# Dutch translation of gtk+-properties. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema , 2002. # Ronald Hummelink , 2002. # Tino Meinen , 2002, 2003, 2004, 2005 # Vincent van Adrighem , 2004. # -------------- # Discussiepunten: # expander -> uitklapper/uitvouwer # focus -> aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus # render -> render/weergeven/tonen? # selected -> geselecteerde/gekozen # separator -> scheiding/scheidingslijn/scheidslijn # spinbutton -> spinknop/rolknop/cijferslotknop # standard display -> standaard display # tag -> markering/etiket? # tooltip -> tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-21 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-22 01:23+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Aantal kanalen" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Het aantal samples per beeldpunt" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurenruimte" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "Heeft alpha" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits per sample" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Het aantal bits per sample" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Breedte" # in de pixbuf? #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Rijomvang" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Beeldpunten" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Standaard display" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "Het standaard display voor GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540 msgid "Screen" msgstr "Scherm" # technische termen #: ../gdk/gdkpango.c:511 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "het GdkScreen voor de renderer" # Naam programma #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "Programmanaam" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard " "g_get_application_name() gebruikt" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "Programmaversie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" msgstr "De versie van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-tekenreeks" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-informatie over het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "Opmerking-tekenreeks" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "Opmerkingen over het programma" # webstek #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "Website-label" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is " "ingesteld wordt standaard de URL gebruikt" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lijst met de makers van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "Documentalisten" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het " "programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "Vertalers" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt " "standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo-pictogram" # dat als logo wordt gebruikt in het info-venster. #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Wrap license" msgstr "Licentie doorloop" # of de licentietekst omgebogen wordt #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Of de licentietekst doorloopt." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429 msgid "Link Color" msgstr "Link-kleur" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "De kleur van hyperlinks" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Sneltoets Afsluiting" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen" #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "Een unieke naar voor de actie." #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie " "activeren." #: ../gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "Kort label" #: ../gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden." # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Een tooltip voor deze actie." #: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "Standaard pictogram" #: ../gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie." #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Zichtbaar indien horizontaal" #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie " "is." #: ../gtk/gtkaction.c:251 msgid "Visible when overflown" msgstr "Zichtbaar bij overloop" #: ../gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de " "werkbalk gezet." #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "Zichtbaar indien verticaal" #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is." #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "Is belangrijk" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: ../gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "Indien leeg verbergen" #: ../gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of de actie zichtbaar is." #: ../gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "Actiegroep" #: ../gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor " "intern gebruik)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "Een naam voor de actiegroep." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is." #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Waarde" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: ../gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "De waarde van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumwaarde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximumwaarde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Stapgrootte" #: ../gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "De stapgrootte van de aanpassing" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: ../gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "De paginagrootte" #: ../gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "De paginagrootte van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Pagina-afmeting" #: ../gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links " "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd" #: ../gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven " "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontale schaal" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Verticale schaal" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Opvulling boven" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Opvulling onder" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Opvulling links" #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Opvulling rechts" #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget." #: ../gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Pijlrichting" #: ../gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pijlschaduw" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Uitlijning" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-uitlijning van de dochter" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Verticale Uitlijning" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-uitlijning van de dochter" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Volg dochter" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader" #: ../gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumbreedte van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader" #: ../gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumhoogte van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader" #: ../gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne breedteopvulling van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot" #: ../gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot" #: ../gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Opmaakstijl" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, " "verspreid, rand, begin en eind" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Secundair" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van " "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen" #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: ../gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters" #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: ../gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Uitklappen" #: ../gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: ../gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of " "gebruikt moet worden als opvulling" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: ../gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten" #: ../gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met " "het einde van de moeder" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245 #: ../gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Positie" #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "De index van de dochter in de moeder" #: ../gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat" #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreping" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken " "gebruikt moet worden voor de sneltoets" #: ../gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik voorraad" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in " "plaats van weergegeven te worden" #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Focus on click" msgstr "Aandacht bij klikken" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: ../gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" msgstr "Randreliëf" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" msgstr "De stijl van het randreliëf" #: ../gtk/gtkbutton.c:276 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter" #: ../gtk/gtkbutton.c:295 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Verticale uitlijning voor dochter" #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Image widget" msgstr "Afbeeldingswidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:313 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt" #: ../gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Default Spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: ../gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen" #: ../gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Normale randspatiëring" # de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand #: ../gtk/gtkbutton.c:429 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten " "de rand afgebeeld wordt" #: ../gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" msgstr "Dochter X-Verplaatsing" #: ../gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" #: ../gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Dochter Y-Verplaatsing" #: ../gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" # verzetten/verplaatsen #: ../gtk/gtkbutton.c:459 msgid "Displace focus" msgstr "Aandacht verzetten" #: ../gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de " "aandachtsrechthoek moeten gelden" #: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" msgstr "Knopafbeeldingen tonen" #: ../gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Of standaard pictogrammen in de knoppen worden getoond" #: ../gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Het geselecteerde jaar" #: ../gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige " "geselecteerde dag te deselecteren)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Kop tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond" #: ../gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Dagnamen tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven" #: ../gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Maanden niet wijzigen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd" #: ../gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Weeknummers tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "zichtbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Cel weergeven" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Cel weergeven als gevoelig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "x-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "De x-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "y-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "De y-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "x-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "De x-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "y-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "De y-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "breedte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "De vaste breedte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "hoogte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "De vaste hoogte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitklapbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "Rij heeft dochters" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgeklapt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Cel-achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Cel-achtergrond aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Model" # het model bevattende de mogelijke waarden.... #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolom" # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Heeft invoer" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de " "voorgekozen tekenreeksen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-object" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "De te renderen pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Open uitklapbare pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "Standaard-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261 #: ../gtk/gtkwindow.c:532 msgid "Icon Name" msgstr "Pictogramnaam" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "Status volgen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Waarde van de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst op de voortgangsbalk" # de te maken tekst #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Te renderen tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" # vormgegeven tekst te renderen #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de " "renderer" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkele paragraaf modus" # gezet ipv gehouden? #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183 #: ../gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Naam van achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184 #: ../gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Achtergrondkleur als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleurnaam" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "Wijzigbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280 #: ../gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: ../gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "Lettertypevariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "Letterdikte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "Lettertypestrekking" # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrootte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "Lettertype punten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "Lettertypegrootte in punten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "Lettertypeschaal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Lettertype schaalfactor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "Verhoging" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, " "heeft u het waarschijnlijk niet nodig." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis" # if at all, vertalen? #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de cel-" "renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: ../gtk/gtklabel.c:455 msgid "Width In Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer " "niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:571 msgid "Wrap width" msgstr "Terugloopbreedte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Background set" msgstr "Achtergrond aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrond aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Editability set" msgstr "Bewerkbaar aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font family set" msgstr "Lettertypefamilie aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Font style set" msgstr "Lettertypestijl aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font variant set" msgstr "Lettertypevariant aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font weight set" msgstr "Letterdikte aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font stretch set" msgstr "Letterstrekking aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font size set" msgstr "Lettertypegrootte aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font scale set" msgstr "Lettertypeschaal aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Rise set" msgstr "Verhoging aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Strikethrough set" msgstr "Doorstrepen aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Underline set" msgstr "Onderstrepen aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Language set" msgstr "Taal gebruiken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Omschakelen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "De stand van de schakelknop" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistente toestand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "De inconstistente toestand van de knop" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Activeerbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Selectievakstatus" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatorgrootte" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatorspatiëring" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of het menu-item aangevinkt is" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden." #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Weergeven als radiomenu-item" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha gebruiken" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van het kleurselectievenster" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" msgstr "Huidige Kleur" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidig Alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Has palette" msgstr "Heeft palet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" msgstr "De huidige kleur" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" msgstr "Eigen palet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken" #: ../gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken" #: ../gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Leeg toestaan" #: ../gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Waarde in lijst" #: ../gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:554 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:555 msgid "The model for the combo box" msgstr "Het model voor de combo-box" # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: ../gtk/gtkcombobox.c:572 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" #: ../gtk/gtkcombobox.c:594 msgid "Row span column" msgstr "'Row span' kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:595 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" #: ../gtk/gtkcombobox.c:616 msgid "Column span column" msgstr "'Column span' kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:617 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" #: ../gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "Active item" msgstr "Actieve item" #: ../gtk/gtkcombobox.c:638 msgid "The item which is currently active" msgstr "Het item dat momenteel actief is" # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie # afscheurlijn/afscheurmogelijkheid # afscheurlijn aan menus toevoegen # Menus hebben afscheurlijn< #: ../gtk/gtkcombobox.c:657 ../gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:673 ../gtk/gtkentry.c:534 msgid "Has Frame" msgstr "Heeft kader" #: ../gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent" #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "Verschijnt als lijst" #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus" #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Aanpasbare afmetingen" #: ../gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" "Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld." #: ../gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Kaderbreedte" #: ../gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container" #: ../gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Dochter" #: ../gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Krommingstype" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimale X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimumwaarde van X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximale X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximumwaarde van X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimale Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimumwaarde van Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximale Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximumwaarde van Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Heeft scheiding" #: ../gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen" #: ../gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudskader" #: ../gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: ../gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Knop-spatiëring" #: ../gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spatiëring tussen knoppen" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Actiekader" #: ../gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster" #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorpositie" #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410 msgid "Selection Bound" msgstr "Selectie begrensd" #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in " "lettertekens" #: ../gtk/gtkentry.c:510 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden" #: ../gtk/gtkentry.c:517 msgid "Maximum length" msgstr "Maximumlengte" #: ../gtk/gtkentry.c:518 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is" #: ../gtk/gtkentry.c:526 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: ../gtk/gtkentry.c:527 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " "(wachtwoordmodus)" #: ../gtk/gtkentry.c:535 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld" #: ../gtk/gtkentry.c:542 msgid "Invisible character" msgstr "Onzichtbaar teken" #: ../gtk/gtkentry.c:543 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in " "\"wachtwoordmodus\")" #: ../gtk/gtkentry.c:550 msgid "Activates default" msgstr "Activeert de standaard" #: ../gtk/gtkentry.c:551 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in " "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt" #: ../gtk/gtkentry.c:557 msgid "Width in chars" msgstr "Breedte, in lettertekens" #: ../gtk/gtkentry.c:558 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld" #: ../gtk/gtkentry.c:567 msgid "Scroll offset" msgstr "Schuifafstand" #: ../gtk/gtkentry.c:568 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is " "afgeschoven." #: ../gtk/gtkentry.c:578 msgid "The contents of the entry" msgstr "De inhoud van het veld" #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "X-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL " "indelingen" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "Select on focus" msgstr "Selecteren bij aandacht" #: ../gtk/gtkentry.c:833 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt" # aanvullen / completering #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "Aanvullingsmodel" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimum sleutellengte" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolom" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "Inlijns voltooiing" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "Popup voltooiing" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Popup set width" msgstr "Popup-ingestelde breedte" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het " "invoerveld" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "Enkel resultaat popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Venster zichtbaar" #: ../gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel " "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen." #: ../gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "Boven dochter" #: ../gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van " "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot " "eronder." #: ../gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Uitgeklapt" #: ../gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont" #: ../gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Labeltekst van de uitklapper" #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336 msgid "Use markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter" #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "Labelwidget" #: ../gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label" #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Expander Size" msgstr "Uitklapper-grootte" #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van de uitklappijl" #: ../gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 msgid "File System Backend" msgstr "Backend bestandsysteem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Local Only" msgstr "Alleen locale" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview widget" msgstr "Voorbeeldwidget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorbeeldwidget actief" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden " "wordt getoond." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Use Preview Label" msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 msgid "Extra widget" msgstr "Extra widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 msgid "Select Multiple" msgstr "Meerdere selecteren" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259 msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgen tonen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Overschrijven bevestigen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already " "exists." msgstr "" "Of een bestandskiezer in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE-modus een bevestiging " "vraagt wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "Dialoogvenster" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "De te gebruiken bestandskiezer." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:691 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standaard backend bestandkiezer" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:692 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandkiezer" #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" # momenteel #: ../gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" #: ../gtk/gtkfilesel.c:565 msgid "Show file operations" msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen" #: ../gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden" #: ../gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Select multiple" msgstr "Selecteer meerdere" #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X positie" #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "X positie van dochterwidget" #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y positie" #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y positie van dochterwidget" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Lettertypenaam" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "Lettertype gebruiken in label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Grootte gebruiken in label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Stijl tonen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "Grootte tonen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label" #: ../gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft" #: ../gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd." #: ../gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: ../gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd" #: ../gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Labeltekst van het kader" #: ../gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "Label x-uitlijning" #: ../gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "De horizontale uitlijning van het label" #: ../gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Label y-uitlijning" #: ../gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "De verticale uitlijning van het label" #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)" #: ../gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Kaderschaduw" #: ../gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Uiterlijk van de kaderrand" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduwtype" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Handle-positie" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Kleefrand" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de " "handle-box afgemeerd wordt" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Kleefrand aangezet" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde " "afgeleid van handle_position" #: ../gtk/gtkiconview.c:505 msgid "Selection mode" msgstr "Selectiemodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:506 msgid "The selection mode" msgstr "De selectiemodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst" #: ../gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Markup column" msgstr "Opmaakkolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van " "de Pango-opmaakt." #: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Icon View Model" msgstr "Pictogramweergave-model" #: ../gtk/gtkiconview.c:571 msgid "The model for the icon view" msgstr "Het model van de pictogramweergave" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" # weer te geven/weergegeven #: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Number of columns to display" msgstr "Het aantal weergegeven kolommen" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Width for each item" msgstr "Breedte voor elk item" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "De gebruikte breedte voor elk item" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:637 msgid "Row Spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: ../gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: ../gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:669 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:686 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: ../gtk/gtkiconview.c:703 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Herschikbaar" # beeld is herschikbaar #: ../gtk/gtkiconview.c:704 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn" # selectierechthoek/selectieveld/selectiebox #: ../gtk/gtkiconview.c:711 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selectieveld kleur" #: ../gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Color of the selection box" msgstr "De kleur van het selectieveld" #: ../gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selectieveld alpha" #: ../gtk/gtkiconview.c:719 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld" #: ../gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Een weer te geven GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: ../gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam" #: ../gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding" #: ../gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "Pictogramverzameling" #: ../gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "Weer te geven pictogramverzameling" #: ../gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramafmetingen" #: ../gtk/gtkimage.c:220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of " "pictogram met naam" #: ../gtk/gtkimage.c:236 msgid "Pixel size" msgstr "Beeldpuntengrootte" #: ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam" #: ../gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: ../gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven" #: ../gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "Opslagtype" #: ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Show menu images" msgstr "Menu-afbeeldingen tonen" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond" #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" #: ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "The text of the label" msgstr "De tekst van het label" #: ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Uitvulling" #: ../gtk/gtklabel.c:352 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. " "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign." #: ../gtk/gtklabel.c:360 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../gtk/gtklabel.c:361 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te " "onderstrepen tekst" #: ../gtk/gtklabel.c:368 msgid "Line wrap" msgstr "Regelterugloop" #: ../gtk/gtklabel.c:369 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt" #: ../gtk/gtklabel.c:375 msgid "Selectable" msgstr "Selecteerbaar" #: ../gtk/gtklabel.c:376 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" #: ../gtk/gtklabel.c:382 msgid "Mnemonic key" msgstr "Sneltoets" #: ../gtk/gtklabel.c:383 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "De sneltoets voor dit label" #: ../gtk/gtklabel.c:391 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: ../gtk/gtklabel.c:392 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt" # if at all vertalen? #: ../gtk/gtklabel.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer het label " "niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven" #: ../gtk/gtklabel.c:476 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkele regel modus" #: ../gtk/gtklabel.c:477 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Of het label in enkele regel modus staat" #: ../gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../gtk/gtklabel.c:495 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Hoek waarmee het label wordt gedraaid" #: ../gtk/gtklabel.c:515 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" #: ../gtk/gtklabel.c:516 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens" #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie" #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie" #: ../gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "De breedte van de opmaak" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "De hoogte van de opmaak" #: ../gtk/gtkmenu.c:532 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afscheur-titel" #: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" #: ../gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Tearoff State" msgstr "Afscheur-status" #: ../gtk/gtkmenu.c:548 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is" #: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Vertical Padding" msgstr "Verticale opvulling" #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale verschuiving" #: ../gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel " "beeldpunten" #: ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale verschuiving" #: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel " "beeldpunten" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Left Attach" msgstr "Linker verbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Right Attach" msgstr "Rechter verbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:592 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Top Attach" msgstr "Bovenverbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderverbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen" #: ../gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over " "het menu-item" #: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen" #: ../gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het " "submenu verschijnt" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt" #: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg " "naar dit submenu, op een ander menu-item komt" # verpakkingsrichting #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 msgid "Pack direction" msgstr "Verpakrichting" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "De verpakrichting van de menubalk" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "Dochter-verpakrichting" #: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk" #: ../gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk" #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "Interne opvulling" #: ../gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items" #: ../gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen" #: ../gtk/gtkmenushell.c:377 msgid "Take Focus" msgstr "Aandacht pakken" #: ../gtk/gtkmenushell.c:378 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "Het dropdown menu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Afbeeldings/label -kader" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "Scheiding gebruiken" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het " "dialoogvenster en de knoppen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Berichttype" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Het type van het bericht" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Berichtknoppen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Y-uitlijning" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" #: ../gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "X-opvulling" #: ../gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten" #: ../gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Y-opvulling" #: ../gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten" #: ../gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "De index van de huidige pagina" #: ../gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "Tab-positie" #: ../gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten" #: ../gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "Tab-kader" #: ../gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels" #: ../gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontaal tab-kader" #: ../gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels" #: ../gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikaal tab-kader" #: ../gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels" #: ../gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "Tabs weergeven" #: ../gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "Kader weergeven" #: ../gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "Schuifbaar" #: ../gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn " "dan er plaats is" #: ../gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "Zet Popup aan" #: ../gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu " "weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan" #: ../gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" #: ../gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "Tab-label" #: ../gtk/gtknotebook.c:486 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter" #: ../gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "Menu-label" #: ../gtk/gtknotebook.c:493 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter" #: ../gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "Tab-verlenging" #: ../gtk/gtknotebook.c:507 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "Tab-opvulling" #: ../gtk/gtknotebook.c:514 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet" #: ../gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab-verpakkingsstijl" #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secundaire achterwaardse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het " "tab-gedeelte" #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secundaire voorwaardse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het " "tab-gedeelte" #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Achterwaardse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer" #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Voorwaardse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "Het menu met opties" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Grootte van de dropdown-indicator" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spatiëring rondom de indicator" #: ../gtk/gtkpaned.c:246 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)" #: ../gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Position Set" msgstr "Positie aangezet" #: ../gtk/gtkpaned.c:255 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkpaned.c:261 msgid "Handle Size" msgstr "Handle-afmeting" #: ../gtk/gtkpaned.c:262 msgid "Width of handle" msgstr "Breedte van de handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale positie" #: ../gtk/gtkpaned.c:279 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:296 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale positie" #: ../gtk/gtkpaned.c:297 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\"" # zie bericht hieronder #: ../gtk/gtkpaned.c:314 msgid "Resize" msgstr "Schalen" #: ../gtk/gtkpaned.c:315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget" #: ../gtk/gtkpaned.c:330 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: ../gtk/gtkpaned.c:331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist" #: ../gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is " "toebedeeld" #: ../gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Activiteitsmodus" #: ../gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven " "*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt " "gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren" #: ../gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Tekst tonen" #: ../gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" #: ../gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekst x-uitlijning" #: ../gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in " "een voortgangswidget weergeeft" #: ../gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekst y-uitlijning" #: ../gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een " "voortgangswidget weergeeft" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Balkstijl" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Activiteits-stap" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Activiteits-blokken" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus " "(Verouderd)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Discrete blokken" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete " "stijl)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-stap" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " "pulsmodus is" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk" # if at all vertalen? #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "De voorkeursplaats waar de tekenreeks een ellipsis krijgt wanneer de " "voortgangsbalk niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te " "geven." #: ../gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "De waarde" #: ../gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer " "deze actie de huidige actie van zijn groep is." #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Groep" # keuzerondje/radioknop #: ../gtk/gtkradioaction.c:158 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort." #: ../gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" msgstr "Vernieuwingsbeleid" #: ../gtk/gtkrange.c:330 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden" #: ../gtk/gtkrange.c:339 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat" #: ../gtk/gtkrange.c:346 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde " "toeneemt" #: ../gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "Breedte van schuifobject" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal" #: ../gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "Door het kader" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand" #: ../gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "Stapperafmeting" #: ../gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden" #: ../gtk/gtkrange.c:377 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspatiëring" #: ../gtk/gtkrange.c:378 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim" #: ../gtk/gtkrange.c:385 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pijl X-verplaatsing" #: ../gtk/gtkrange.c:386 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: ../gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pijl Y-verplaatsing" #: ../gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: ../gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Onder" #: ../gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Onderlimiet van de liniaal" #: ../gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Boven" #: ../gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Bovenlimiet van de liniaal" #: ../gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Positie van teken op de liniaal" #: ../gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Max Afmeting" #: ../gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximale grootte van de liniaal" #: ../gtk/gtkruler.c:168 msgid "Metric" msgstr "Metriek" #: ../gtk/gtkruler.c:169 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal" #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: ../gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" #: ../gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Toon Waarde" #: ../gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject" #: ../gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Positie van Waarde" #: ../gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Schuifobjectlengte" #: ../gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van het schuifobject" #: ../gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespatiëring" #: ../gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum schuifobjectlengte" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimale lengte van het schuifobject" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste afmeting schuifobject" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte " "instellen" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de " "schuifbalk" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de " "schuifbalk" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplaatsing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Schaduwtype" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spatiebalk-spatiëring" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Tekenen" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is" #: ../gtk/gtksettings.c:199 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelklik-tijd" #: ../gtk/gtksettings.c:200 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in milliseconden)" # itt dubbelkliktijd #: ../gtk/gtksettings.c:207 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelklik-afstand" #: ../gtk/gtksettings.c:208 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in beeldpunten)" #: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "Cursor Blink" msgstr "Knipperende cursor" #: ../gtk/gtksettings.c:216 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: ../gtk/gtksettings.c:223 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor knippertijd" #: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden" #: ../gtk/gtksettings.c:231 msgid "Split Cursor" msgstr "Gespleten Cursor" #: ../gtk/gtksettings.c:232 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " "en rechts-naar-links" #: ../gtk/gtksettings.c:239 msgid "Theme Name" msgstr "Thema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden RC themabestand" #: ../gtk/gtksettings.c:247 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Pictogramthema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:248 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema" #: ../gtk/gtksettings.c:256 msgid "Key Theme Name" msgstr "Sleutel thema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand" #: ../gtk/gtksettings.c:265 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menubalk sneltoets" #: ../gtk/gtksettings.c:266 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren" #: ../gtk/gtksettings.c:274 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: ../gtk/gtksettings.c:275 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren" #: ../gtk/gtksettings.c:283 msgid "Font Name" msgstr "Lettertypenaam" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van het standaard lettertype" #: ../gtk/gtksettings.c:292 msgid "Icon Sizes" msgstr "Pictogramafmetingen" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:301 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modules" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lijst met actieve GTK-modules" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-antialias" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hint stijl" # moet hintnone etc vertaald worden? #: ../gtk/gtksettings.c:332 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:341 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:342 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:351 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 " #: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "Cursor theme name" msgstr "Cursorthema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "Naam van het gebruikte cursorthema" # geen streepje tussen thema en grootte # het gaat om de grootte van de cursors #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Cursor theme size" msgstr "Cursorthema grootte" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Size to use for cursors" msgstr "De grootte van de cursors" #: ../gtk/gtksettings.c:381 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan" #: ../gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:245 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde " "afmetingen van zijn samengestelde widgets" #: ../gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "Verborgen negeren" #: ../gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen " "van de grootte van de groep" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimsnelheid" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen" # magneetrooster #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Terugvallen op stappen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde " "stapwaarde van de spinknop" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "Doorlopen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Update-beleid" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Heeft handvat voor grootte" # resize: groter kleiner maken #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het " "topniveau" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst" #: ../gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: ../gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Het aantal rijen in de tabel" #: ../gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: ../gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Het aantal kolommen in de tabel" #: ../gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: ../gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen" #: ../gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeen" #: ../gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/" "hoogte hebben" #: ../gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Linker verbinding" #: ../gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Rechter verbinding" #: ../gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Bovenverbinding" #: ../gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderverbinding" #: ../gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale opties" #: ../gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen" #: ../gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Verticale opties" #: ../gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen" #: ../gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: ../gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten" #: ../gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Verticale opvulling" #: ../gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten" #: ../gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget" #: ../gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget" #: ../gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "Regelterugloop" #: ../gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets" #: ../gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "Woordafbreking" #: ../gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Etiket-tabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekst etiket-tabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207 msgid "Current text of the buffer" msgstr "De huidige tekst van de buffer" #: ../gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Etiketnaam" #: ../gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme " "etiketten." #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "Volle hoogte achtergrond" #: ../gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de " "gemarkeerde tekens" #: ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond" #: ../gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker" #: ../gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond" #: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "Tekstrichting" #: ../gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in " "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden" #: ../gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard " "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is " "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning" #: ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte " "standaard worden gebruikt." #: ../gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "Linkermarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "Rechtermarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten" #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten" #: ../gtk/gtktexttag.c:430 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is), in Pango-eenheden" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen" #: ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf" #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen" #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst" #: ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Of deze tekst verborgen is." #: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks" #: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" "Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Background full height set" msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background stipple set" msgstr "Achtergrondmasker gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Voorgrondmasker gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Justification set" msgstr "Uitlijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Left margin set" msgstr "Linkermarge gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Indent set" msgstr "Inspringen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop " "beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Right margin set" msgstr "Rechtermarge gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Wrap mode set" msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Invisible set" msgstr "Onzichtbaar gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: ../gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: ../gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Linkermarge" #: ../gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Rechtermarge" #: ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor zichtbaar" #: ../gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt" #: ../gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "De buffer die wordt weergegeven" #: ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overschrijven modus" #: ../gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepteert tab" #: ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "Foutkleur" #: ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Teken indicator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "De oriëntatie van de werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkbalkstijl" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "Pijl tonen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past" # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Tooltips" msgstr "Tooltips" #: ../gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet" #: ../gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "Afstandhoudergrootte" #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van afstandhouders" #: ../gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "Afstandhouderstijl" #: ../gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg" #: ../gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "Knopreliëf" #: ../gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of " "alleen pictogrammen enz. " #: ../gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." msgstr "De tekst die in het item wordt getoond." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het " "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" msgstr "Standaard-ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon name" msgstr "Pictogramnaam" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" msgstr "Pictogram-widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item" #: ../gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen " "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Model" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Model" #: ../gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Het model van de TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "Koppen zichtbaar" #: ../gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kolomkop-knoppen tonen" #: ../gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppen klikbaar" #: ../gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren" #: ../gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Uitklapper kolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Regels verduidelijken" #: ../gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren" #: ../gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Zoeken gebruiken" #: ../gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken" # kolom zoeken? #: ../gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Zoek kolom" # kolom modelleren? #: ../gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt" #: ../gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vaste hoogte modus" #: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben" #: ../gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Zwevend selecteren" #: ../gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #: ../gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Al zwevend uitklappen" # engels taalfout: collaped #: ../gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Of rijen worden uitgeklapt/ingeklapt wanneer de muisaanwijzer erover beweegt" #: ../gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Breedte verticale scheiding" #: ../gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: ../gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Breedte horizontale scheiding" #: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: ../gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Allow Rules" msgstr "Regels toestaan" #: ../gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken" #: ../gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uitklappers inspringen" #: ../gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Make the expanders indented" msgstr "De uitklappers laten inspringen" #: ../gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Even Row Color" msgstr "Even rijkleur" #: ../gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Color to use for even rows" msgstr "De kleur van de even rijen" #: ../gtk/gtktreeview.c:764 msgid "Odd Row Color" msgstr "Oneven rijkleur" #: ../gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "De kleur van de oneven rijen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463 msgid "Resizable" msgstr "Herschaalbaar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige breedte van de kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" # vergroting/verkleining #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Vergroting" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Vergrootmodus van de kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste breedte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimumbreedte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximumbreedte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Aanklikbaar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteerindicator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerrichting" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: ../gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd" #: ../gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "Samengevoegde UI-definitie" #: ../gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft" #: ../gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze " "viewport bepaalt" #: ../gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport " "bepaalt" #: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld" #: ../gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnaam" #: ../gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van het widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Parent widget" msgstr "Moederwidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:423 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Width request" msgstr "Breedteverzoek" #: ../gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Height request" msgstr "Hoogteverzoek" #: ../gtk/gtkwidget.c:440 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of het widget reageert op invoer" #: ../gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing tekenbaar" #: ../gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent" #: ../gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Can focus" msgstr "Kan aandacht krijgen" #: ../gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren" #: ../gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Has focus" msgstr "Heeft aandacht" #: ../gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" #: ../gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Is focus" msgstr "Is aandacht" #: ../gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau" #: ../gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Can default" msgstr "Kan standaard zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Has default" msgstr "Is standaard" #: ../gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of het widget het standaardwidget is" #: ../gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Receives default" msgstr "Ontvangt standaard" #: ../gtk/gtkwidget.c:505 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht " "krijgt" #: ../gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Composite child" msgstr "Samengestelde dochter" #: ../gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../gtk/gtkwidget.c:519 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en " "dergelijke)" #: ../gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: ../gtk/gtkwidget.c:526 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt" #: ../gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Extension events" msgstr "Extensiegebeurtenissen" #: ../gtk/gtkwidget.c:534 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt" #: ../gtk/gtkwidget.c:541 msgid "No show all" msgstr "Geen 'alles tonen'" #: ../gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Interior Focus" msgstr "Interne aandacht" #: ../gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld" #: ../gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aandacht-lijnbreedte" #: ../gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Aandachtlijn-streeppatroon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Streeppatroon van de aandacht-indicator" #: ../gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Focus padding" msgstr "Aandacht-opvulling" #: ../gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box" #: ../gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Cursor color" msgstr "Cursorkleur" #: ../gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleur van de invoegcursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secundaire cursorkleur" #: ../gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-" "naar-links en links-naar-rechts tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursorlijnverhouding" #: ../gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Draw Border" msgstr "Kader tekenen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied" #: ../gtk/gtkwindow.c:421 msgid "Window Type" msgstr "Venstertype" #: ../gtk/gtkwindow.c:422 msgid "The type of the window" msgstr "Het type venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:430 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:431 msgid "The title of the window" msgstr "De titel van het venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Window Role" msgstr "Venster-rol" #: ../gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen " "van een sessie" #: ../gtk/gtkwindow.c:446 msgid "Allow Shrink" msgstr "Krimpen toestaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:448 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van " "de gevallen een slecht idee" #: ../gtk/gtkwindow.c:455 msgid "Allow Grow" msgstr "Groeien toestaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:456 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte" #: ../gtk/gtkwindow.c:464 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast" #: ../gtk/gtkwindow.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: ../gtk/gtkwindow.c:472 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet " "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat" #: ../gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Window Position" msgstr "Vensterpositie" #: ../gtk/gtkwindow.c:480 msgid "The initial position of the window" msgstr "De beginpositie van het venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Width" msgstr "Standaardbreedte" #: ../gtk/gtkwindow.c:489 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Default Height" msgstr "Standaardhoogte" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: ../gtk/gtkwindow.c:508 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig samen met moeder" #: ../gtk/gtkwindow.c:509 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt" #: ../gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Icon for this window" msgstr "Pictogram voor dit venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Is Active" msgstr "Is actief" #: ../gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is" #: ../gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aandacht in topniveau" #: ../gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt" #: ../gtk/gtkwindow.c:564 msgid "Type hint" msgstr "Soort hint" #: ../gtk/gtkwindow.c:565 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort " "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld" #: ../gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Skip taskbar" msgstr "Taakbalk overslaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:574 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort" # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar #: ../gtk/gtkwindow.c:581 msgid "Skip pager" msgstr "Werkbladwisselaar overslaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:582 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort" # belangrijk/dringend #: ../gtk/gtkwindow.c:589 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #: ../gtk/gtkwindow.c:590 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden " "gebracht." # aandacht #: ../gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Accept focus" msgstr "Accepteert aandacht" #: ../gtk/gtkwindow.c:605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen." # projectie/realisering #: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Focus on map" msgstr "Aandacht bij realisering" #: ../gtk/gtkwindow.c:620 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering." # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding) #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Decorated" msgstr "Met versiering" # vensterbeheer ipv window manager? #: ../gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen." #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "The window gravity of the window" msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster" # Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM voorbewerkings-stijl" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstijl" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0" #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet." # voorkomen #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "ComboBox uiterlijk" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt." # Folder? ipv Directory # Gewoon: Mappen ipv mapmodus #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mapmodus" # in plaats van ipv in tegenstelling tot? #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Of mappen worden geselecteerd in tegenstelling tot bestanden" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"