# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2007. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Mantas Kriaučiūnas , 2006-2007. # Rimas Kudelis , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-06 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-06 00:00+0200\n" "Last-Translator: Vytautas Rėkus \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanalų skaičius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Spalvų gama" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Turi alfa kanalą" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Pixbuf eilučių skaičius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Eilučių žingsnis" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pikseliai" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Numatytas GDK ekranas" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277 #: ../gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen atvaizduokliui" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Šrifto parinktys" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Šrifto raiška" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Šriftų ekrane raiška" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Saito į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada " "naudojamas adresas." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "Wrap license" msgstr "Laužyti licenciją" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../gtk/gtkaction.c:180 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: ../gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą." #: ../gtk/gtkaction.c:215 msgid "Short label" msgstr "Trumpa žymė" #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #: ../gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "Paaiškinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Standartinė piktograma" #: ../gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą." #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas" #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 #: ../gtk/gtkwindow.c:605 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, kai horizontalus" #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: ../gtk/gtkaction.c:306 msgid "Visible when overflown" msgstr "Matomas, kai perpildyta" #: ../gtk/gtkaction.c:307 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos " "papildomame meniu." #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: ../gtk/gtkaction.c:323 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem " "tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas." #: ../gtk/gtkaction.c:331 msgid "Hide if empty" msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #: ../gtk/gtkaction.c:332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: ../gtk/gtkaction.c:339 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: ../gtk/gtkaction.c:346 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #: ../gtk/gtkaction.c:352 msgid "Action Group" msgstr "Veiksmų grupė" #: ../gtk/gtkaction.c:353 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " "naudojimui)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Veiksmų grupės vardas." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Gulsčias lygiavimas" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontalus mastelis" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, " "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikalus mastelis" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią " "jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Viršutinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apatinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Kairysis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Dešinysis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #: ../gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Rodyklės šešėlis" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Rodyklės Mastelis" #: ../gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Rodyklės užimta vieta" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti antrinio proceso" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Antraštės apvalkalas" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Turinio apvalkalas" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Puslapio tipas" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio tipas" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Puslapio antraštė" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Antraštės paveikslėlis" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Šoninis paveikslėlis" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Puslapis baigtas" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti" #: ../gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalus antrinio lango plotis" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #: ../gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #: ../gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse" #: ../gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje" #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, " "start ir end" #: ../gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali " "tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų" #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: ../gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi antriniai objektai turėtų būti to paties dydžio" #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: ../gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Ar antrinis elementas turi gauti papildomą erdvę, kai didėja pirminis" #: ../gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta antriniam objektui, turėtų būti " "priskirta antriniam elementui, ar panaudota kaip apvalkalas" #: ../gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Apvalkalas" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildomas tarpas tarp antrinio objekto ir jo kaimynų, pikseliais" #: ../gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar antrinis elementas supakuotas su nuoroda į " "pirminio elemento pradžią, ar pabaigą" #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241 #: ../gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Antrinio elemento indeksas pirminiame elemente" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Vertimų sritis" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Vertimų sritis, naudojama gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Naudoti standartinį" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Aktyvinti spragtelėjus" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Paveikslėlio objektas" #: ../gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Antrinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto" #: ../gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "Paveikslėlio padėtis" #: ../gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu" #: ../gtk/gtkbutton.c:433 msgid "Default Spacing" msgstr "Numatyti tarpai" #: ../gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #: ../gtk/gtkbutton.c:440 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai" #: ../gtk/gtkbutton.c:441 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų, kuris yra " "išvedamas už paraštės ribų" #: ../gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Child X Displacement" msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:447 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " "atleistas" #: ../gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Displace focus" msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną" #: ../gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo " "stačiakampį" #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661 msgid "Inner Border" msgstr "Vidinis rėmelis" #: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir antrinio elemento." #: ../gtk/gtkbutton.c:499 msgid "Image spacing" msgstr "Paveikslėlio protarpis" #: ../gtk/gtkbutton.c:500 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo" #: ../gtk/gtkbutton.c:514 msgid "Show button images" msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #: ../gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti antraštę" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Detalių plotis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Detalių plotis (simboliais)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Detalių aukštis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jei teigiama, rodomos detalės" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "matomas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "aukštis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Yra išplėtimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi susijusių objektų" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Langelio fono spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Taisomas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113 msgid "Accelerator key" msgstr "Spartusis klavišas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "The type of accelerators" msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detalės" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Sekti būseną" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:589 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos reikšmė" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulsavimas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau " "nežinote, kokia darbo dalis atlikta." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-" "kairę turiniui atvirkščiai." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos padėtis ir augimo kryptis" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:223 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Slankiklis" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Slankiklis, kuris saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Spartėjimo greitis greitis" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:574 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsuoti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui " "nepakanka vietos parodyti visam užrašui" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:519 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka " "vietos parodyti visam užrašui" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Kaip lygiuoti eilutes" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilumas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Lygiavimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvinama" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Ląstelių rodinio modelis" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Esama spalva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Esamas permatomumas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Rodyti paletę" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ar paletė bus naudojama" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Derinta paletė" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Spalvų parinkiklis" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Mygtukas „Gerai“" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Mygtukas „Atšaukti“" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Atšaukti“." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Mygtukas „Pagalba“" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“." #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Leisti rodyklių klavišus" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Visada leisti rodykles" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Leisti tuščią" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Reikšmė sąraše" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše" #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:662 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: ../gtk/gtkcombobox.c:782 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie antrinį elementą" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele" #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nutraukimo pavadinimas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:806 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Popup shown" msgstr "Iššokantis langas rodomas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką" #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Mygtuko jautrumas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:841 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Appears as list" msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Arrow Size" msgstr "Rodyklės dydis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:866 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:882 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Dyžio keitimo veiksena" #: ../gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Rėmelio storis" #: ../gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: ../gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kreivės tipas" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimalus X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Mažiausia galima X reikšmė" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Didžiausias X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Didžiausia galima X reikšmė" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Mažiausias Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Didžiausias Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Turi skyriklį" #: ../gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "Turinio srities rėmelis" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #: ../gtk/gtkdialog.c:209 msgid "Content area spacing" msgstr "Turinio srities intervalas" #: ../gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų" #: ../gtk/gtkdialog.c:217 msgid "Button spacing" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: ../gtk/gtkdialog.c:218 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: ../gtk/gtkdialog.c:226 msgid "Action area border" msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #: ../gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:626 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: ../gtk/gtkentry.c:633 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: ../gtk/gtkentry.c:634 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: ../gtk/gtkentry.c:642 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: ../gtk/gtkentry.c:643 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio " "veiksena)" #: ../gtk/gtkentry.c:651 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: ../gtk/gtkentry.c:659 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės" #: ../gtk/gtkentry.c:666 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: ../gtk/gtkentry.c:667 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" #: ../gtk/gtkentry.c:674 msgid "Activates default" msgstr "Aktyvina numatytąjį" #: ../gtk/gtkentry.c:675 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: ../gtk/gtkentry.c:681 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:682 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: ../gtk/gtkentry.c:691 msgid "Scroll offset" msgstr "Perslinkimo žingsnis" #: ../gtk/gtkentry.c:692 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano" #: ../gtk/gtkentry.c:702 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X lygiuotė" #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: ../gtk/gtkentry.c:734 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sujungti kelias eilutes" #: ../gtk/gtkentry.c:735 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę." #: ../gtk/gtkentry.c:751 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“" #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo veiksena" #: ../gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "Text length" msgstr "Teksto ilgis" #: ../gtk/gtkentry.c:782 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis" #: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "Invisible char set" msgstr "Nematomų simbolių rinkinys" #: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis" #: ../gtk/gtkentry.c:816 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock įspėjimas" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Progress Fraction" msgstr "Eigos dalis" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Jau atlikta užduoties dalis" #: ../gtk/gtkentry.c:849 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis" #: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam " "kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pagrindinis pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:867 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pirminis pixbuf elementui" #: ../gtk/gtkentry.c:881 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Antrinis pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:882 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Antrinis pixbuf elementui" #: ../gtk/gtkentry.c:896 msgid "Primary stock ID" msgstr "Pirminis standartinis ID" #: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Antrinis standartinis ID" #: ../gtk/gtkentry.c:912 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:926 msgid "Primary icon name" msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Secondary icon name" msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Primary GIcon" msgstr "Pirminė GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon pirminei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Antrinė GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon antrinei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:986 msgid "Primary storage type" msgstr "Pirminis atminties tipas" #: ../gtk/gtkentry.c:987 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Secondary storage type" msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas" #: ../gtk/gtkentry.c:1003 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama" #: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama" #: ../gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama" #: ../gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama" #: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Pirminė piktograma – jautri" #: ../gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri" #: ../gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Antrinė piktograma – jautri" #: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681 msgid "IM module" msgstr "Įvesties metodo modulis" #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti" #: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Icon Prelight" msgstr "Piktogramos pašviesinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės " "žymeklis" #: ../gtk/gtkentry.c:1211 msgid "Progress Border" msgstr "Pažangos juostos rėmelis" #: ../gtk/gtkentry.c:1212 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą" #: ../gtk/gtkentry.c:1662 msgid "Border between text and frame." msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro." #: ../gtk/gtkentry.c:1676 msgid "State Hint" msgstr "Būsenos pranešimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1677 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "Ar perduoti tikrąją būseną piešiant šešėlį ar foną" #: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti aktyvinant" #: ../gtk/gtkentry.c:1683 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas" #: ../gtk/gtkentry.c:1697 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas" #: ../gtk/gtkentry.c:1698 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Vidinis užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Įterptinis užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Jūsų aprašymas" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Matomas langas" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Virš sūninio proceso" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar " "aukščiau jo." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Išplėstas" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Išplėtimo žymės tekstas" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Label widget" msgstr "Žymės objektas" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Išplėtimo Dydis" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Failų sistemos posistemė" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naudojamos failų sistemos posistemės vardas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietiniai failai" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros objektas aktyvus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti paslėptus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo " "langą, kai tai būtina." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudojamas failų parinkiklio dialogas." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Šiuo metu pasirinkto failo vardas" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Rodyti veiksmus su failais" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ar mygtukai kurti/dirbti su failais turėtų būti rodomi" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "Antrinio objekto X padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Antrinio objekto Y padėtis" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Rodyti stilių" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #: ../gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą" #: ../gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont" #: ../gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: ../gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Žymės x lyg" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Rankenėlės padėtis" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su antriniu objektu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Prisegimo kraštas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Susijęs objektas atkabintas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko susijęs objektas yra " "atkabintas, ar ne." #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo veiksena" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:567 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: ../gtk/gtkiconview.c:613 msgid "Icon View Model" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The model for the icon view" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:630 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: ../gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: ../gtk/gtkiconview.c:648 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: ../gtk/gtkiconview.c:665 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:680 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: ../gtk/gtkiconview.c:696 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: ../gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose" #: ../gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu" #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paaiškinimo stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:766 msgid "Selection Box Color" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: ../gtk/gtkiconview.c:767 msgid "Color of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: ../gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: ../gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Rodomas GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Rodomas GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Rodomas GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Kaukė" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė" #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas." #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Piktogramų rinkinys" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų " "rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Dydis pikseliais" #: ../gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Accel Group" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas" #: ../gtk/gtklabel.c:368 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: ../gtk/gtklabel.c:375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: ../gtk/gtklabel.c:397 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės " "lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:405 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: ../gtk/gtklabel.c:406 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: ../gtk/gtklabel.c:413 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: ../gtk/gtklabel.c:414 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: ../gtk/gtklabel.c:429 msgid "Line wrap mode" msgstr "Eilučių laužymo veiksena" #: ../gtk/gtklabel.c:430 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas" #: ../gtk/gtklabel.c:437 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: ../gtk/gtklabel.c:438 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: ../gtk/gtklabel.c:444 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: ../gtk/gtklabel.c:445 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: ../gtk/gtklabel.c:453 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: ../gtk/gtklabel.c:454 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: ../gtk/gtklabel.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai " "vietos parodyti visą užrašą" #: ../gtk/gtklabel.c:540 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės veiksena" #: ../gtk/gtklabel.c:541 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje" #: ../gtk/gtklabel.c:558 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: ../gtk/gtklabel.c:559 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #: ../gtk/gtklabel.c:579 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: ../gtk/gtklabel.c:580 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: ../gtk/gtklabel.c:696 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontalus pakoregavimas" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikalus pakoregavimas" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai" #: ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Lankytas" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi." #: ../gtk/gtkmenu.c:501 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas" #: ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai" #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Accel Path" msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias" #: ../gtk/gtkmenu.c:531 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti susijusių objektų " "sparčiųjų klavišų kelius" #: ../gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Attach Widget" msgstr "Objektas prijungimui" #: ../gtk/gtkmenu.c:548 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Objektas, prie kurio meniu prijungtas" #: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Tearoff State" msgstr "Atkabinimo būsena" #: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "Monitor" msgstr "Vaizduoklis" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu" #: ../gtk/gtkmenu.c:592 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalus poslinkis" #: ../gtk/gtkmenu.c:611 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį vertikaliai" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontalus poslinkis" #: ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį horizontaliai" #: ../gtk/gtkmenu.c:628 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvigubos rodyklės" #: ../gtk/gtkmenu.c:629 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles." #: ../gtk/gtkmenu.c:642 msgid "Arrow Placement" msgstr "Rodyklės padėtis" #: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: ../gtk/gtkmenu.c:667 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: ../gtk/gtkmenu.c:675 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui" #: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #: ../gtk/gtkmenu.c:778 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " "punkto" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam " "kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtkmenu.c:791 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtkmenu.c:792 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " "pusėn" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Antrinio elemento pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos antrinio elemento pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Vidinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252 msgid "Right Justified" msgstr "Lygiuotas pagal dešinę" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę." #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The text for the child label" msgstr "Susijusio objekto žymės tekstas" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377 msgid "Width in Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Naudoti skyriklį" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo mygtukai" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Antrinis tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X apvalkalas" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y apvalkalas" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139 msgid "Parent" msgstr "Pirminis" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:140 msgid "The parent window" msgstr "Pirminis langas" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147 msgid "Is Showing" msgstr "Rodomas" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:148 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Ar rodomas dialogo langas" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas." #: ../gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: ../gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: ../gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: ../gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "Kortelių rėmelis" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis" #: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis" #: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: ../gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange" #: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: ../gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas " "meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį" #: ../gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio" #: ../gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "Grupės ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupė" #: ../gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: ../gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Eilutė rodoma antrinės kortelės užraše" #: ../gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "Meniu žymė" #: ../gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekstas išvedamas antrinio objekto meniu įraše" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Ar išplėsti antrinio objekto korteles, ar ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Ar antrinių objektų kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "Kortelių sutraukimo tipas" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "Kortelės tvarka keičiama" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Ar kortelės tvarka gali būti keičiama naudotojo, ar ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "Kortelė atkabinama" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ar kortelė yra atkabinama" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Antras žingnis atgal" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Žingsnis atgal" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Žingnis pirmyn" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "Kortelių persidengimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimo dydis" #: ../gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "Tarpai aplink rodyklę" #: ../gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Naudotojo duomenys" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Nustatymų meniu" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Tarpai apie indikatorių" #: ../gtk/gtkorientable.c:75 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija" #: ../gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: ../gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Rankenėlės dydis" #: ../gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Rankenėlės plotis" #: ../gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: ../gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: ../gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: ../gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: ../gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309 msgid "Embedded" msgstr "Integruota" #: ../gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Ar kištukas integruotas" #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "Lizdo langas" #: ../gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas" #: ../gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Posistemė" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Spausdintuvo posistemė" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Yra virtualus" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Priima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Priima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Būsenos pranešimas" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Spausdintuvo vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Užduočių kiekis" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Pristabdytas" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Priima užduotis" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Šaltinio parinktis" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 msgid "Track Print Status" msgstr "Sekti spausdinimo būseną" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po " "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899 msgid "Default Page Setup" msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276 msgid "Print Settings" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937 msgid "Job Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Puslapių skaičius dokumente." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Current Page" msgstr "Esamas puslapis" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The current page in the document" msgstr "Esamas puslapis dokumente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "Use full page" msgstr "Naudoti visą puslapį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto " "kampe" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo " "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar " "spausdinimo serverį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063 msgid "Show Dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Allow Async" msgstr "Leisti asinchroninį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Export filename" msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "The status of the print operation" msgstr "Spausdinimo operacijos būsena" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Status String" msgstr "Būsenos užrašas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 msgid "Custom tab label" msgstr "Kitos kortelės užrašas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Naudotinas GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284 msgid "Selected Printer" msgstr "Pasirinktas spausdintuvas" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Pasirinktas GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Aktyvumo veiksena" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo veiksenoje. Tai reiškia kad procesas " "praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, " "kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks" #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Juostos stilius" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame veiksenoje (Nebenaudotina)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Aktyvumo žingsnis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Augimas naudojamas su kiekviena iteracija aktyvumo veiksenoje (Nebenaudotina)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktyvumo blokai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Blokų kiekis, telpantis progreso juostoje aktyvumo veiksenoje (Nebenaudotina)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Atskiri blokai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis žingsnis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka " "vietos parodyti visai eilutei." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "XTarpai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "YTarpai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Reikšmė" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis " "veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Esama reikšmė" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: ../gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane" #: ../gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: ../gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: ../gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: ../gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio atgal jautrumas" #: ../gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas" #: ../gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rodyti pilnumo lygį" #: ../gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje." #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Apriboti užpildymo lygiu" #: ../gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "Užpildymo lygis" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "Užpildymo lygis." #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Juostos plotis" #: ../gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Tarpinis rėmelis" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "Žingsnio dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Žingsnio protarpis" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Rodyklės X atitraukimas" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Rodyklės Y atitraukimas" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #: ../gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu" #: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu bus " "vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ" #: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "Įdubos šono detalės" #: ../gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "Kai TEIGIAMA, įdubos abiejose slankiklio pusėse piešiamos skirtingai" #: ../gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Įduba po žingsniais" #: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes" #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "Rodyklės mastelis" #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Rodyti skaičius" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Naudotinas RecentManager objektas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Rodyti privačius" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rodyti paaiškinimus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Rodyti piktogramas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Rodyti nerastus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Tik vietiniai" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Riba" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Rūšiavimo tipas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis" #: ../gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: ../gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Apatinė liniuotės riba" #: ../gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Viršutinis" #: ../gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Viršutinė liniuotės riba" #: ../gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės" #: ../gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Didžiausias dydis" #: ../gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Didžiausias liniuotės dydis" #: ../gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Liniuotės metrika" #: ../gtk/gtkscale.c:201 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis" #: ../gtk/gtkscale.c:210 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti reikšmę" #: ../gtk/gtkscale.c:211 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: ../gtk/gtkscale.c:218 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės padėtis" #: ../gtk/gtkscale.c:219 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: ../gtk/gtkscale.c:226 msgid "Slider Length" msgstr "Slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscale.c:227 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mastelio slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscale.c:235 msgid "Value spacing" msgstr "Reikšmės atitraukimas" #: ../gtk/gtkscale.c:236 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The value of the scale" msgstr "Slankiklio vertė" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 msgid "The icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:224 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:252 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:253 msgid "List of icon names" msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus priderinimas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus priderinimas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Lango padėtis" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant " "„window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "Langų išdėstymo nustatymas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą " "slinkties juostų atžvilgiu." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio tipas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Slinkties juostos rėmelyje" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Slinkties juostos tarpai" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Slenkamo lango padėtis" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis " "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu " "spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas" #: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: ../gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: ../gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas žymeklis" #: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Pakraunamos temos RC failo vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "Klavišų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Įkeltinos klavišų temos RC failo pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramų dydžiai" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduliai" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: ../gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "Žymeklių temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "Žymeklių temos dydis" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį" #: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta " "palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti " "įvesties metodą" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti " "valdymo simbolius." #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "Kartotinis intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "Išskleidimo intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "Spalvų schema" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "Įjungti animaciją" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu." #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje" #: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navigacija tik klaviatūra" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais" #: ../gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra" #: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "Klaidos skambutis" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės " "skambutis" #: ../gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" msgstr "Spalvų maiša" #: ../gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė" #: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas" #: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Įjungti mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus" #: ../gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus" #: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba" #: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius" #: ../gtk/gtksettings.c:845 msgid "Default IM module" msgstr "Numatytasis įvesties metodas" #: ../gtk/gtksettings.c:846 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip" #: ../gtk/gtksettings.c:864 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius" #: ../gtk/gtksettings.c:865 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: ../gtk/gtksettings.c:875 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Garsų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:898 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG garsų temos pavadinimas" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:920 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Garsu reaguoti į įvestį" #: ../gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį" #: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą" #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Ar apskritai groti garsus" #: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Įjungti paaiškinimus" #: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai" #: ../gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: ../gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Nepaisyti paslėptų" #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Galimas dydžio keitimas" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The size of the icon" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Blinking" msgstr "Mirksėjimas" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Ar būsenos piktograma matoma" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Ar būsenos piktograma integruota" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Skydelio orientacija" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632 msgid "Has tooltip" msgstr "Turi paaiškinimą" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Objekto paaiškinimo turinys" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Dešinysis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apatinis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontalūs nustatymai" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikalūs nustatymai" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, " "pikseliais" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " "kaimynų. pikseliais" #: ../gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas" #: ../gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas" #: ../gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Linijų laužymas" #: ../gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais" #: ../gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Žodžių laužymas" #: ../gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Esamas buferio tekstas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Yra pažymėto teksto" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Žymeklio padėtis" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių " "sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Ženklo pavadinimas" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Kairė trauka" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Žymės pavadinimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Fono tušavimo kaukė" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) " "Pango vienetais" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ar šis tekstas paslėptas." #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Pastraipos fono spalva" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Paraštė akumuliuojasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi." #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Nustatytas fono tušavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatyta laužymo veiksena" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pastraipos fonas nustatytas" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą" #: ../gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseliai virš eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:553 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseliai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:563 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseliai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:581 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: ../gtk/gtktextview.c:599 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: ../gtk/gtktextview.c:609 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktextview.c:637 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: ../gtk/gtktextview.c:638 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: ../gtk/gtktextview.c:645 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:646 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:654 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: ../gtk/gtktextview.c:661 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: ../gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: ../gtk/gtktextview.c:691 msgid "Error underline color" msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas, ar ne" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti rodyklę" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "Paaiškinimai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Icon size set" msgstr "Piktogramų dydis nustatytas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Tarpo dydis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Dydis tarpais" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimalus antrinio elemento išsiplėtimas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Tarpo stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Mygtuko reljefas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien " "piktogramos ir pan." #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Įrankinių piktogramų dydis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Standartinis ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Piktogramų elementas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Piktogramos protarpis" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo" #: ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas" #: ../gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas" #: ../gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "Antraštės matomos" #: ../gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: ../gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: ../gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: ../gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: ../gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Taisyklių užuomina" #: ../gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #: ../gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: ../gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: ../gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu" #: ../gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena" #: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: ../gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Sekti pelės žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: ../gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: ../gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Show Expanders" msgstr "Rodyti plėtiklius" #: ../gtk/gtktreeview.c:720 msgid "View has expanders" msgstr "Vaizdas turi plėtiklius" #: ../gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "Lygių atitraukimas" #: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui" #: ../gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "„Guminis rišimas“" #: ../gtk/gtktreeview.c:745 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Įjungti groteles" #: ../gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: ../gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Įjungti medžio eilutes" #: ../gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: ../gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: ../gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: ../gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "Leisti taisykles" #: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #: ../gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #: ../gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #: ../gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "Lyginės eilutės spalva" #: ../gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #: ../gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #: ../gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #: ../gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "Eilučių pabaigos detalės" #: ../gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą " #: ../gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line width" msgstr "Grotelių linijų plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line width" msgstr "Medžio linijų plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Grid line pattern" msgstr "Grotelių linijų raštas" #: ../gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti" #: ../gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Tree line pattern" msgstr "Medžio linijų raštas" #: ../gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Spragtelimas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: ../gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #: ../gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sulietas VS aprašymas" #: ../gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: ../gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: ../gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Parent widget" msgstr "Pirminis objektas" #: ../gtk/gtkwidget.c:491 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo" #: ../gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: ../gtk/gtkwidget.c:499 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: ../gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: ../gtk/gtkwidget.c:508 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas" #: ../gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: ../gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Application paintable" msgstr "Programa braižoma" #: ../gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Can focus" msgstr "Gali būti aktyvinamas" #: ../gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Has focus" msgstr "Turi aktyvinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Is focus" msgstr "Yra aktyvinimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje" #: ../gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: ../gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju" #: ../gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas numatytas" #: ../gtk/gtkwidget.c:566 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas" #: ../gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Receives default" msgstr "Gauna numatytąjį" #: ../gtk/gtkwidget.c:573 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu" #: ../gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Composite child" msgstr "Susietas objektas" #: ../gtk/gtkwidget.c:580 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #: ../gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: ../gtk/gtkwidget.c:587 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti " "(spalva ir pan)" #: ../gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #: ../gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Extension events" msgstr "Išplėtimo įvykiai" #: ../gtk/gtkwidget.c:602 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas" #: ../gtk/gtkwidget.c:609 msgid "No show all" msgstr "Nerodyti visko" #: ../gtk/gtkwidget.c:610 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #: ../gtk/gtkwidget.c:633 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:689 msgid "Window" msgstr "Langas" #: ../gtk/gtkwidget.c:690 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)" #: ../gtk/gtkwidget.c:2212 msgid "Interior Focus" msgstr "Vidinis aktyvinimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje" #: ../gtk/gtkwidget.c:2219 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis" #: ../gtk/gtkwidget.c:2220 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #: ../gtk/gtkwidget.c:2226 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Aktyvinti eilutės požymius" #: ../gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Brūkšnelių raštas naudojamas aktyvinimo indikatoriaus piešimui" #: ../gtk/gtkwidget.c:2232 msgid "Focus padding" msgstr "Aktyvinimo apvalkalas" #: ../gtk/gtkwidget.c:2233 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais" #: ../gtk/gtkwidget.c:2238 msgid "Cursor color" msgstr "Žymeklio spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:2239 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis" #: ../gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:2245 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " "redagavimo veiksenoje" #: ../gtk/gtkwidget.c:2250 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Žymeklio eilutės mastelis" #: ../gtk/gtkwidget.c:2251 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis" #: ../gtk/gtkwidget.c:2265 msgid "Draw Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: ../gtk/gtkwidget.c:2266 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Zonų laukelio piešimo ploto išorėje dydis" #: ../gtk/gtkwidget.c:2279 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:2280 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:2293 msgid "Visited Link Color" msgstr "Aplankytų saitų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:2294 msgid "Color of visited links" msgstr "Aplankytų saitų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:2308 msgid "Wide Separators" msgstr "Platūs skirtukai" #: ../gtk/gtkwidget.c:2309 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant " "dėžutę, vietoje linijos" #: ../gtk/gtkwidget.c:2323 msgid "Separator Width" msgstr "Skirtukų plotis" #: ../gtk/gtkwidget.c:2324 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #: ../gtk/gtkwidget.c:2338 msgid "Separator Height" msgstr "Skirtukų aukštis" #: ../gtk/gtkwidget.c:2339 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #: ../gtk/gtkwidget.c:2353 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:2354 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:2368 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:2369 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: ../gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Window Type" msgstr "Lango tipas" #: ../gtk/gtkwindow.c:478 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: ../gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Window Title" msgstr "Lango antraštė" #: ../gtk/gtkwindow.c:487 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: ../gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Window Role" msgstr "Lango paskirtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: ../gtk/gtkwindow.c:511 msgid "Startup ID" msgstr "Paleidimo ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:512 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo " "identifikatorius" #: ../gtk/gtkwindow.c:519 msgid "Allow Shrink" msgstr "Gali susitraukti" #: ../gtk/gtkwindow.c:521 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, langas neturi mažiausio galimo dydžio. 99% atvejų TEIGIAMOS " "reikšmės nustatymas yra prasta mintis" #: ../gtk/gtkwindow.c:528 msgid "Allow Grow" msgstr "Gali plėstis" #: ../gtk/gtkwindow.c:529 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, naudotojai gali padidinti lango dydį už jo mažiausių leistinų " "ribų" #: ../gtk/gtkwindow.c:537 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį" #: ../gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: ../gtk/gtkwindow.c:545 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: ../gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Window Position" msgstr "Lango padėtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Default Width" msgstr "Numatytasis plotis" #: ../gtk/gtkwindow.c:562 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą" #: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Default Height" msgstr "Numatytasis aukštis" #: ../gtk/gtkwindow.c:572 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: ../gtk/gtkwindow.c:581 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu" #: ../gtk/gtkwindow.c:582 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas" #: ../gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: ../gtk/gtkwindow.c:606 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkwindow.c:621 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: ../gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: ../gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aktyvinti viršuje" #: ../gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:637 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: ../gtk/gtkwindow.c:638 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: ../gtk/gtkwindow.c:646 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: ../gtk/gtkwindow.c:647 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: ../gtk/gtkwindow.c:655 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide." #: ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Urgent" msgstr "Skubu" #: ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį." #: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas." #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "Focus on map" msgstr "Aktyvinti parodžius (map)" #: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)." #: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: ../gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Deletable" msgstr "Ištrinamas" #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas" #: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Transient for Window" msgstr "Trumpalaikis langui" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas" #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Opacity for Window" msgstr "Lango nepermatomumas" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Lango nepermatomumas, nuo 0 iki 1" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Įrankių juostos padėtis" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Atšaukta" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta"