftstørrelsen med en givet faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Rise set" msgstr "Grundlinjeafstand sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gennemstregning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Underline set" msgstr "Understregning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om dette mærke påvirker understregning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Language set" msgstr "Sprog sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsegør sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "Justering sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:210 msgid "Toggle state" msgstr "Afkrydsningstilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:211 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:218 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsistent tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:219 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:226 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173 msgid "Activatable" msgstr "Kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:227 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:234 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:235 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "CellView-model" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisningen" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575 #: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "Celleområde" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontekst for celleområde" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Tegn sensitiv" #: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "Tilpas model" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen" #: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind" #: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gtk/gtkcheckbutton.c:466 msgid "The check button whose group this widget belongs to." msgstr "Afkrydsningsknappen hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: gtk/gtkcheckbutton.c:478 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand #: gtk/gtkcheckbutton.c:479 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en “mellemtilstand”" #: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264 #: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 #: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 #: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titlen på farvevælgerdialogen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Show Editor" msgstr "Vis redigering" #: gtk/gtkcolorbutton.c:209 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Om farveredigeringen skal vises med det samme" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521 msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "Om dialogen er modal" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Farve" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Benyt alfa" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Om alfa skal vises" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720 msgid "Show editor" msgstr "Vis redigering" #: gtk/gtkcolorscale.c:286 msgid "Scale type" msgstr "Skalatype" #: gtk/gtkcolorswatch.c:505 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-farve" #: gtk/gtkcolorswatch.c:505 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farve som RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2297 gtk/gtklistbox.c:3491 #: gtk/gtklistitem.c:221 msgid "Selectable" msgstr "Kan markeres" #: gtk/gtkcolorswatch.c:508 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Om farveprøven kan markeres" #: gtk/gtkcolorswatch.c:511 msgid "Has Menu" msgstr "Har menu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:511 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Om farveprøven skal vise tilpasningsmuligheder" #: gtk/gtkcolorswatch.c:514 msgid "Can Drop" msgstr "Kan slippe" #: gtk/gtkcolorswatch.c:514 msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "Om farveprøven skal tillade slip" #: gtk/gtkcolumnview.c:683 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: gtk/gtkcolumnview.c:684 msgid "List of columns" msgstr "Liste over kolonner" #: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832 msgid "Model for the items displayed" msgstr "Model for de viste elementer" #: gtk/gtkcolumnview.c:707 msgid "Show row separators" msgstr "Vis rækkeadskillere" #: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844 msgid "Show separators between rows" msgstr "Vis adskillere mellem rækker" #: gtk/gtkcolumnview.c:719 msgid "Show column separators" msgstr "Vis kolonneadskillere" #: gtk/gtkcolumnview.c:720 msgid "Show separators between columns" msgstr "Vis adskillere mellem kolonner" #: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276 #: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547 msgid "Sorter" msgstr "Sortering" #: gtk/gtkcolumnview.c:732 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "Sorteringsfunktion indstillet af brugeren" #: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855 msgid "Single click activate" msgstr "Enkeltklik-aktivering" #: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856 msgid "Activate rows on single click" msgstr "Aktivér rækker ved enkeltklik" #: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: gtk/gtkcolumnview.c:756 msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "Om kolonner kan omorganiseres" #: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867 msgid "Enable rubberband selection" msgstr "Slå trækmarkering til" #: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868 msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "Tillad markering af elementer ved at trække musemarkøren" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240 msgid "Column view" msgstr "Kolonnevisning" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 msgid "Column view this column is a part of" msgstr "Denne kolonnes kolonnevisning" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059 #: gtk/gtklistview.c:819 msgid "Factory" msgstr "Fabrik" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448 #: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820 msgid "Factory for populating list items" msgstr "Fabrik til at danne listeelementer" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 msgid "Title displayed in the header" msgstr "Titel til overskrifter" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Sorteringsfunktion til at sortere elementer ifølge denne kolonne" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:237 #: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 msgid "Whether this column is visible" msgstr "Om denne kolonne er synlig" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300 msgid "Header menu" msgstr "Overskriftsmenu" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "Menu som skal bruges for denne kolonnes titel" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 #: gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Resizable" msgstr "Kan ændre størrelse" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 msgid "Whether this column is resizable" msgstr "Om denne kolonne kan ændre størrelse" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 msgid "column gets share of extra width" msgstr "kolonne får del af ekstra bredde" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337 msgid "Fixed width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 msgid "Fixed width of this column" msgstr "Fast bredde af denne kolonne" #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-model" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" #: gtk/gtkcombobox.c:657 msgid "Active item" msgstr "Aktivt element" #: gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" #: gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Popup shown" msgstr "Pop op vises" #: gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises" #: gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knapfølsomhed" #: gtk/gtkcombobox.c:704 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom" #: gtk/gtkcombobox.c:718 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt" #: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt" #: gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra " "indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med #GtkComboBox:" "has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "ID Column" msgstr "Id-kolonne" #: gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i " "modellen" #: gtk/gtkcombobox.c:761 msgid "Active id" msgstr "Aktiv id" #: gtk/gtkcombobox.c:762 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række" #: gtk/gtkcombobox.c:776 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredde for pop op" #: gtk/gtkcombobox.c:777 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Om pop oppen skal have en fast bredde svarende til kombinationsboksens " "tildelte bredde" #: gtk/gtkcombobox.c:787 msgid "The child_widget" msgstr "_Underkontrollen" #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "Mål" #: gtk/gtkconstraint.c:192 msgid "The target of the constraint" msgstr "Målet for begrænsningen" #: gtk/gtkconstraint.c:204 msgid "Target Attribute" msgstr "Målattribut" #: gtk/gtkconstraint.c:205 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "Målets attribut angivet af begrænsningen" #: gtk/gtkconstraint.c:218 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: gtk/gtkconstraint.c:219 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "Relationen mellem kilde- og målattributter" #: gtk/gtkconstraint.c:235 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: gtk/gtkconstraint.c:236 msgid "The source of the constraint" msgstr "Begrænsningens kilde" #: gtk/gtkconstraint.c:248 msgid "Source Attribute" msgstr "Kildeattribut" #: gtk/gtkconstraint.c:249 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "Attributten af kildekontrollen som sættes af begrænsningen" #: gtk/gtkconstraint.c:263 msgid "Multiplier" msgstr "Faktor" #: gtk/gtkconstraint.c:264 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Multiplikationsfaktor som anvendes på kildeattributten" #: gtk/gtkconstraint.c:276 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: gtk/gtkconstraint.c:277 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "Konstanten som skal føjes til kildeattributten" #: gtk/gtkconstraint.c:293 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: gtk/gtkconstraint.c:294 msgid "The strength of the constraint" msgstr "Begrænsningens styrke" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "Stilklasser" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "Liste af klasser" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "Id" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "Unikt id" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "Tilstandsflag" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Om andre knuder kan se denne knude" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "Underegenskaber" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "Listen af underegenskaber" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "Animeret" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Angiv om værdien kan animeres" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "Påvirker" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Angiver om værdien påvirker elementers størrelsestildeling" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "Nedarv" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "Begyndelsesværdi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start" #: gtk/gtkdirectorylist.c:261 msgid "attributes" msgstr "attributter" #: gtk/gtkdirectorylist.c:273 msgid "error" msgstr "fejl" #: gtk/gtkdirectorylist.c:274 msgid "Error encountered while loading files" msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af filer" #: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:339 #: gtk/gtkvideo.c:318 msgid "File" msgstr "Fil" #: gtk/gtkdirectorylist.c:286 msgid "The file to query" msgstr "Filen som skal forespørges" #: gtk/gtkdirectorylist.c:321 msgid "monitored" msgstr "overvåget" #: gtk/gtkdirectorylist.c:322 msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "TRUE hvis ændringer af kataloget overvåges" #: gtk/gtkdragicon.c:376 msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "Kontrollen der skal vises som trækkeikon." #: gtk/gtkdragsource.c:328 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: gtk/gtkdragsource.c:329 msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "Indholdskilden for data som trækkes" #: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: gtk/gtkdragsource.c:344 msgid "Supported actions" msgstr "Understøttede handlinger" #: gtk/gtkdrawingarea.c:290 msgid "Content Width" msgstr "Bredde af indhold" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Ønsket bredde af det viste indhold" #: gtk/gtkdrawingarea.c:302 msgid "Content Height" msgstr "Højde af indhold" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Ønsket højde af det viste indhold" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 msgid "Contains Pointer" msgstr "Indeholder markør" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "Om markøren er i styringens kontrol eller en underkontrol" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629 msgid "Drop" msgstr "Slip" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 msgid "The ongoing drop operation" msgstr "Den igangværende slip-operation" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 msgid "Is Pointer" msgstr "Er markør" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Om markøren er i styringens kontrol" #: gtk/gtkdropdown.c:447 msgid "List Factory" msgstr "Listefabrik" #: gtk/gtkdropdown.c:460 msgid "Model for the displayed items" msgstr "Model for de viste elementer" #: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 msgid "Selected" msgstr "Markeret" #: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416 msgid "Position of the selected item" msgstr "Position af det markerede element" #: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427 msgid "Selected Item" msgstr "Valgte element" #: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428 msgid "The selected item" msgstr "Det valgte element" #: gtk/gtkdropdown.c:498 msgid "Enable search" msgstr "Aktivér søgning" #: gtk/gtkdropdown.c:499 msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "Om der skal vises et søgetekstfelt i pop op'en" #: gtk/gtkdropdown.c:514 msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "Udtryk til bestemmelse af søgetermer" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: gtk/gtkdroptarget.c:618 msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "Handlingerne som understøttes af dette slip-mål" #: gtk/gtkdroptarget.c:630 msgid "Current drop" msgstr "Nuværende slip" #: gtk/gtkdroptarget.c:642 msgid "The supported formats" msgstr "De understøttede formater" #: gtk/gtkdroptarget.c:669 msgid "Preload" msgstr "Forudindlæs" #: gtk/gtkdroptarget.c:670 msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "Om slip-data skal forudindlæses når markøren holdes over" #: gtk/gtkdroptarget.c:687 msgid "The value for this drop operation" msgstr "Værdien for denne slip-operation" #: gtk/gtkeditable.c:379 msgid "The contents of the entry" msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" #: gtk/gtkeditable.c:385 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" #: gtk/gtkeditable.c:386 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn" # se næste tekst for forklaring #: gtk/gtkeditable.c:393 msgid "Enable Undo" msgstr "Aktivér fortryd" #: gtk/gtkeditable.c:394 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "Om fortryd/gentag skal være slået til denne redigerbare kontrol" #: gtk/gtkeditable.c:400 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgrænse" #: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøren i tegn" #: gtk/gtkeditable.c:409 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres" #: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkeditable.c:416 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet" #: gtk/gtkeditable.c:423 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Største bredde i tegn" #: gtk/gtkeditable.c:424 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Den størst ønskede bredde på indtastningsfeltet i tegn" #: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2251 msgid "X align" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2252 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: gtk/gtkeditablelabel.c:373 msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "Om kontrollen er i redigeringstilstand" #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Indholdet af bufferen" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560 msgid "Text length" msgstr "Tekstlængde" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal længde" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget " "maksimum" #: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE viser det “usynlige” tegn i stedet for den faktiske tekst (til " "adgangskoder)" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760 msgid "Invisible character" msgstr "Usynligt tegn" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i " "“adgangskodetilstand”)" #: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296 #: gtk/gtktext.c:767 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297 #: gtk/gtktext.c:768 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i en dialog) " "aktiveres når der trykkes på returtasten" #: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulningsforskydning" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787 msgid "Truncate multiline" msgstr "Afkort efterfølgende linjer" #: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal afkortes til en linje." #: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivningstilstand" #: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst" #: gtk/gtkentry.c:561 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet" #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811 msgid "Invisible character set" msgstr "Usynligt tegnsæt" # Fejlrapport #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat" #: gtk/gtkentry.c:585 msgid "Progress Fraction" msgstr "Statusbrøkdel" #: gtk/gtkentry.c:586 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: gtk/gtkentry.c:599 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje" #: gtk/gtkentry.c:600 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert " "kald til gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus" #: gtk/gtkentry.c:625 msgid "Primary paintable" msgstr "Primære tegneelement" #: gtk/gtkentry.c:626 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Primære tegneelement for indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:637 msgid "Secondary paintable" msgstr "Sekundære tegneelement" #: gtk/gtkentry.c:638 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Sekundære tegneelement for indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:649 msgid "Primary icon name" msgstr "Primære ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:650 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:661 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundære ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:662 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnavn for sekundære ikon" #: gtk/gtkentry.c:673 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primær GIcon" #: gtk/gtkentry.c:674 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:685 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundær GIcon" #: gtk/gtkentry.c:686 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundære ikon" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: gtk/gtkentry.c:698 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:710 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagringstype" #: gtk/gtkentry.c:711 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til sekundære ikon" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primære ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:747 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundære ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:748 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primære ikon følsomt" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om det primære ikon er følsomt" #: gtk/gtkentry.c:785 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundære ikon følsomt" #: gtk/gtkentry.c:786 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt" #: gtk/gtkentry.c:799 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:813 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for sekundære ikon" #: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af primære ikons værktøjstip" #: gtk/gtkentry.c:843 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af sekundære ikons værktøjstip" #: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges" #: gtk/gtkentry.c:872 msgid "Completion" msgstr "Fuldførelse" #: gtk/gtkentry.c:873 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt" #: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860 #: gtk/gtktextview.c:1034 msgid "Purpose" msgstr "Formål" #: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861 #: gtk/gtktextview.c:1035 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Formål med tekstfeltet" #: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874 #: gtk/gtktextview.c:1050 msgid "hints" msgstr "fif" #: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875 #: gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Fif for tekstfeltopførslen" #: gtk/gtkentry.c:924 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på tekstfeltets tekst" #: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557 #: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" #: gtk/gtkentry.c:936 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold" #: gtk/gtkentry.c:948 msgid "Emoji icon" msgstr "Emoji-ikon" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Om der skal vises et ikon for emoji" #: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2416 gtk/gtkpasswordentry.c:463 #: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074 msgid "Extra menu" msgstr "Ekstra menu" #: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Modelmenu som skal føjes til kontekstmenuen" #: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Slå fuldførelse af emoji til" #: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Om der skal foreslås substitutioner af emoji" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Completion Model" msgstr "Fuldførelsesmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "The model to find matches in" msgstr "Den model som fuldførelser findes i" #: gtk/gtkentrycompletion.c:301 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mindste nøglelængde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene." #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Inline completion" msgstr "Integreretfuldførelse" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk" #: gtk/gtkentrycompletion.c:342 msgid "Popup completion" msgstr "Pop op-fuldførelse" #: gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Sæt pop op-bredde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "Popup single match" msgstr "Pop op enkelt match" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match." #: gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Inline selection" msgstr "Integreret markering" #: gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivelse her" #: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369 #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250 msgid "Widget" msgstr "Kontrol" #: gtk/gtkeventcontroller.c:199 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Kontrollen, som bevægelsen relaterer til" # Fra et commit til kildekoden: # # + g_object_class_install_property (object_class, # + PROP_PROPAGATION_PHASE, # + g_param_spec_enum ("propagation-phase", # + P_("Propagation phase"), # + P_("Phase in event propagation where this controller # handles events"), # + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE, # + GTK_PARAM_READWRITE)); # # Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. Heraf foreslår jeg "hændelsesfase" #: gtk/gtkeventcontroller.c:210 msgid "Propagation phase" msgstr "Fase i hændelse" #: gtk/gtkeventcontroller.c:211 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Udviklingsfase (propagation phase) hvori denne styring køres" # Fra et commit til kildekoden: # # + g_object_class_install_property (object_class, # + PROP_PROPAGATION_PHASE, # + g_param_spec_enum ("propagation-phase", # + P_("Propagation phase"), # + P_("Phase in event propagation where this controller # handles events"), # + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE, # + GTK_PARAM_READWRITE)); # # Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. #: gtk/gtkeventcontroller.c:223 msgid "Propagation limit" msgstr "Udviklingsgrænse for hændelse" #: gtk/gtkeventcontroller.c:224 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "" "Grænse for udviklingsfase (propagation phase) for hændelser som håndteres af " "denne styring" #: gtk/gtkeventcontroller.c:237 msgid "Name for this controller" msgstr "Navnet på denne styring" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 msgid "Is Focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Om fokus er i styringens kontrol" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 msgid "Contains Focus" msgstr "Indeholder fokus" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Om fokus er i et underelement af styringens kontrol" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 msgid "Flags" msgstr "Tilvalg" #: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090 msgid "Expanded" msgstr "Udvidet" #: gtk/gtkexpander.c:314 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen" #: gtk/gtkexpander.c:322 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Tekst for udviderens etiket" #: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2221 gtk/gtkmodelbutton.c:1212 msgid "Use markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2222 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180 msgid "Label widget" msgstr "Etiketkontrol" #: gtk/gtkexpander.c:346 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket" #: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "Resize toplevel" msgstr "Tilpas størrelse på topniveau" #: gtk/gtkexpander.c:360 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse " "eller sammenfoldning" #: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gtk/gtkfilechooser.c:84 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører" #: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:91 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:96 msgid "Select Multiple" msgstr "Vælg flere" #: gtk/gtkfilechooser.c:97 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "List model of filters" msgstr "Listemodel for filtre" #: gtk/gtkfilechooser.c:128 msgid "Shortcut Folders" msgstr "Genvejsmapper" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "List model of shortcut folders" msgstr "Listemodel for genvejsmapper" #: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillad oprettelse af mapper" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette " "nye mapper." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:771 msgid "Accept label" msgstr "Etiket for acceptér" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 msgid "The label on the accept button" msgstr "Etiketten for acceptér-knappen" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:784 msgid "Cancel label" msgstr "Etiket for annullér" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Etiketten på annullér-knappen" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608 msgid "Search mode" msgstr "Søgetilstand" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: gtk/gtkfilefilter.c:234 msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "Læsevenligt navn på dette filter" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566 msgid "The filter set for this model" msgstr "Filteret der er indstillet til denne model" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784 msgid "Incremental" msgstr "Trinvis" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578 msgid "Filter items incrementally" msgstr "Filtrér elementer trinvis" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228 msgid "The model being filtered" msgstr "Modellen som filtreres" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808 msgid "Pending" msgstr "Afventende" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602 msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "Antal elementer som endnu ikke er filtreret" #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 msgid "transform" msgstr "transformation" #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "Transformationen for et underelement af et fast layout" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414 msgid "The model being flattened" msgstr "Modellen som bliver fladgjort" #: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493 #: gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringstilstand" #: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringstilstanden" #: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501 #: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivér ved enkeltklik" #: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502 #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivér række ved enkeltklik" #: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Acceptér frigivning uden modpart" #: gtk/gtkflowbox.c:3619 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Acceptér en frigivningshændelse som ikke har en modpart" #: gtk/gtkflowbox.c:3648 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Mindste antal underelementer per linje" #: gtk/gtkflowbox.c:3649 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Det mindste antal underelementer, der skal tildeles i rækkefølge for den " "givne orientering." #: gtk/gtkflowbox.c:3662 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Største antal underelementer per linje" #: gtk/gtkflowbox.c:3663 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Det maksimale antal underelementer, der skal forespørges om plads for, i " "rækkefølge for den givne orientering." #: gtk/gtkflowbox.c:3675 msgid "Vertical spacing" msgstr "Lodret mellemrum" #: gtk/gtkflowbox.c:3676 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Hvor meget lodret mellemrum der er mellem to underelementer" #: gtk/gtkflowbox.c:3687 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vandret mellemrum" #: gtk/gtkflowbox.c:3688 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Hvor meget vandret mellemrum der er mellem to underelementer" #: gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype" #: gtk/gtkfontbutton.c:498 msgid "Use font in label" msgstr "Benyt skrifttype i etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:499 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype" #: gtk/gtkfontbutton.c:512 msgid "Use size in label" msgstr "Benyt størrelse i etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:513 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skriftstørrelse" #: gtk/gtkfontchooser.c:76 msgid "Font description" msgstr "Beskrivelse af skrifttype" #: gtk/gtkfontchooser.c:89 msgid "Preview text" msgstr "Eksempeltekst" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype" #: gtk/gtkfontchooser.c:102 msgid "Show preview text entry" msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej" #: gtk/gtkfontchooser.c:115 msgid "Selection level" msgstr "Markeringsniveau" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Om der skal vælges skrifttypefamilie, skriftform eller skrifttype" #: gtk/gtkfontchooser.c:132 msgid "Font features" msgstr "Skrifttypefunktioner" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features as a string" msgstr "Skrifttypefunktioner som en streng" #: gtk/gtkfontchooser.c:148 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Sproget for hvilket der er valgt funktioner" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909 msgid "The tweak action" msgstr "Tilpasningshandlingen" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Til/fra-handlingen som skifter til tilpasningssiden" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Teksten i rammens etiket" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "Label xalign" msgstr "Vandret etiketjustering" #: gtk/gtkframe.c:173 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den vandrette justering for etiketten" #: gtk/gtkframe.c:181 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket" #: gtk/gtkgesture.c:757 msgid "Number of points" msgstr "Antal punkter" #: gtk/gtkgesture.c:758 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Nødvendigt antal punkter for at udløse bevægelsen" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:280 msgid "Delay factor" msgstr "Ventetidsfaktor" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor hvormed standardtidsgrænsen skal ændres" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "Tilladte orienteringer" #: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "Håndtér kun berøringshændelser" #: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Om bevægelsen kun håndterer berøringshændelser" #: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Om bevægelsen er eksklusiv" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Knapnummer" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Nummer på knap, der skal lyttes til" #: gtk/gtkglarea.c:804 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: gtk/gtkglarea.c:805 msgid "The GL context" msgstr "GL-konteksten" #: gtk/gtkglarea.c:825 msgid "Auto render" msgstr "Autooptegning" #: gtk/gtkglarea.c:826 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Om GtkGLArea'et optegnes ved hver opdatering" #: gtk/gtkglarea.c:840 msgid "Has depth buffer" msgstr "Har dybdebuffer" #: gtk/gtkglarea.c:841 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Om der er allokeret en dybdebuffer" #: gtk/gtkglarea.c:855 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Har stencil-buffer" #: gtk/gtkglarea.c:856 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Om der er allokeret en stencil-buffer" #: gtk/gtkglarea.c:872 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Brug OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:873 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Om konteksten bruger OpenGL eller OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "Row spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne" #: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne" #: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Række homogen" #: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde" #: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolonne homogen" #: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde" #: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "Baseline Row" msgstr "Grundlinjerække" #: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Rækken som placeres langs grundlinjen når valign er GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:167 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "The column to place the child in" msgstr "Kolonnen som underelementet skal placeres i" #: gtk/gtkgridlayout.c:179 msgid "Row" msgstr "Række" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "The row to place the child in" msgstr "Rækken som underelementet skal placeres i" #: gtk/gtkgridlayout.c:191 msgid "Column span" msgstr "Kolonnespænd" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over" #: gtk/gtkgridlayout.c:203 msgid "Row span" msgstr "Rækkespænd" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over" #: gtk/gtkgridview.c:1075 msgid "Max columns" msgstr "Maks kolonner" #: gtk/gtkgridview.c:1076 msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "Maksimalt antal kolonner per række" #: gtk/gtkgridview.c:1087 msgid "Min columns" msgstr "Min kolonner" #: gtk/gtkgridview.c:1088 msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "Minimalt antal kolonner per række" #: gtk/gtkheaderbar.c:562 msgid "Title Widget" msgstr "Titelkontrol" #: gtk/gtkheaderbar.c:563 msgid "Title widget to display" msgstr "Titelkontrol som skal vises" #: gtk/gtkheaderbar.c:579 msgid "Show title buttons" msgstr "Vis titelknapper" #: gtk/gtkheaderbar.c:580 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Om titelknapper skal vises" #: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534 msgid "Decoration Layout" msgstr "Layout af dekorationer" #: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Layoutet for vinduesdekorationer" #: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006 msgid "Supported icon names" msgstr "Understøttede ikonnavne" #: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024 msgid "Search path" msgstr "Søgesti" #: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043 msgid "Resource path" msgstr "Ressourcesti" #: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059 msgid "Theme name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtkicontheme.c:3574 msgid "file" msgstr "fil" #: gtk/gtkicontheme.c:3575 msgid "The file representing the icon" msgstr "Filen som repræsenterer ikonet" #: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnavn" #: gtk/gtkicontheme.c:3586 msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "Ikonnavnet som blev valgt ved opslag" #: gtk/gtkicontheme.c:3596 msgid "Is symbolic" msgstr "Er symbolsk" #: gtk/gtkicontheme.c:3597 msgid "If the icon is symbolic" msgstr "Om ikonet er symbolsk" #: gtk/gtkiconview.c:377 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolonne" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra" #: gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: gtk/gtkiconview.c:411 msgid "Markup column" msgstr "Opmærkningskolonne" #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvisningsmodel" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antallet af kolonner der skal vises" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Width for each item" msgstr "Bredden for hvert objekt" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Row Spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker" #: gtk/gtkiconview.c:492 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "Margin" msgstr "Margen" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "Item Orientation" msgstr "Objektorientering" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden" #: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Tooltip Column" msgstr "Værktøjstip-kolonne" #: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstipteksterne for elementerne" #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Item Padding" msgstr "Elementudfyldning" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning" #: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:327 msgid "Paintable" msgstr "Tegneelement" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "En GdkPaintable der skal vises" #: gtk/gtkimage.c:176 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Symbolsk størrelse der skal bruges til ikonsæt eller navngivet ikon" #: gtk/gtkimage.c:197 msgid "Pixel size" msgstr "Skærmpunkter" #: gtk/gtkimage.c:198 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Størrelse i skærmpunkter for navngivet ikon" #: gtk/gtkimage.c:238 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Ressourcestien som vises" #: gtk/gtkimage.c:244 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstype" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata" #: gtk/gtkimage.c:260 msgid "Use Fallback" msgstr "Brug reserve" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne" #: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364 msgid "Message Type" msgstr "Meddelelsestype" #: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365 msgid "The type of message" msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om" #: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321 msgid "Show Close Button" msgstr "Vis lukkeknap" #: gtk/gtkinfobar.c:371 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Om der skal være en standardlukkeknap" #: gtk/gtkinfobar.c:378 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Angiver om infobjælken viser sit indhold eller ikke" #: gtk/gtklabel.c:2208 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: gtk/gtklabel.c:2215 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst" #: gtk/gtklabel.c:2235 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:2236 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har " "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte " "plads - se GtkMisc:xalign for det" #: gtk/gtklabel.c:2267 msgid "Y align" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtklabel.c:2268 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtklabel.c:2275 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: gtk/gtklabel.c:2276 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred" #: gtk/gtklabel.c:2289 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjeombrydning-modus" #: gtk/gtklabel.c:2290 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til" #: gtk/gtklabel.c:2298 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen" #: gtk/gtklabel.c:2304 msgid "Mnemonic key" msgstr "Genvejstast" #: gtk/gtklabel.c:2305 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Genvejstasten for denne etiket" #: gtk/gtklabel.c:2312 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Tilknyttet kontrol" #: gtk/gtklabel.c:2313 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet" #: gtk/gtklabel.c:2335 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok " "plads til at vise hele strengen" #: gtk/gtklabel.c:2369 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinje-tilstand" #: gtk/gtklabel.c:2370 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand" #: gtk/gtklabel.c:2387 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den største ønskede bredde på etiketten i tegn" #: gtk/gtklabel.c:2402 msgid "Number of lines" msgstr "Antal linjer" #: gtk/gtklabel.c:2403 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Det ønskede antal linjer ved forkortelse af en etiket" #: gtk/gtklabel.c:2417 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Menumodel der skal tilføjes i kontekstmenuen" #: gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Currently filled value level" msgstr "Nuværende fyldværdiniveau" #: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Nuværende fyldværdiniveau for niveaubjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Mindste værdiniveau for bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Mindste værdiniveau som kan vises af bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:971 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimale værdiniveau for bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maksimale værdiniveau som kan vises af bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:990 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren" #: gtk/gtklevelbar.c:991 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren, som vises af bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:1005 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Omvend vækstretning for niveaubjælken" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:181 msgid "The URI bound to this button" msgstr "En URI bundet til denne knap" #: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Visited" msgstr "Besøgt" #: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om dette link er blevet besøgt." #: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen af det orienterbare element" #: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843 msgid "Show separators" msgstr "Vis adskillere" #: gtk/gtklistbox.c:3480 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Om denne række kan aktiveres" #: gtk/gtklistbox.c:3492 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Om denne række kan vælges" #: gtk/gtklistitem.c:174 msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "Om elementet kan aktiveres af brugeren" #: gtk/gtklistitem.c:186 msgid "Widget used for display" msgstr "Kontrol der skal vises" #: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 msgid "Item" msgstr "Element" #: gtk/gtklistitem.c:198 msgid "Displayed item" msgstr "Vist element" #: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446 #: gtk/gtkpopover.c:1671 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtklistitem.c:210 msgid "Position of the item" msgstr "Elementets position" #: gtk/gtklistitem.c:222 msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "Om elementet kan markeres af brugeren" #: gtk/gtklistitem.c:234 msgid "If the item is currently selected" msgstr "Om elementet i øjeblikket er markeret" #: gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Permission" msgstr "Tilladelse" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap" #: gtk/gtklockbutton.c:272 msgid "Lock Text" msgstr "Lås-tekst" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses" #: gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "Unlock Text" msgstr "Lås op-tekst" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op" #: gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Lås-værktøjstip" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses" #: gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Lås op-værktøjstip" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op" #: gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge " "brugeren" #: gtk/gtkmagnifier.c:187 msgid "Inspected" msgstr "Inspiceret" #: gtk/gtkmagnifier.c:188 msgid "Inspected widget" msgstr "Inspiceret kontrol" #: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195 msgid "magnification" msgstr "forstørrelse" #: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202 msgid "resize" msgstr "ændr størrelse" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:363 msgid "has map" msgstr "har kort" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:364 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Om et kort er indstillet til modellen" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:376 msgid "The model being mapped" msgstr "Modellen som afbildes" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342 msgid "Media Stream" msgstr "Mediestrøm" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "Mediestrømmen som håndteres" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "Fil som afspilles" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Inputstrøm" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Inputstrøm som afspilles" #: gtk/gtkmediastream.c:304 msgid "Prepared" msgstr "Forberedt" #: gtk/gtkmediastream.c:305 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Om strømmen er færdig med at initialisere" #: gtk/gtkmediastream.c:316 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: gtk/gtkmediastream.c:317 msgid "Error the stream is in" msgstr "Fejl som strømmen er i" #: gtk/gtkmediastream.c:328 msgid "Has audio" msgstr "Har lyd" #: gtk/gtkmediastream.c:329 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Om strømmen indeholder lyd" #: gtk/gtkmediastream.c:340 msgid "Has video" msgstr "Har video" #: gtk/gtkmediastream.c:341 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Om strømmen indeholder video" #: gtk/gtkmediastream.c:352 msgid "Playing" msgstr "Afspiller" #: gtk/gtkmediastream.c:353 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Om strømmen afspilles" #: gtk/gtkmediastream.c:364 msgid "Ended" msgstr "Sluttet" #: gtk/gtkmediastream.c:365 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Gives når afspilningen er endt" #: gtk/gtkmediastream.c:376 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Tidsstempel i mikrosekunder" #: gtk/gtkmediastream.c:388 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: gtk/gtkmediastream.c:400 msgid "Seekable" msgstr "Kan søge" #: gtk/gtkmediastream.c:401 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Givet med mindre søgning ikke understøttes" #: gtk/gtkmediastream.c:412 msgid "Seeking" msgstr "Søger" #: gtk/gtkmediastream.c:413 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Givet når en søgning er i gang" #: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: gtk/gtkmediastream.c:425 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Forsøg at genstarte mediet fra begyndelsen, når det er afsluttet." #: gtk/gtkmediastream.c:436 msgid "Muted" msgstr "Tavs" #: gtk/gtkmediastream.c:437 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Om lydstrømmen skal være tavs." #: gtk/gtkmediastream.c:448 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: gtk/gtkmediastream.c:449 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Lydstrømmens lydstyrke." #: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563 msgid "Menu model" msgstr "Menumodel" #: gtk/gtkmenubutton.c:378 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modellen hvorfra pop op'en laves." #: gtk/gtkmenubutton.c:391 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Retningen som pilen skal pege i." #: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244 msgid "Popover" msgstr "“Pop-over”" #: gtk/gtkmenubutton.c:404 msgid "The popover" msgstr "“Pop-over'en”" #: gtk/gtkmenubutton.c:418 msgid "The label for the button" msgstr "Knappens etiket" #: gtk/gtkmenubutton.c:431 msgid "Has frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkmessagedialog.c:372 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelelsesknapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:373 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapperne, der vises i meddelelsesdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:387 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesdialogens primære tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:399 msgid "Use Markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: gtk/gtkmessagedialog.c:400 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning." #: gtk/gtkmessagedialog.c:411 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:412 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesdialogens sekundære tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:424 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Brug opmærkning i sekundær" #: gtk/gtkmessagedialog.c:425 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning." #: gtk/gtkmessagedialog.c:438 msgid "Message area" msgstr "Meddelelsesområde" #: gtk/gtkmessagedialog.c:439 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "Den GtkBox som indeholder dialogens primære og sekundære etiketter" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1172 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1173 msgid "The role of this button" msgstr "Denne knaps rolle" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1187 msgid "The icon" msgstr "Ikonet" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1199 msgid "The text" msgstr "Teksten" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1213 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Knappens tekst indeholder XML-opmærkning — se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1237 msgid "Menu name" msgstr "Menunavn" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1238 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Navnet på menuen, der skal åbnes" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1245 msgid "Popover to open" msgstr "“Pop-over” der skal åbnes" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1258 msgid "Iconic" msgstr "Ikonisk" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1259 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Om der skal foretrækkes ikon frem for tekst" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1272 msgid "Size group" msgstr "Størrelsesgruppe" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1273 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Størrelsesgruppe for afkrydsnings- og radioknapper" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1278 msgid "Accel" msgstr "Genvej" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1279 msgid "The accelerator" msgstr "Acceleratoren" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The parent window" msgstr "Ophavsvinduet" #: gtk/gtkmountoperation.c:183 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: gtk/gtkmountoperation.c:192 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Skærmen hvor dette vindue vil blive vist." #: gtk/gtkmultiselection.c:357 msgid "List managed by this selection" msgstr "Liste som håndteres af denne markering" #: gtk/gtknativedialog.c:213 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialogtitel" #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Titlen på filvælgerdialogen" #: gtk/gtknativedialog.c:226 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er " "åben)" #: gtk/gtknativedialog.c:238 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Om dialogen i øjeblikket er synlig" #: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient for vindue" #: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:860 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Den transiente forælder af dialogen" #: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439 msgid "The model" msgstr "Modellen" #: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440 msgid "The model being managed" msgstr "Modellen som håndteres" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "The child for this page" msgstr "Underelementet for denne side" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab" msgstr "Faneblad" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Fanebladskontrollen for denne side" #: gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtknotebook.c:591 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Etiketkontrollen som vises i underelementets menuindgang" #: gtk/gtknotebook.c:597 msgid "Tab label" msgstr "Fanebladetiket" #: gtk/gtknotebook.c:598 msgid "The text of the tab widget" msgstr "Fanebladskontrollens tekst" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Menu label" msgstr "Menuetiket" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "The text of the menu widget" msgstr "Menukontrollens tekst" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet" #: gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Tab expand" msgstr "Udfold faneblad" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Om underelementets faneblad skal udfoldes" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Tab fill" msgstr "Fanebladudfyldning" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faneblad kan sorteres om" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Om fanebladet kan omorganiseres af brugeren" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Tab detachable" msgstr "Faneblad kan hægtes af" #: gtk/gtknotebook.c:640 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanebladet kan hægtes af" #: gtk/gtknotebook.c:1057 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:1058 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for den aktuelle side" # Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer #: gtk/gtknotebook.c:1065 msgid "Tab Position" msgstr "Fanebladplacering" #: gtk/gtknotebook.c:1066 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene" #: gtk/gtknotebook.c:1073 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faneblade" #: gtk/gtknotebook.c:1074 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Om faneblade skal vises" #: gtk/gtknotebook.c:1080 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:1081 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Om kanten skal vises" #: gtk/gtknotebook.c:1087 msgid "Scrollable" msgstr "Med rulning" #: gtk/gtknotebook.c:1088 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at " "alle kan vises" #: gtk/gtknotebook.c:1094 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivér menu" #: gtk/gtknotebook.c:1095 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen vise en menu som kan bruges til at gå " "til en bestemt side" #: gtk/gtknotebook.c:1106 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: gtk/gtknotebook.c:1107 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip" #: gtk/gtknotebook.c:1114 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Notesbogens sider." #: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253 #: gtk/gtkstringsorter.c:297 msgid "Expression to compare with" msgstr "Udtryk der skal sammenlignes med" #: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" #: gtk/gtknumericsorter.c:562 msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "Om mindre tal skal sorteres først" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:136 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:137 msgid "Include in size measurement" msgstr "Inkludér i størrelsesmåling" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:147 msgid "Clip Overlay" msgstr "Klip overlapområde" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:148 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Klip overlap i underkontrollen så den passer til ophavskontrollen" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group" msgstr "Handlingsgruppe" #: gtk/gtkpadcontroller.c:371 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Handlingsgruppe som handlinger køres fra" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device" msgstr "Tavle-pc-enhed" #: gtk/gtkpadcontroller.c:377 msgid "Pad device to control" msgstr "Tavle-pc-enhed som skal styres" #: gtk/gtkpaned.c:447 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position af rudekontrol i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/øverst)" #: gtk/gtkpaned.c:453 msgid "Position Set" msgstr "Position sat" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges" #: gtk/gtkpaned.c:467 msgid "Minimal Position" msgstr "Mindste position" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Mindste mulige værdi for egenskaben “position”" #: gtk/gtkpaned.c:481 msgid "Maximal Position" msgstr "Største position" #: gtk/gtkpaned.c:482 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Største mulige værdi for egenskaben “position”" #: gtk/gtkpaned.c:495 msgid "Wide Handle" msgstr "Bredt håndtag" #: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Om rudekontrollen skal have et fremtrædende håndtag" #: gtk/gtkpaned.c:508 msgid "Resize first child" msgstr "Ændr størrelse for første underelement" #: gtk/gtkpaned.c:509 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Hvis TRUE vil første underelement følge størrelsen på rudekontrollen" #: gtk/gtkpaned.c:521 msgid "Resize second child" msgstr "Ændr størrelse på andet underelement" #: gtk/gtkpaned.c:522 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Hvis TRUE vil andet underelement følge størrelsen på rudekontrollen" #: gtk/gtkpaned.c:534 msgid "Shrink first child" msgstr "Formindsk første underelement" #: gtk/gtkpaned.c:535 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis TRUE kan første underelement gøres mindre end dets pladstildeling" #: gtk/gtkpaned.c:547 msgid "Shrink second child" msgstr "Formindsk andet element" #: gtk/gtkpaned.c:548 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis TRUE kan andet underelement gøres mindre end dets pladstildeling" #: gtk/gtkpaned.c:554 msgid "First child" msgstr "Første underelement" #: gtk/gtkpaned.c:555 msgid "The first child" msgstr "Det første underelement" #: gtk/gtkpaned.c:561 msgid "Second child" msgstr "Andet underelement" #: gtk/gtkpaned.c:562 msgid "The second child" msgstr "Det andet underelement" #: gtk/gtkpasswordentry.c:450 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Vis smugkig-ikon" #: gtk/gtkpasswordentry.c:451 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Om der skal vises et ikon som afslører indholdet" #: gtk/gtkpicture.c:328 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable-objektet som skal vises" #: gtk/gtkpicture.c:340 msgid "File to load and display" msgstr "Fil som skal indlæses og vises" #: gtk/gtkpicture.c:351 msgid "Alternative text" msgstr "Alternativ tekst" #: gtk/gtkpicture.c:352 msgid "The alternative textual description" msgstr "Den alternative beskrivelsestekst" #: gtk/gtkpicture.c:364 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behold højde-/breddeforhold" #: gtk/gtkpicture.c:365 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Følg højde-/breddeforhold ved gengivelse af indhold" #: gtk/gtkpicture.c:376 msgid "Can shrink" msgstr "Kan formindskes" #: gtk/gtkpicture.c:377 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Tillad dette objekt at være mindre end dets indhold" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4326 msgid "Location to Select" msgstr "Sted der vælges" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4327 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Stedet som fremhæves i sidebjælken" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254 msgid "Open Flags" msgstr "Åbningstilvalg" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Tilstande hvori det kaldende program kan åbne steder som vælges i sidebjælken" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4339 msgid "Show recent files" msgstr "Vis seneste filer" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til seneste filer" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Vis “Skrivebord”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4346 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til skrivebordsmappen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4351 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Vis “Indtast sted”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4352 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til manuelt at indtaste et sted" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 msgid "Show “Trash”" msgstr "Vis “Papirkurv”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til papirkurven" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Vis “Andre steder”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise eksterne steder" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Vis “Stjernemarkeret sted”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4370 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise filer med stjerne" #: gtk/gtkplacesview.c:2240 msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: gtk/gtkplacesview.c:2241 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Om visningen indlæser steder" #: gtk/gtkplacesview.c:2247 msgid "Fetching networks" msgstr "Henter netværk" #: gtk/gtkplacesview.c:2248 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Om visningen henter netværk" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikon for rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikon som repræsenterer diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "Name of the volume" msgstr "Navn på diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 msgid "The name of the volume" msgstr "Navnet på diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "Path of the volume" msgstr "Sti for diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 msgid "The path of the volume" msgstr "Stien for diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Diskenheden repræsenteret af rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Diskenheden som repræsenteres af rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Montering repræsenteret af rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Monteringspunktet som repræsenteres af rækken, hvis noget" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "File represented by the row" msgstr "Filen som repræsenteres af rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:376 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Filen som repræsenteres af rækken, hvis nogen" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Om rækken repræsenterer et netværkssted" #: gtk/gtkpopover.c:1664 msgid "Pointing to" msgstr "Peger på" #: gtk/gtkpopover.c:1665 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på" #: gtk/gtkpopover.c:1672 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres" #: gtk/gtkpopover.c:1679 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Om pop-over'en skal lukkes ved klik udenfor" #: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Default widget" msgstr "Standardkontrol" #: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921 msgid "The default widget" msgstr "Standardkontrollen" #: gtk/gtkpopover.c:1692 msgid "Has Arrow" msgstr "Har pil" #: gtk/gtkpopover.c:1693 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Om der skal tegnes en pil" #: gtk/gtkpopover.c:1699 msgid "Mnemonics visible" msgstr "Genveje synlige" #: gtk/gtkpopover.c:1700 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "Om genveje er synlige i den pop-over, der nu vises" #: gtk/gtkpopover.c:1713 msgid "Cascade popdown" msgstr "Pop ned i lag" # scootergrisen: måske "Om pop-over'en vises efter pop-over af et underelement" # scootergrisen: fra gennemlæsning: Er det ikke snarere at den skjules? #: gtk/gtkpopover.c:1714 msgid "Whether the popover pops down after a child popover" msgstr "" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:638 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Modellen hvorfra bjælken laves." #: gtk/gtkpopovermenu.c:555 msgid "Visible submenu" msgstr "Synlig undermenu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:556 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Navnet på den synlige undermenu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:564 msgid "The model from which the menu is made." msgstr "Modellen hvorfra menuen laves." #: gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "Printerens navn" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend for printeren" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuel" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterer PDF" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterer PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsbesked" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "Placering" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "Printerens placering" #: gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "Jobantal" # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antallet af jobs i printerkøen" #: gtk/gtkprinter.c:192 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer på pause" #: gtk/gtkprinter.c:193 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause" #: gtk/gtkprinter.c:204 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterer job" #: gtk/gtkprinter.c:205 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Værdi for valgmulighed" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Værdien for valgmuligheden" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "Kildevalgmulighed" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol" #: gtk/gtkprintjob.c:145 msgid "Title of the print job" msgstr "Udskriftsjobbets titel" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: gtk/gtkprintjob.c:154 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på" #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "Printer settings" msgstr "Printerindstillinger" #: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" #: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Hold øje med udskriftsstatus" # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes #: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskriftsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-" "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller " "udskriftsserveren." #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideopsætning" #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399 msgid "Print Settings" msgstr "Udskriftsindstillinger" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "De GtkPrintSettings, der bliver brugt ved initialisering af dialogen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Jobnavn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sider" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antallet af sider i dokumentet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389 msgid "Current Page" msgstr "Nuværende side" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390 msgid "The current page in the document" msgstr "Den nuværende side i dokumentet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Benyt hele siden" #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke " "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus " "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren." #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE hvis statusdialogen vises under udskrivning." #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Tillad asynkront" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE hvis udskriftsprocessen må køre asynkront." #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Eksporteringsfilnavn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for udskriftsoperationen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede" #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller." #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Support Selection" msgstr "Understøtter markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE hvis der findes en markering." #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Opsætning for sideindlejring" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sider, der skal udskrives" #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:382 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgte printer" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Den GtkPrinter som er valgt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuelle kapabiliteter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om dialogen understøtter markering" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om programmet har en markering" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #: gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulseringsskridt" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage " "ved pulser" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen" #: gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vises som tekst." # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt. #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok " "plads til at vise hele strengen." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 msgid "Item type" msgstr "Elementtype" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Dette objekts elementtype" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" msgstr "type" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Navnet på egenskaben som bruges til opslag" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 msgid "The root object" msgstr "Rodobjektet" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyldningsniveau" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen." #: gtk/gtkrange.c:399 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begræns til fyldningsniveau" #: gtk/gtkrange.c:400 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet." #: gtk/gtkrange.c:412 msgid "Fill Level" msgstr "Fyldningsniveau" #: gtk/gtkrange.c:413 msgid "The fill level." msgstr "Fyldningsniveauet." #: gtk/gtkrange.c:426 msgid "Round Digits" msgstr "Cifre til afrunding" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til." #: gtk/gtkrecentmanager.c:280 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra" #: gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer" #: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805 msgid "Transition type" msgstr "Overgangstype" #: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typen af animation, der bruges til overgang" #: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801 msgid "Transition duration" msgstr "Varighed af overgang" #: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Varigheden af animationen i millisekunder" #: gtk/gtkrevealer.c:333 msgid "Reveal Child" msgstr "Vis underelement" #: gtk/gtkrevealer.c:334 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Om beholderen skal vise underelementet" #: gtk/gtkrevealer.c:340 msgid "Child Revealed" msgstr "Underelement vises" # gad vide hvad de fabler om #: gtk/gtkrevealer.c:341 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Om underelementet vises og animationsmålet nås" #: gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The value of the scale" msgstr "Værdien for intervalobjektet" #: gtk/gtkscalebutton.c:215 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt" #: gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "List of icon names" msgstr "Liste af ikonnavne" #: gtk/gtkscale.c:678 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antallet af decimaler, der skal vises for værdien" #: gtk/gtkscale.c:685 msgid "Draw Value" msgstr "Vis værdi" #: gtk/gtkscale.c:686 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen" #: gtk/gtkscale.c:692 msgid "Has Origin" msgstr "Har nulpunkt" #: gtk/gtkscale.c:693 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Om skalaen har et nulpunkt" #: gtk/gtkscale.c:699 msgid "Value Position" msgstr "Placering af værdi" #: gtk/gtkscale.c:700 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vandret rullepolitik" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Lodret rullepolitik" #: gtk/gtkscrollbar.c:214 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af denne rullebjælke" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:606 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:613 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vandret rullebjælkepolitik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Lodret rullebjælkepolitik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:629 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:636 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduesposition" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:637 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "Om der skal tegnes en ramme omkring indholdet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Mindste bredde af indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimumshøjde for indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisk rulning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetisk rullestilstand." # https://vimeo.com/20523493 overlay scrolling #: gtk/gtkscrolledwindow.c:699 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Svævende rullebjælke" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:700 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Tilstand med svævende rullebjælke" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Maksimal bredde af indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den maksimale bredde som rullevinduet vil tildele sit indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:723 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Maksimal højde for indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:724 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den maksimale højde som rullevinduet vil tildele sit indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Videregiv naturlig bredde" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Videregiv naturlig højde" #: gtk/gtksearchbar.c:310 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Søgetilstand slået til" #: gtk/gtksearchbar.c:311 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Om søgetilstanden er slået til, og søgebjælken vises" #: gtk/gtksearchbar.c:322 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Om lukkeknappen skal vises i værktøjslinjen" #: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335 msgid "Key Capture Widget" msgstr "Tasteindfangningskontrol" #: gtk/gtksettings.c:317 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbeltklik" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Double Click Distance" msgstr "Afstand for dobbeltklik" #: gtk/gtksettings.c:325 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinkning" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Lad markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Markørblinketid" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Længden af markørblinkecyklussen, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Udløbstid for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst" #: gtk/gtksettings.c:379 msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Højde-/breddeforhold for markør" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "Højde-/breddeforholdet for tekstmarkøren" #: gtk/gtksettings.c:387 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:388 msgid "Name of theme to load" msgstr "Navn på tema der skal indlæses" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontemanavn" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema der skal bruges" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Drag threshold" msgstr "Trækketærskel" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Font Name" msgstr "Skrifttypenavn" #: gtk/gtksettings.c:417 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Standardstørrelse og -familie for skrifttype" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-udjævning" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hinting" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: gtk/gtksettings.c:442 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintgrad" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Graden af hinting, der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Cursor theme name" msgstr "Markørtema-navn" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Cursor theme size" msgstr "Markørtema-størrelse" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knap-orden" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Om knapper i dialoger skal benytte den alternative knaprækkefølge" #: gtk/gtksettings.c:501 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator" #: gtk/gtksettings.c:502 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises " "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivér animationer" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet." #: gtk/gtksettings.c:527 msgid "Error Bell" msgstr "Fejlklokke" #: gtk/gtksettings.c:528 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl" #: gtk/gtksettings.c:543 msgid "Default print backend" msgstr "Standardudskriftsbackend" #: gtk/gtksettings.c:544 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste af GtkPrintBackend-backends som skal bruges som standard" #: gtk/gtksettings.c:564 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndsvisning af udskrift" #: gtk/gtksettings.c:565 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndsvisning af udskrift" #: gtk/gtksettings.c:578 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivér genvejstaster" #: gtk/gtksettings.c:579 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard" #: gtk/gtksettings.c:613 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer" #: gtk/gtksettings.c:614 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage" #: gtk/gtksettings.c:622 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration" #: gtk/gtksettings.c:623 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration" #: gtk/gtksettings.c:642 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Lydtemanavn" #: gtk/gtksettings.c:643 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG-lydskemanavn" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:662 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hørbar tilbagemelding" #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Om der skal afspilles hændelseslyde som tilbagemelding på brugerinddata" #: gtk/gtksettings.c:681 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivér hændelseslyde" #: gtk/gtksettings.c:682 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om der skal afspilles hændelseslyde overhovedet" #: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primære klik \"warper\" skydekontrol" #: gtk/gtksettings.c:702 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Om et primære klik på truget skal \"warpe\" skyderens position" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema" #: gtk/gtksettings.c:725 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema." #: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756 msgid "Select on focus" msgstr "Markér ved fokus" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus" #: gtk/gtksettings.c:747 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif" #: gtk/gtksettings.c:748 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger" #: gtk/gtksettings.c:757 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres" #: gtk/gtksettings.c:764 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu" #: gtk/gtksettings.c:765 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis " "programmet skal vise den selv." #: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis " "programmet selv skal vise den." #: gtk/gtksettings.c:782 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Skrivebordsmiljø viser skrivebordsmappen" #: gtk/gtksettings.c:783 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser skrivebordsmappen, ellers FALSE." #: gtk/gtksettings.c:831 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Dobbeltklikhandling for titellinje" #: gtk/gtksettings.c:832 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Handlingen som skal udføres ved dobbeltklik på titellinjen" #: gtk/gtksettings.c:847 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Mellemklikhandling for titellinje" #: gtk/gtksettings.c:848 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Handlingen som skal udføres ved mellemklik på titellinjen" #: gtk/gtksettings.c:863 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Højreklikhandling for titellinje" #: gtk/gtksettings.c:864 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Handlingen som skal udføres ved højreklik på titellinjen" #: gtk/gtksettings.c:880 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialoger bruger overskriftsbjælke" #: gtk/gtksettings.c:881 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Om indbyggede GTK-dialoger skal bruge en overskriftsbjælke frem for et " "handlingsområde." #: gtk/gtksettings.c:894 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktivér primær indsættelse" #: gtk/gtksettings.c:895 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Om et midterklik på musen skal indsætte indholdet af den primære " "udklipsholder (“PRIMARY”) ved markørpositionen." #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Seneste filer slået til" #: gtk/gtksettings.c:909 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Om GTK husker seneste filer" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Long press time" msgstr "Tid for langt tryk" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Varigheden før et knappetryk eller en berøring opfattes som langt (i " "millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Om markøren skal vises i tekst" #: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Om der skal bruges overlejrede rullebjælker" #: gtk/gtkshortcutaction.c:942 msgid "Signal Name" msgstr "Signalnavn" #: gtk/gtkshortcutaction.c:943 msgid "The name of the signal to emit" msgstr "Navnet på signalet som skal udsendes" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 msgid "Action Name" msgstr "Handlingsnavn" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1184 msgid "The name of the action to activate" msgstr "Navnet på handlingen som skal aktiveres" #: gtk/gtkshortcut.c:162 msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "Handlingen som aktiveres med denne genvej" #: gtk/gtkshortcut.c:175 msgid "Arguments" msgstr "Argumenter" #: gtk/gtkshortcut.c:176 msgid "Arguments passed to activation" msgstr "Argumenter som gives til aktivering" #: gtk/gtkshortcut.c:188 msgid "Trigger" msgstr "Udløser" #: gtk/gtkshortcut.c:189 msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "Udløseren for denne genvej" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552 msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "Genvejsmodifikatorer" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "Modifikatorerne som skal trykkes for at aktivere genveje" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566 msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "En listemodel til at tage genveje fra" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "I hvilken kontekst genvejene behandles" # Mindst ét sted skelnes der mellem genvejstast og accelerator. # # I de fleste tilfælde er det nok komplet ligegyldigt. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerator" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "Deaktiveret tekst" # An optional view that the shortcuts in this group are relevant for (kildekode) #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 msgid "View" msgstr "Visning" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Genvejsstørrelsesgruppe" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 msgid "Title Size Group" msgstr "Titelstørrelsesgruppe" #: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753 msgid "Section Name" msgstr "Sektionsnavn" # A view name to filter the groups in this section by (kildekode) #: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768 msgid "View Name" msgstr "Synligt navn" #: gtk/gtkshortcutssection.c:333 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimal højde" # Vi har her problemet at "accelerator" på engelsk refererer til selve tasten, # mens accelerator -> genvej på dansk. Desværre kan man nok ikke altid regne ud hvornår de virkelig mener accelerator og hvornår det bruges som synonym for genvej. #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Genvejstasterne for genveje af typen “accelerator”" # grep Other Gesture? #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "Ikonet der skal vises for genvejstaster af typen “Anden bevægelse”" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Icon Set" msgstr "Ikonsæt" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Om der er angivet et ikon" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "En kort beskrivelse af genvejen" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "A short description for the gesture" msgstr "En kort beskrivelse af bevægelsen" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 msgid "Subtitle Set" msgstr "Undertitel angivet" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Om der er angivet en undertitel" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Tekstretningen, som denne genvej gælder for" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 msgid "Shortcut Type" msgstr "Genvejstype" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Typen af genvej som repræsenteres" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "The name of the action" msgstr "Navnet på handlingen" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912 msgid "Key value" msgstr "Nøgleværdi" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913 msgid "The key value for the trigger" msgstr "Nøgleværdien for udløseren" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikatorer" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672 msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "Tastemodifikatorerne for udløseren" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158 msgid "First" msgstr "Første" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159 msgid "The first trigger to check" msgstr "Den første udløser som kontrolleres" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171 msgid "Second" msgstr "Anden" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172 msgid "The second trigger to check" msgstr "Den anden udløser som kontrolleres" #: gtk/gtksingleselection.c:391 msgid "Autoselect" msgstr "Automarkering" #: gtk/gtksingleselection.c:392 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Om markeringen garanterer, at et element altid er markeret" #: gtk/gtksingleselection.c:403 msgid "Can unselect" msgstr "Kan fjerne markering" #: gtk/gtksingleselection.c:404 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Om det er tilladt at fjerne markering fra det markerede element" #: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: gtk/gtksizegroup.c:227 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for " "dens kontroller" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:265 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Undermodel som del skal tages fra" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "Offset" msgstr "Forskydning" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:277 msgid "Offset of slice" msgstr "Forskydning af del" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:289 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Maksimal størrelse af del" #: gtk/gtksortlistmodel.c:785 msgid "Sort items incrementally" msgstr "Sortér elementer fortløbende" #: gtk/gtksortlistmodel.c:797 msgid "The model being sorted" msgstr "Modellen som sorteres" #: gtk/gtksortlistmodel.c:809 msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "Estimat af usorterede resterende elementer" #: gtk/gtksortlistmodel.c:821 msgid "The sorter for this model" msgstr "Sorteringen for denne model" #: gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Climb Rate" msgstr "Stigningsrate" #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" #: gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fastlås til skridtværdier" #: gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Om fejlagtige værdier automatisk ændres til rulleknappens nærmeste " "skridtværdi" #: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn" #: gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse" #: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "Update Policy" msgstr "Opdateringspolitik" #: gtk/gtkspinbutton.c:414 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig" #: gtk/gtkspinbutton.c:422 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny" #: gtk/gtkspinner.c:238 msgid "Spinning" msgstr "Ruller" #: gtk/gtkspinner.c:239 msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "Om rulleknappen ruller" #: gtk/gtkstack.c:405 msgid "The child of the page" msgstr "Sidens underelement" #: gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "Navnet på underelementsiden" #: gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "Titlen på underelementsiden" #: gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Ikonnavnet på underelementsiden" #: gtk/gtkstack.c:440 msgid "Needs Attention" msgstr "Kræver opmærksomhed" #: gtk/gtkstack.c:441 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Om denne side kræver opmærksomhed" #: gtk/gtkstack.c:448 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Om denne side er synlig" #: gtk/gtkstack.c:455 msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis givet angiver en understregning i teksten, at det næste tegn skal " "bruges som genvejstast" #: gtk/gtkstack.c:779 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vandret homogen" #: gtk/gtkstack.c:779 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Vandret homogen størrelsestildeling" #: gtk/gtkstack.c:789 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Lodret homogen" #: gtk/gtkstack.c:789 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Lodret homogen størrelsestildeling" #: gtk/gtkstack.c:793 msgid "Visible child" msgstr "Synligt underelement" #: gtk/gtkstack.c:793 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Kontrollen der nu er synlig i stakken" #: gtk/gtkstack.c:797 msgid "Name of visible child" msgstr "Navn på synligt underelement" #: gtk/gtkstack.c:797 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Navnet på kontrollen der nu er synlig i stakken" #: gtk/gtkstack.c:809 msgid "Transition running" msgstr "Overgang kører" #: gtk/gtkstack.c:809 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Om overgangen kører lige nu" #: gtk/gtkstack.c:813 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpolér størrelse" #: gtk/gtkstack.c:813 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Om størrelsen skal ændres flydende, når der skiftes mellem underelementer af " "forskellig størrelse" #: gtk/gtkstack.c:818 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "En markeringsmodel med staksiderne" #: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511 #: gtk/gtkstackswitcher.c:512 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: gtk/gtkstacksidebar.c:368 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Tilknyttet stak for denne GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307 msgid "Ignore case" msgstr "Ingen forskel på store/små bogstaver" #: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "Om sammenligning skelner mellem store/små bogstaver" #: gtk/gtkstringfilter.c:275 msgid "Match mode" msgstr "Matchtilstand" #: gtk/gtkstringfilter.c:276 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "Om nøjagtig match er nødvendig eller om delstrenge tillades" #: gtk/gtkstringfilter.c:288 msgid "Search" msgstr "Søg" #: gtk/gtkstringfilter.c:289 msgid "The search term" msgstr "Søgetermen" #: gtk/gtkstylecontext.c:145 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "Det tilknyttede GdkDisplay" #: gtk/gtkstyleproperty.c:103 msgid "Property name" msgstr "Egenskabsnavn" #: gtk/gtkstyleproperty.c:104 msgid "The name of the property" msgstr "Navnet på egenskaben" #: gtk/gtkswitch.c:529 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra" #: gtk/gtkswitch.c:542 msgid "The backend state" msgstr "Motorens tilstand" #: gtk/gtktextbuffer.c:453 msgid "Tag Table" msgstr "Mærketabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:454 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstmærketabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:469 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nuværende buffer-tekst" #: gtk/gtktextbuffer.c:480 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtktextbuffer.c:481 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket" #: gtk/gtktextbuffer.c:493 msgid "Can Undo" msgstr "Kan fortryde" #: gtk/gtktextbuffer.c:494 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "Om sidste handling kan fortrydes i bufferen" #: gtk/gtktextbuffer.c:506 msgid "Can Redo" msgstr "Kan omgøre" #: gtk/gtktextbuffer.c:507 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "Om bufferens sidst fortrudte handling kan genudføres" #: gtk/gtktextbuffer.c:533 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposition" #: gtk/gtktextbuffer.c:534 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)" #: gtk/gtktext.c:746 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "Tekstbufferobjekt som faktisk lagrer intern tekst" #: gtk/gtktext.c:753 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antal tegn i dette objekt. Nul hvis der ikke er noget maksimum" #: gtk/gtktext.c:761 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "" "Tegnet som bruges når dette objekts indhold maskeres (i " "“adgangskodetilstand”)" #: gtk/gtktext.c:775 msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "Antal skærmpunkter i dette objekt som rulles ud af skærmen til venstre" #: gtk/gtktext.c:825 msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "Vis tekst i dette objekt når det er tomt og ikke har fokus" #: gtk/gtktext.c:893 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på dette objekts tekst" #: gtk/gtktext.c:905 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "En liste over tabulatorpositioner som gælder for dette objekts indhold" #: gtk/gtktext.c:925 msgid "Propagate text width" msgstr "Videregiv tekstbredde" #: gtk/gtktext.c:926 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Om tekstfeltets størrelse tilpasses indholdet" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Navn på mærke" #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Venstrerettet tyngde" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Navn på mærke" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "Baggrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede " "tegn" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Forgrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte " "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. " "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt " "forvalg blive brugt." #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "Venstre margen" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "Højre margen" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Indent" msgstr "Indrykning" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i " "Pango-enheder" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Underline RGBA" msgstr "Understregs-RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Farven på understregningen af denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Overline" msgstr "Overliggende linje" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Style of overline for this text" msgstr "Stilen af overliggende linje for denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Overline RGBA" msgstr "RGBA for overliggende linje" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Color of overline for this text" msgstr "Farven på overliggende linje for denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Gennemstregnings-RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Farven på gennemstregningen af denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig" #: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne tekst skjules." #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Paragraf-baggrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Om reserveskrifttype er slået til." #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Letter Spacing" msgstr "Bogstavsmellemrum" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Ekstra mellemrum mellem grafemer" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font Features" msgstr "Skrifttypefunktioner" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "OpenType-skrifttypefunktioner, som skal bruges" #: gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Allow Breaks" msgstr "Tillad ombrydninger" #: gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "Om ombrydninger er tilladt." #: gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Show spaces" msgstr "Vis mellemrum" #: gtk/gtktexttag.c:659 msgid "How to render invisible characters." msgstr "Hvordan usynlige tegn skal gengives." #: gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Insert hyphens" msgstr "Indsæt bindestreger" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "Om der skal indsættes bindestreger ved ombrydninger." #: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margen akkumulerer" #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer." #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Background full height set" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat" #: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden" #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Justification set" msgstr "Justering sat" #: gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen" #: gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre margen sat" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Indent set" msgstr "Indrykning sat" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen" #: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Mellemrum over linjer sat" #: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Mellemrum under linjer sat" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Mellemrum inde i ombrydning sat" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Right margin set" msgstr "Højre margen sat" #: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen" #: gtk/gtktexttag.c:787 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Understregnings-RGBA sat" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Om dette mærke påvirker understregningsfarven" #: gtk/gtktexttag.c:791 msgid "Overline set" msgstr "Overliggende linje sat" #: gtk/gtktexttag.c:792 msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "Om dette mærke påvirker overliggende linje" #: gtk/gtktexttag.c:795 msgid "Overline RGBA set" msgstr "RGBA for overliggende linje sat" #: gtk/gtktexttag.c:796 msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "Om dette mærke påvirker farve af overliggende linje" #: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Gennemstregnings-RGBA sat" #: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregningsfarven" #: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ombrydningstilstand sat" #: gtk/gtktexttag.c:809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden" #: gtk/gtktexttag.c:812 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulatorer sat" #: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlighed sat" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraf-baggrund sat" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven" #: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "Fallback set" msgstr "Brug reserve" #: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Om dette mærke påvirker reserveskrifttype" # XXX bryder mig ikke så meget om "sat", men bruges mange steder i filen. Ideer? -Ask #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Letter spacing set" msgstr "Bogstavsmellemrum sat" #: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Om dette mærke påvirker bogstavsmellemrum" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Font features set" msgstr "Skrifttypefunktioner sat" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefunktioner" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Allow breaks set" msgstr "Tillad linjeskift angivet" #: gtk/gtktexttag.c:837 msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "Om dette mærke påvirker linjeskift" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Show spaces set" msgstr "Vis mellemrum angivet" #: gtk/gtktexttag.c:841 msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "Om dette mærke påvirker gengivelse af usynlige tegn" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Insert hyphens set" msgstr "Indsæt bindestreger angivet" #: gtk/gtktexttag.c:845 msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "Om dette mærke påvirker indsættelse af bindestreger" #: gtk/gtktextview.c:836 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: gtk/gtktextview.c:844 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" #: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Wrap Mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margen" #: gtk/gtktextview.c:914 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" #: gtk/gtktextview.c:933 msgid "Top Margin" msgstr "Topmargen" #: gtk/gtktextview.c:934 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Højde af topmargen i skærmpunkter" #: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Bottom Margin" msgstr "Bundmargen" #: gtk/gtktextview.c:953 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Højde af bundmargen i skærmpunkter" #: gtk/gtktextview.c:976 msgid "Cursor Visible" msgstr "Markør synlig" #: gtk/gtktextview.c:977 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis indsætningsmarkøren" #: gtk/gtktextview.c:984 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:985 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Den buffer som vises" #: gtk/gtktextview.c:993 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold" #: gtk/gtktextview.c:1000 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterer tabulator" #: gtk/gtktextview.c:1001 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes" #: gtk/gtktextview.c:1066 msgid "Monospace" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktextview.c:1067 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Om der skal bruges fastbreddeskrift" #: gtk/gtktextviewchild.c:386 msgid "Window Type" msgstr "Vinduestype" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:267 msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." msgstr "Afkrydsningsfeltet hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: gtk/gtktreeexpander.c:509 msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "Underkontrollen med det faktiske indhold" #: gtk/gtktreeexpander.c:521 msgid "The item held by this expander's row" msgstr "Elementet som holdes af denne udfolders række" #: gtk/gtktreeexpander.c:532 msgid "List row" msgstr "Listerække" #: gtk/gtktreeexpander.c:533 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "Listerækken som skal overvåges af hensyn til udfoldelsestilstand" #: gtk/gtktreelistmodel.c:694 msgid "autoexpand" msgstr "automatisk udfoldelse" #: gtk/gtktreelistmodel.c:695 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Om alle rækker skal udfoldes som standard" #: gtk/gtktreelistmodel.c:707 msgid "The root model displayed" msgstr "Rodmodellen som vises" # Pass-through refereres til af linjen "@pass_through: whether the child should pass the input through" fra kildekoden. Det lader til at noget input sendes videre. #: gtk/gtktreelistmodel.c:720 msgid "passthrough" msgstr "videresend" #: gtk/gtktreelistmodel.c:721 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Om der løbes igennem undermodellens værdier" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1054 msgid "Children" msgstr "Underelementer" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1055 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Model som indeholder rækkens underelementer" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1066 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1067 msgid "Depth in the tree" msgstr "Dybde i træet" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1078 msgid "Expandable" msgstr "Kan udfoldes" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1079 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Om denne række overhovedet kan udfoldes" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1091 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Om denne række i øjeblikket er udfoldet" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1103 msgid "The item held in this row" msgstr "Elementet indeholdt i denne række" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548 msgid "The underlying sorter" msgstr "Den underliggende sorteringsfunktion" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Undermodellen" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Modellen som filtermodellen filtrerer" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Den virtuelle rod" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Den virtuelle rod (relativt til undermodellen) for denne filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere" #: gtk/gtktreepopover.c:205 msgid "model" msgstr "model" #: gtk/gtktreepopover.c:206 msgid "The model for the popover" msgstr "Modellen for pop-over'en" #: gtk/gtktreeview.c:995 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modellen for trævisningen" #: gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlige overskrifter" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne" #: gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikbare overskrifter" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser" #: gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Expander Column" msgstr "Udviderkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Angiv kolonnen til udviderkolonnen" #: gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivér søgning" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "Søgekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast højde-tilstand" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme " "højde" #: gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Hover Selection" msgstr "Svævende markering" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Om markeringen skal følge markøren" #: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Hover Expand" msgstr "Svævende udvidelse" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" #: gtk/gtktreeview.c:1101 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis udvidere" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har udvidere" # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen # Extra indentation for each level # Derfor denne oversættelse #: gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "Level Indentation" msgstr "Indrykning pr. niveau" #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau" # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer # Derfor den pågældende oversættelse #: gtk/gtktreeview.c:1121 msgid "Rubber Banding" msgstr "Træk-markering" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren" #: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivér gitterlinjer" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivér trælinjer" #: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen" #: gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstipteksterne for rækkerne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Whether to display the column" msgstr "Om kolonnen skal vises" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X position" msgstr "x-position" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current X position of the column" msgstr "Nuværende X-position af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuel bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sizing" msgstr "Størrelsefastsættelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Maximum Width" msgstr "Største bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Clickable" msgstr "Klikbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om overskriften kan klikkes på" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for " "kolonnens titel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Om kolonnen kan omorganiseres efter overskrifterne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411 msgid "Sort column ID" msgstr "Id for kolonnesortering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres" #: gtk/gtkvideo.c:306 msgid "Autoplay" msgstr "Automatisk afspilning" #: gtk/gtkvideo.c:307 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Om afspilning skal begynde automatisk" #: gtk/gtkvideo.c:319 msgid "The video file played back" msgstr "Videofilen som afspilles" #: gtk/gtkvideo.c:331 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Om nye mediestrømme skal være indstillet til at afspille i løkke" #: gtk/gtkvideo.c:343 msgid "The media stream played" msgstr "Mediestrømmen som afspilles" #: gtk/gtkviewport.c:372 msgid "Scroll to focus" msgstr "Rul til fokus" #: gtk/gtkviewport.c:373 msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "Om der skal rulles ved ændring af fokus" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Brug symbolske ikoner" #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Widget name" msgstr "Kontrolnavn" #: gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på kontrollen" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Parent widget" msgstr "Ophavskontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Denne kontrols ophavskontrol." #: gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Root widget" msgstr "Rodkontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Rodkontrollen i kontroltræet." #: gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørgsel" #: gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "Height request" msgstr "Højdeforespørgsel" #: gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Om kontrollen er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Om kontrollen tager mod inddata" #: gtk/gtkwidget.c:1273 msgid "Can focus" msgstr "Accepterer fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1274 gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokusset" #: gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Focusable" msgstr "Fokusérbar" #: gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1293 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokusset" #: gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Can target" msgstr "Kan have mål" #: gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Om kontrollen kan modtage markørhændelser" #: gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klik" #: gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kontrollen skal indfange fokus når den klikkes på med musen" #: gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:1321 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "Receives default" msgstr "Modtager forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres" #: gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Hvordan markøren skal vises når den holdes over kontrollen" #: gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Has tooltip" msgstr "Har værktøjstip" #: gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Tooltip Text" msgstr "Værktøjstiptekst" #: gtk/gtkwidget.c:1377 gtk/gtkwidget.c:1399 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Tooltip markup" msgstr "Værktøjstipsformattering" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres" #: gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres" #: gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Margin on Start" msgstr "Margen ved start" #: gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixler af ekstra plads ved start" #: gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Margin on End" msgstr "Margen til slut" #: gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Pixler af ekstra plads til slut" #: gtk/gtkwidget.c:1476 msgid "Margin on Top" msgstr "Margen i toppen" #: gtk/gtkwidget.c:1477 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen" #: gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margen i bunden" #: gtk/gtkwidget.c:1494 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden" #: gtk/gtkwidget.c:1506 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vandret udvidelse" #: gtk/gtkwidget.c:1507 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads" #: gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vandret udvidelse angivet" #: gtk/gtkwidget.c:1519 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:1530 msgid "Vertical Expand" msgstr "Lodret udvidelse" #: gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads" #: gtk/gtkwidget.c:1542 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Lodret udvidelse angivet" # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt #: gtk/gtkwidget.c:1543 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:1555 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Uigennemsigtighed for kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1556 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Kontrollens uigennemsigtighed, fra 0 til 1" #: gtk/gtkwidget.c:1571 msgid "Overflow" msgstr "Overløb" #: gtk/gtkwidget.c:1572 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Hvordan indhold uden for kontrollens indholdsområde behandles" #: gtk/gtkwidget.c:1585 msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: gtk/gtkwidget.c:1586 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Vinduets skaleringsfaktor" #: gtk/gtkwidget.c:1601 msgid "CSS Name" msgstr "CSS-navn" #: gtk/gtkwidget.c:1602 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Navnet på kontrollen i CSS-træet" #: gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "CSS Style Classes" msgstr "CSS-stilklasser" #: gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "List of CSS classes" msgstr "Liste over CSS-klasser" # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt #: gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Layout Manager" msgstr "Layouthåndtering" #: gtk/gtkwidget.c:1630 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "Layouthåndteringen som arrangerer underkontroller i kontrollen" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251 msgid "Observed widget" msgstr "Observeret kontrol" #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Window Title" msgstr "Vinduestitel" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "The title of the window" msgstr "Titlen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Startup ID" msgstr "Start-id" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation" #: gtk/gtkwindow.c:730 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er " "åben)" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredde" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "The default width of the window" msgstr "Standardbredden på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Default Height" msgstr "Standardhøjde" #: gtk/gtkwindow.c:752 msgid "The default height of the window" msgstr "Standardhøjden på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelæg med ophavselement" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes" #: gtk/gtkwindow.c:766 msgid "Hide on close" msgstr "Skjul ved lukning" #: gtk/gtkwindow.c:767 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "Om dette vindue skal skjules når brugeren klikker luk-knappen" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Genveje synlige" #: gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus synligt" #: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:816 msgid "The display that will display this window" msgstr "Visningen som vil vise dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue" #: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Decorated" msgstr "Dekoreret" #: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen" #: gtk/gtkwindow.c:846 msgid "Deletable" msgstr "Sletbar" #: gtk/gtkwindow.c:847 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap" #: gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Is Maximized" msgstr "Er maksimeret" #: gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Om vinduet er maksimeret" #: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Is fullscreen" msgstr "Er fuldskærm" #: gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "Om vinduet er fuldskærm" #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication for vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Focus widget" msgstr "Fokuskontrol" #: gtk/gtkwindow.c:928 msgid "The focus widget" msgstr "Fokuskontrollen" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:517 msgid "Side" msgstr "Side" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:518 msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "Om kontrollen viser start- eller slutdel af dekorationslayout" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:546 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:547 msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "Om kontrollen har nogen vinduesknapper" #: modules/media/gtkgstsink.c:514 msgid "paintable" msgstr "tegneelement" #: modules/media/gtkgstsink.c:515 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Tegneelement som giver adgang til billedet" #: modules/media/gtkgstsink.c:526 #| msgid "Context" msgid "gl-context" msgstr "gl-kontekst" #: modules/media/gtkgstsink.c:527 #| msgid "The icon name to use for the printer" msgid "GL context to use for rendering" msgstr "GL-kontekst der skal bruges til gengivelse" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Konto til udskrift i skyen" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount-instans" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Printer-id" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Printer-id til udskrift i skyen" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titel på farveprofil" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges"