# gtk+ Greek PO file # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-24 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-22 22:43-0000\n" "Last-Translator: Spiros Papadimitriou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "Απόχρωση:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινο:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "Πράσινο:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "Μπλέ:" # #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "Διαφάνεια:" # #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3772 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" # #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:961 #: gtk/gtkfilesel.c:1065 gtk/gtkfilesel.c:1180 gtk/gtkfontsel.c:3785 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "¶κυρο" # #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" # #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Directories" msgstr "Κατάλογοι" # #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" # #: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1644 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Μη αναγνώσιμος κατάλογος: %s" # #: gtk/gtkfilesel.c:641 msgid "Create Dir" msgstr "Δημιουργία καταλόγου" # #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1034 msgid "Delete File" msgstr "Διαγραφή αρχείου" # #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1138 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" # #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:827 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" # #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" # #: gtk/gtkfilesel.c:925 msgid "Create Directory" msgstr "Δημιουργία καταλόγου" # #: gtk/gtkfilesel.c:939 msgid "Directory name:" msgstr "Όνομα καταλόγου:" # #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:952 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" # #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1056 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" # #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1171 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" # #: gtk/gtkfilesel.c:1623 msgid "Selection: " msgstr "Επιλογή: " # #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "Χυτήριο:" # #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "Οικογένεια:" # #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "Βάρος:" # #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "Κλίση:" # #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "Ορισμός πλάτους:" # #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "Προσθήκη στυλ:" # #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "Μέγεθος σε pixel:" # #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "Μέγεθος σε στιγμές" # #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "Χ ανάλυση:" # #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "Υ ανάλυση:" # #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "Διάκενα:" # #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "Μέσο πλάτος:" # #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:" # #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς:" # #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "Επιθυμητή τιμή" # #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "Πραγματικκή τιμή" # #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" # #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" # #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:" # #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" # #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "Επαναρχικοποίηση Φίλτρου" # #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "Μονάδες:" # #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "Στιγμές" # #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" # #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπιση:" # #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "Πληροφορίες γραμματοσειράς" # #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Επιθυμητό Όνομα Γραμματοσειράς:" # #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Πραγματικό Όνομα Γραμματοσειράς:" # #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i γραμματοσειρές είναι διαθέσιμες με %i συνολικά στυλ." # #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" # #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "Τύποι Γραμματοσειρών:" # #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "Πλέγμα κουκίδων" # #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "Κλιμακούμενο" # #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Κλιμακωμένο πλέγμα κουκίδων" # #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" # #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(κενό)" # #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708 msgid "regular" msgstr "κανονικό" # #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001 msgid "italic" msgstr "πλάγια" # #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002 msgid "oblique" msgstr "λοξά" # #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003 msgid "reverse italic" msgstr "ανάποδα πλάγια" # #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004 msgid "reverse oblique" msgstr "ανάποδα λοξά" # #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "other" msgstr "άλλο" # #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" # #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" # #: gtk/gtkfontsel.c:1800 msgid "The selected font is not available." msgstr "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη." # #: gtk/gtkfontsel.c:1806 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι έγκυρη." # #: gtk/gtkfontsel.c:1867 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "" "Η παρούσα είναι γραμματοσειρά 2 byte και πιθανόν να μην απεικονισθεί σωστά." # #: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(άγνωστο)" # #: gtk/gtkfontsel.c:2000 msgid "roman" msgstr "roman" # #: gtk/gtkfontsel.c:2012 msgid "proportional" msgstr "αναλογικά" # #: gtk/gtkfontsel.c:2013 msgid "monospaced" msgstr "monospaced" # #: gtk/gtkfontsel.c:2014 msgid "char cell" msgstr "κελί χαρακτήρα" # #: gtk/gtkfontsel.c:2214 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Γραμματοσειρά: (Φιλτραρισμένη)" # #: gtk/gtkfontsel.c:2688 msgid "heavy" msgstr "παχύ" # #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "extrabold" msgstr "υπέρ-έντονο" # #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "bold" msgstr "έντονο" # #: gtk/gtkfontsel.c:2695 msgid "demibold" msgstr "ημι-έντονο" # #: gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "medium" msgstr "μεσαίο" # #: gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "normal" msgstr "κανονικό" # #: gtk/gtkfontsel.c:2702 msgid "light" msgstr "ελαφρύ" # #: gtk/gtkfontsel.c:2704 msgid "extralight" msgstr "υπερ-ελαφρύ" # #: gtk/gtkfontsel.c:2706 msgid "thin" msgstr "λεπτό" # #: gtk/gtkfontsel.c:2883 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "Υπέρβαση ορίου MAX_FONTS. Πιθανό να λείπουν μερικές γραμματοσειρές." # #: gtk/gtkfontsel.c:3779 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" # #: gtk/gtkfontsel.c:3801 msgid "Font Selection" msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς" # #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" # #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Τιμή γάμμα" # #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" # #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Δεν υπάρχουν συσκευές εισόδου" # #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" # #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Ανενεργό" # #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" # #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" # #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Κατάσταση λειτουργίας: " # #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "¶ξονες" # #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" # #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" # #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "Χ" # #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Ψ" # #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" # #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "Χ-κλίση" # #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Ψ-κλίση" # #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "καμία" # #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(ανενεργό)" # #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "καθαρισμός" # #: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Σελίδα %u" # #: gtk/gtkrc.c:1781 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: \"%s\" line %d" # #: gtk/gtkrc.c:1784 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: \"%s\"" # #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Το module δε βρέθηκε στο module_path: \"%s\"," # #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Καμία συμβουλή ---"