# Dutch translation of gtk+-properties. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # -------------- # arrow keys - toetsenbordpijlen/pijltjestoetsen/cursortoetsen # color selector - kleurenkiezer # event - actie/gebeurtenis # expander - uitvouwer (uitvouwen/opvouwen) # file chooser - bestandenkiezer # focus - aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus # combobox - combobox/combinatieveld/combinatiebox # mnemonic - sneltoets/toegangstoets # accelerator - sneltoets/controletoets # pixel - beeldpunt/pixel # render - render/weergeven/tonen? # selected - geselecteerde/gekozen # separator - scheiding/scheidingslijn/scheidslijn # spacing - spaciëring/spreiding # spinbutton - spinknop/rolknop/cijferslotknop/draaiknop # standard display - standaard display # stepper - stapper (o.a. pijlknoppen bij schuifbalk) # tag - markering/etiket? # tooltip - tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell) # tree view - tree view/boomweergave/vertakkingsbeeld # trough - goot # ---------------------------------------------------------- # foo set - foo gebruiken # Dirk-Jan C. Binnema , 2002. # Ronald Hummelink , 2002. # Vincent van Adrighem , 2004. # Tino Meinen , 2002-2009, 2011. # Reinout van Schouwen , 2012. # Hannie Dumoleyn , 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-11 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-12 12:21+0100\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Display" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Cursortype" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standaard cursortype" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Display van deze cursor" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Display van het apparaat" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display waar het apparaat toe behoort" # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Apparaatbeheer" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Apparaatbeheer waar het apparaat toe behoort" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Apparaatnaam" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Apparaattype" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol van het apparaat in apparaatbeheer" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Bijbehorende apparaat" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Bijbehorende muis of toetsenbord van dit apparaat" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Invoerbron" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Brontype voor het apparaat" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Invoermodus voor het apparaat" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Of het apparaat een cursor heeft" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Of er een zichtbare cursor is die de bewegingen van het apparaat volgt" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Het aantal assen in het apparaat" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Fabrikant-ID" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Product-id" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Zetel" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Aantal gelijktijdige aanrakingen" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Assen" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Hulpprogramma" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Het hulpprogramma dat momenteel gebruikt wordt met dit apparaat" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Display voor het apparaatbeheer" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Standaard Display" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "De standaard display voor GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:318 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "De GDK-display gebruikt om de GL-context aan te maken" #: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Window" msgstr "Venster" #: gdk/gdkglcontext.c:334 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Het GDK-venster gebonden aan de GL-context" #: gdk/gdkglcontext.c:349 msgid "Shared context" msgstr "Gedeelde context" #: gdk/gdkglcontext.c:350 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "De GL-context waar deze context gegevens mee deelt" # Lettertypes/lettertypeopties #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Lettertypeopties" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Lettertyperesolutie" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm" #: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode voor XInput2-verzoeken" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Primair" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Primair versienummer" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Secundair" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Secundair versienummer" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Apparaat ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Apparaat-identifier" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Cel-renderer" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "De celrenderer vertegenwoordigd door dit toegankelijk element" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634 #: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Een unieke naam voor de actie." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 #: gtk/gtkframe.c:230 gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtkmenuitem.c:787 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie " "activeren." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Kort label" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden." # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Een tooltip voor deze actie." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Standaard pictogram" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Het GIcon dat weergegeven wordt" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Icon Name" msgstr "Pictogramnaam" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Zichtbaar indien horizontaal" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie " "is." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Zichtbaar bij overloop" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de " "werkbalk gezet." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Zichtbaar indien verticaal" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Is belangrijk" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Indien leeg verbergen" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645 #: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1139 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of de actie zichtbaar is." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Actiegroep" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor " "intern gebruik)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Altijd afbeelding tonen" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Of de afbeelding altijd getoond wordt" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Een naam voor de actiegroep." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Accelerator-groep" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "De accelerator-groep die de acties van deze groep moeten gebruiken." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Gerelateerde actie" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "De actie die door deze activatable actief wordt, en waar de updates vandaan " "gehaald worden" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Actie-uiterlijk gebruiken" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" "Of de weergave-eigenschappen van vergelijkbare acties gebruikt moeten worden" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links " "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven " "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontale schaal" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Verticale schaal" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Opvulling boven" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Opvulling onder" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Opvulling links" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Opvulling rechts" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Pijlrichting" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pijlschaduw" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1229 gtk/gtkmenu.c:1002 #: gtk/gtkmenuitem.c:896 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pijl schalen" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Hoeveelheid ruimte in gebruik door de pijl" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Heeft palet" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Huidige Kleur" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "De huidige kleur" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidig Alpha" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "Huidige RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "De huidige RGBA-kleur" # kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/ #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Kleurenkiezer" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "De kleurenkiezer ingebed in het dialoogvenster." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "OK-knop" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "De OK-knop van het dialoogvenster." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Annuleren-knop" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "De annuleren-knop van het dialoogvenster." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Hulp-knop" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "De hulp-knop van dialoogvenster." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Font name" msgstr "Lettertypenaam" # weergeeft/representeert #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "De tekenreeks welke dit lettertype representeert" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkentry.c:995 #: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 #: gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduwtype" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Handgreep-positie" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Positie van de handgreep ten opzichte van het dochterwidget" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Kleefrand" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Zijde van het handgreepvak die uitgelijnd is met het docking-punt waar het " "handgreepvak neergezet wordt" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Kleefrand aangezet" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap wordt gebruikt, of een waarde " "afgeleid van handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Dochter losgemaakt" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Een booleaanse waarde die aangeeft of de dochter van het handgreepvak los is " "of vast zit." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Afbeeldingswidget" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik voorraad" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Of de labeltekst gebruikt wordt om een standaard menu-item aan te maken" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Accel Group" msgstr "Accel-groep" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "De te gebruiken Accel-groep voor standaard sneltoetsen" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtklabel.c:850 msgid "X align" msgstr "X-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtklabel.c:851 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL " "indelingen" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:868 msgid "Y align" msgstr "Y-uitlijning" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:869 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "X-opvulling" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Y-opvulling" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Aantal pictogrammen" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "De telling van het embleem dat op het moment wordt weergegeven" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Label van pictogram" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Het label dat over het pictogram wordt getoond" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Context van pictogramstijl" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "De stijlcontext voor het uiterlijk van pictogrammen" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Achtergrondkleur" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Het pictogram voor de achtergrond van het nummerembleem" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Naam van achtergrondpictogram" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "De pictogramnaam voor de achtergrond van het nummerembleem" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "De waarde" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer " "deze actie de huidige actie van zijn groep is." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Groep" # keuzerondje/radioknop #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "De huidige waarde" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "De waarde van het huidige actieve lid van de groep waartoe deze actie " "behoort." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Nummers tonen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 #: gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "Standaard-ID" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "Opslagtype" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 msgid "The size of the icon" msgstr "De grootte van het pictogram" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Of het statuspictogram ingebed is" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Stand" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "De stand van de balk" # werktip/tip # bezit/heeft #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "Has tooltip" msgstr "Heeft tooltip" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Of dit paneelpictogram een een tooltip heeft" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooltiptekst" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1301 gtk/gtkwidget.c:1325 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "Tooltip markup" msgstr "Tooltip opmaak" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit paneelpictogram" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476 #: gtk/gtkheaderbar.c:2017 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 #: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 #: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 msgid "The title of this tray icon" msgstr "De titel van dit systeemvakicoon" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Context van stijl" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext om de stijl van te krijgen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:185 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:186 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Het aantal rijen in de tabel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:194 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:195 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Het aantal kolommen in de tabel" #: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758 msgid "Row spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "Column spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3837 #: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:222 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/" "hoogte hebben" #: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797 msgid "Left attachment" msgstr "Linker verbinding" #: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/deprecated/gtktable.c:236 msgid "Right attachment" msgstr "Rechter verbinding" #: gtk/deprecated/gtktable.c:237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804 msgid "Top attachment" msgstr "Bovenverbinding" #: gtk/deprecated/gtktable.c:244 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderverbinding" #: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/deprecated/gtktable.c:257 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale opties" #: gtk/deprecated/gtktable.c:258 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Vertical options" msgstr "Verticale opties" #: gtk/deprecated/gtktable.c:265 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: gtk/deprecated/gtktable.c:272 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten" #: gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "Vertical padding" msgstr "Verticale opvulling" #: gtk/deprecated/gtktable.c:279 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Naam van de engine voor thema's" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895 #: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Of de schakelactie actief moet zijn" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Voorgrondkleur voor symbolisch pictogrammen" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Foutmeldingskleur" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Foutmeldingskleur voor symbolische pictogrammen" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Waarschuwingskleur" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Waarschuwingskleur voor symbolische pictogrammen" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Slagingskleur" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Slagingskleur voor symbolische pictogrammen" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Opvulling voor rondom de pictogrammen in het systeemvak" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684 msgid "Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "De pizelgrootte waartoe pictogrammen worden geforceerd, of nul" # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie # afscheurlijn/afscheurmogelijkheid # afscheurlijn aan menus toevoegen # Menus hebben afscheurlijn< #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1012 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 msgid "Merged UI definition" msgstr "Samengevoegde UI-definitie" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft" # Naam programma #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "Programmanaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard " "g_get_application_name() gebruikt" #: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "Programmaversie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "De versie van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-tekenreeks" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-informatie over het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Comments string" msgstr "Opmerking-tekenreeks" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments about the program" msgstr "Opmerkingen over het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "Licentie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "De licentie van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "Licentietype" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "Het licentietype van het programma" # webstek #: gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "Website label" msgstr "Website-label" #: gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lijst met de makers van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "Documenters" msgstr "Documentalisten" #: gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd" #: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het " "programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "Translator credits" msgstr "Vertalers" #: gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd" #: gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt " "standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt." #: gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo-pictogram" # dat als logo wordt gebruikt in het info-venster. #: gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster." #: gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "Licentie doorloop" # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt #: gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Of de licentietekst doorloopt." #: gtk/gtkaccellabel.c:207 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Sneltoets afsluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:208 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging" #: gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "De widget waarnaar dit toegankelijk element verwijst" #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Actienaam" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "De naam van de geassocieerde actie, zoals ‘app.quit’" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Doelwaarde actie" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "De parameter voor aanroepen van actie" #: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2003 msgid "Pack type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2004 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met " "het einde van de moeder" #: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2010 #: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 #: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Positie" #: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2011 #: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "De index van de dochter in de moeder" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 msgid "Value" msgstr "Waarde" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "De waarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumwaarde" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximumwaarde" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Stapgrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "De stapgrootte van de aanpassing" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "De paginagrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "De paginagrootte van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Pagina-afmeting" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Een ‘Overig…’-item opnemen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Of de combobox een item moet opnemen dat een GtkAppChooserDialog activeert" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Standaard item tonen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Of de keuzelijst de standaardtoepassing op de voorgrond toont" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Koptekst" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "De tekst om bovenaan het dialoog te tonen" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Inhoudstype" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Het inhoudstype gebruikt door het openen met object" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "" "Het GFile dat door het dialoogvenster 'toepassing kiezen' wordt gebruikt" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Show default app" msgstr "Standaardtoepassing tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Of de widget de standaardtoepassing moet tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Show recommended apps" msgstr "Aanbevolen toepassingen tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Of de widget de aanbevolen toepassingen moet tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 msgid "Show fallback apps" msgstr "Alternatieve toepassingen tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Of de widget de standaard alternatieve toepassingen moet tonen" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 msgid "Show other apps" msgstr "Andere toepassingen tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Of de widget de andere toepassingen moet tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Show all apps" msgstr "Alle toepassingen tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Of de widget de alle toepassingen moet tonen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 msgid "Widget's default text" msgstr "Standaard tekst van de widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "De standaardtekst die verschijnt wanneer er geen toepassingen zijn" #: gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "Sessie registreren" #: gtk/gtkapplication.c:651 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registreren bij het sessiebeheer" #: gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Toepassingenmenu" #: gtk/gtkapplication.c:658 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Het GMenuModel voor het toepassingenmenu" #: gtk/gtkapplication.c:664 msgid "Menubar" msgstr "Menubalk" #: gtk/gtkapplication.c:665 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Het GMenuModel voor de menubalk" #: gtk/gtkapplication.c:671 msgid "Active window" msgstr "Actief venster" #: gtk/gtkapplication.c:672 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Het venster dat als laatste de focus had" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 msgid "Show a menubar" msgstr "Een menubalk tonen" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "TRUE als het venster een menubalk aan de bovenkant van het venster moet tonen" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-uitlijning van de dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Verticale Uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-uitlijning van de dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Volg dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader" #: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Kopbalk gebruiken" #: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Kopbalk gebruiken voor acties." #: gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Opvulling kop" #: gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop." #: gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Opvulling inhoud" #: gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Aantal beeldpunten rondom de paginainhoud." #: gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Paginatype" #: gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Het type van de assistentpagina" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Pagina-titel" #: gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "De titel van de assistentpagina" #: gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Kopafbeelding" #: gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Kopafbeelding voor de assistentpagina" #: gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Zijbalkafbeelding" #: gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Zijbalkafbeelding voor de assistentpagina" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Pagina voltooid" #: gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Of alle vereiste velden op de pagina ingevuld zijn" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Has padding" msgstr "Met opvulling" #: gtk/gtkassistant.c:647 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Of de assistent opvulling toevoegt rond de pagina" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumbreedte van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumhoogte van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne breedteopvulling van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Opmaakstijl" #: gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hoe de knoppen in het kader geplaatst worden. Mogelijke waarden zijn: " "spread, edge, start en end" #: gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Secundair" #: gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van " "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen" #: gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Niet-homogeen" #: gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Wanneer TRUE, dan zal de grootte van de dochter niet op homogene wijze " "bepaald worden." #: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337 #: gtk/gtkheaderbar.c:2038 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2039 msgid "The amount of space between children" msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters" #: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3838 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtkbox.c:296 msgid "Baseline position" msgstr "Positie basislijn" #: gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "De positie van de op de basislijn uitgelijnde widgets als er extra ruimte " "beschikbaar is" #: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit" #: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: gtk/gtkbox.c:339 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of " "gebruikt moet worden als opvulling" #: gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten" # vertaaldomein/taalgebied #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "Translation Domain" msgstr "Taalgebied" #: gtk/gtkbuilder.c:293 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat" #: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:825 #: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreping" #: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:826 #: gtk/gtkmenuitem.c:802 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken " "gebruikt moet worden voor de sneltoets" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in " "plaats van weergegeven te worden" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Randreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "De stijl van het randreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Verticale uitlijning voor dochter" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Afbeeldingspositie" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra ruimte om GTK_CAN_DEFAULT-knoppen toe te voegen" #: gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Normale randspatiëring" # de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand #: gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra ruimte om GTK_CAN_DEFAULT-knoppen toe te voegen die altijd buiten de " "rand getekend worden" #: gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "Dochter X-Verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" #: gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Dochter Y-Verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" # verzetten/verplaatsen #: gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Aandacht verzetten" #: gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de " "aandachtsrechthoek moeten gelden" #: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:2083 msgid "Inner Border" msgstr "Binnenrand" #: gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Ruimte tussen knoprand en dochter." #: gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Afbeeldingspatiëring" # Afstand tussen afbeelding en het label in pixels #: gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Aantal pixels tussen de afbeelding en het label" #: gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "Het geselecteerde jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Maand" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige " "geselecteerde dag te deselecteren)" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Kop tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Dagnamen tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Maanden niet wijzigen" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Weeknummers tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Breedte detailsvenster" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Breedte van detailsvenster in lettertekens" #: gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Hoogte detailsvenster" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Hoogte van detailsvenster in rijen" #: gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Detailsvenster tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Indien WAAR, worden het detailsvenster getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Binnenrand" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Ruimte binnenrand" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Verticale scheiding" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Ruimte tussen de dagkop en het hoofdgebied" #: gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizonale scheiding" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Ruimte tussen week-kop en het hoofdgebied" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Of de cellen uitbreiden" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Of de cel uitgelijnd moet worden met aangrenzende rijen" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Vaste grootte" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Of de cel dezelfde grootte moet hebben in alle rijen" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Een GtkPackType geeft aan of de cel ingepakt moet worden met referentie naar " "het begin of het eind van de celruimte" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Focuscel" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "De cel met op dit moment de focus" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Bewerkte cel" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "De cel die op dit moment wordt bewerkt" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget bewerken" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "De Widget die op dit moment de cel bewerkt" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "De celruimte waar deze context voor gemaakt is" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimumbreedte" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimale gechachede breedte" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimum hoogte" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimale gechachede hoogte" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Bewerken geannuleerd" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Geeft aan dat het bewerken is geannuleerd" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "De waarde van de sneltoets" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Controletoets voor sneltoets" # huh? #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sneltoets-waarde" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sneltoetsmodus" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Het type sneltoets" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "zichtbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Cel weergeven" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Cel weergeven als gevoelig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "De x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "De y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "De x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "De y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "De vaste breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "De vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitvouwbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Rij heeft dochters" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgevouwen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rij is uitvouwbaar, en is uitvouwen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Cel-achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "RGBA-kleur van celachtergrond" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Kleur van celachtergrond als een GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Of de cel-weergave zich momenteel in bewerken-modus bevindt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Cel-achtergrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Of de achtergrondkleur van de cel is ingesteld" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" # het model bevattende de mogelijke waarden.... #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolom" # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1097 msgid "Has Entry" msgstr "Heeft invoer" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de " "voorgekozen tekenreeksen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-object" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "De te renderen pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf uitvouwer open" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf uitvouwer dicht" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf voor gesloten uitvouwer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "oppervlak" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "Het te renderen oppervlak" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "Status volgen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Waarde van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst op de voortgangsbalk" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulseren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar " "dat u niet weet hoeveel." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekst x-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). " "Omgekeerd voor RTL indelingen" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekst y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "De richting waarin de voortgangsbalk groeit omkeren" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "De aanpassing die de waarde van de draaiknop bevat" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Klimsnelheid" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "De versnelling wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Geeft aan of de spinner in de cel actief (zichtbaar) is" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Interval van de spinner" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "De GtkIconSize waarde die de grootte van de getekende spinner aangeeft" # de te maken tekst #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Te renderen tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" # vormgegeven tekst te renderen #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1487 gtk/gtklabel.c:811 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de " "renderer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkele paragraaf modus" # gezet ipv gehouden? #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Naam van achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Achtergrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Achtergrondkleur als RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleurnaam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Voorgrondkleur als RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:855 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "Wijzigbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Lettertypevariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Letterdikte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Lettertypestrekking" # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrootte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Lettertype punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Lettertypegrootte in punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Lettertypeschaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Lettertype schaalfactor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Verhoging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, " "heeft u het waarschijnlijk niet nodig." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:962 gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks " "weer te geven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 #: gtk/gtklabel.c:982 msgid "Width In Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:983 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1038 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "De maximale breedte van de cel, in tekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer " "niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Wrap width" msgstr "Terugloopbreedte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1103 msgid "Placeholder text" msgstr "Tijdelijke tekst (placeholder)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "De tekst die gerenderd wordt als een bewerkbare cel leeg is" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Achtergrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Bewerkbaar aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Lettertypefamilie aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Lettertypestijl aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Lettertypevariant aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Letterdikte aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Letterstrekking aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Lettertypegrootte aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Lettertypeschaal aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Verhoging aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Doorstrepen aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Onderstrepen aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Taal gebruiken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Uitlijning ingesteld" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Omschakelen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "De stand van de schakelknop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistente toestand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "De inconstistente toestand van de knop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3800 msgid "Activatable" msgstr "Activeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Selectievakstatus" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Indicatorgrootte" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator" #: gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Achtergrond RGBA-kleur" #: gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "CellView model" #: gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "Het model voor cel-weergave" #: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1184 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Celruimte" #: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1185 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "De GtkCellArea welke wordt gebruikt om cellen te plaatsen" #: gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "Context van celruimte" #: gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "De GtkCellAreaContext welke wordt gebruikt om de afmeting van de celweergave " "te berekenen" #: gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Gevoelig tekenen" #: gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Of de cellen geforceerd gevoelig getekend moeten worden" #: gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Passend model" #: gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Of er voldoende ruimte voor elke rij in het model verzocht moet worden" #: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatorgrootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatorspatiëring" #: gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of het menu-item aangevinkt is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Weergeven als radiomenu-item" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item" #: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha gebruiken" #: gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Of er een alpha-waarde aan de kleur gegeven moet worden" # kleurenselectievenster/kleurenkiezer #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van de kleurenkiezer" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Huidige RGBA-kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "De geselecteerde RGBA-kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:274 msgid "Show Editor" msgstr "Editor tonen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:275 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Of de kleureneditor meteen getoond wordt" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Voorgrondkleur, als een GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Of alpha getoond moet worden" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Editor tonen" #: gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Schaaltype" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-kleur" #: gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Kleur als RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtklistbox.c:3814 msgid "Selectable" msgstr "Selecteerbaar" #: gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Of het staal selecteerbaar is" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Has Menu" msgstr "Bevat menu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:725 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Of het staal aanpasbaar is" #: gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "The model for the combo box" msgstr "Het model voor de combo-box" # hoe moeten we dit zien? # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" #: gtk/gtkcombobox.c:946 gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "'Row span' kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:947 gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:968 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "'Column span' kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:969 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Active item" msgstr "Actieve item" #: gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "The item which is currently active" msgstr "Het item dat momenteel actief is" #: gtk/gtkcombobox.c:1013 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben" #: gtk/gtkcombobox.c:1028 gtk/gtkentry.c:877 msgid "Has Frame" msgstr "Heeft kader" #: gtk/gtkcombobox.c:1029 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent" #: gtk/gtkcombobox.c:1046 gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afscheur-titel" #: gtk/gtkcombobox.c:1047 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" #: gtk/gtkcombobox.c:1064 msgid "Popup shown" msgstr "Popup getoond" #: gtk/gtkcombobox.c:1065 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt" #: gtk/gtkcombobox.c:1081 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knopgevoeligheid" #: gtk/gtkcombobox.c:1082 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Of de dropdown-knop gevoelig wanneer het model leeg is" #: gtk/gtkcombobox.c:1098 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Of de combobox een item heeft" #: gtk/gtkcombobox.c:1113 msgid "Entry Text Column" msgstr "Itemtekstkolom" #: gtk/gtkcombobox.c:1114 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "De kolom in het keuzelijstmodel te associëren met de tekst van de input als " "de combo aangemaakt was met #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:1131 msgid "ID Column" msgstr "ID-kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:1132 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "De kolom in het model van de combobox waar string ID's instaan voor de " "waardes in het model" #: gtk/gtkcombobox.c:1147 msgid "Active id" msgstr "Actief ID" #: gtk/gtkcombobox.c:1148 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "De waarde van de ID-kolom voor de actieve rij" #: gtk/gtkcombobox.c:1164 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Vaste grootte van popup" #: gtk/gtkcombobox.c:1165 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Of de breedte van de popup vast moet zijn overeenkomend aan de toegewezen " "breedte van de keuzelijst" #: gtk/gtkcombobox.c:1191 msgid "Appears as list" msgstr "Verschijnt als lijst" #: gtk/gtkcombobox.c:1192 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus" #: gtk/gtkcombobox.c:1211 msgid "Arrow Size" msgstr "Pijlgrootte" #: gtk/gtkcombobox.c:1212 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox" #: gtk/gtkcombobox.c:1230 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "De hoeveelheid ruimte gebruikt door de pijl" #: gtk/gtkcombobox.c:1249 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox" #: gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Aanpasbare afmetingen" #: gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specificeren hoe ‘afmetingen aanpassen’ wordt afgehandeld." #: gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Kaderbreedte" #: gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container" #: gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Dochter" #: gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "Style Classes" msgstr "Style-klassen" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "List of classes" msgstr "Lijst met klassen" #: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:629 msgid "Unique ID" msgstr "Uniek ID" #: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910 msgid "State" msgstr "Status" #: gtk/gtkcssnode.c:639 msgid "State flags" msgstr "Statusvlaggen" #: gtk/gtkcssnode.c:645 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Of andere knooppunten dit knooppunt kunnen zien" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "Widget type" msgstr "Type widget" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "GType of the widget" msgstr "GType van de widget" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Subeigenschappen" # printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "De lijst van subeigenschappen" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Geanimeerd" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Instellen als de waarde geanimeerd kan zijn" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Van invloed" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" "Ingesteld als de waarde van invloed is op de dimensionering van elementen" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "De numerieke id voor snelle toegang" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Overerven" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Instellen als de waarde standaard overgeërfd wordt" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Aanvangswaarde" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "De opgegeven aanvangswaarde voor deze eigenschap " #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudskader" #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" # inhoudsdichtheid/spatiering van inhoud/spreiding van inhoud #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452 msgid "Content area spacing" msgstr "Spreiding inhoud" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469 msgid "Button spacing" msgstr "Knop-spatiëring" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spatiëring tussen knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486 msgid "Action area border" msgstr "Actiekader" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "De inhoud van de buffer" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Text length" msgstr "Tekst-lengte" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lengte van de huidige tekst in de buffer" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:862 msgid "Maximum length" msgstr "Maximumlengte" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:863 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is" #: gtk/gtkentry.c:832 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Textbufferobject waar de ingegeven tekst opgeslagen wordt." #: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtklabel.c:929 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorpositie" #: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:930 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:847 gtk/gtklabel.c:937 msgid "Selection Bound" msgstr "Selectie begrensd" #: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtklabel.c:938 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "De positie van de andere kant van de selectie vanaf de cursor in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:856 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden" #: gtk/gtkentry.c:870 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:871 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " "(wachtwoordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:878 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld" #: gtk/gtkentry.c:894 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"." #: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtkentry.c:1590 msgid "Invisible character" msgstr "Onzichtbaar teken" #: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtkentry.c:1591 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in " "\"wachtwoordmodus\")" #: gtk/gtkentry.c:907 msgid "Activates default" msgstr "Activeert de standaard" #: gtk/gtkentry.c:908 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in " "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt" #: gtk/gtkentry.c:914 msgid "Width in chars" msgstr "Breedte, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:915 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld" #: gtk/gtkentry.c:931 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:932 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "" "De gewenste maximale breedte van de in te voeren tekst, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:939 msgid "Scroll offset" msgstr "Schuifafstand" #: gtk/gtkentry.c:940 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is " "afgeschoven." #: gtk/gtkentry.c:948 msgid "The contents of the entry" msgstr "De inhoud van het veld" #: gtk/gtkentry.c:977 msgid "Truncate multiline" msgstr "Multi-regel wordt afgekapt" #: gtk/gtkentry.c:978 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel." #: gtk/gtkentry.c:996 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Welk type schaduw rond het veld getekend wordt wanneer ‘has-frame’ ingesteld " "is" #: gtk/gtkentry.c:1010 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overschrijven modus" #: gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Of nieuwe tekst de bestaande tekst overschrijft" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld" #: gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Invisible character set" msgstr "Onzichtbare tekenset" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Of het onzichtbare teken is ingesteld" #: gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock waarschuwing" #: gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Of een waarschuwing getoond wordt bij wachtwoordvelden wanneer Caps Lock " "aanstaat" #: gtk/gtkentry.c:1071 msgid "Progress Fraction" msgstr "Voortgang" #: gtk/gtkentry.c:1072 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "De huidige fractie van de taak dat gedaan is" #: gtk/gtkentry.c:1087 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Voortgang puls-stap" #: gtk/gtkentry.c:1088 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "De fractie van de breedte van het totale veld waarmee het kaatsende blok " "verplaatst wordt bij elke aanroep naar gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1104 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Tekst in de entry tonen wanneer het leeg is en geen focus heeft" #: gtk/gtkentry.c:1117 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primaire pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1118 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primaire pixbuf voor het invoerveld" #: gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Secundaire pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1132 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Secundaire pixbuf voor het invoerveld" #: gtk/gtkentry.c:1147 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primaire standaarde-ID" #: gtk/gtkentry.c:1148 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standaard-ID voor primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1163 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Secundaire standaard-ID" #: gtk/gtkentry.c:1164 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standaard-ID voor secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Primary icon name" msgstr "Naam primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1178 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Pictogramnaam voor primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1191 msgid "Secondary icon name" msgstr "Naam secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1192 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Pictogramnaam voor secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primaire GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1206 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon voor primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Secundaire GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1220 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon voor secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1233 msgid "Primary storage type" msgstr "Primaire opslagtype" #: gtk/gtkentry.c:1234 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "De gebruikte representatie voor het primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Secondary storage type" msgstr "Secundaire opslagtype" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "De gebruikte representatie voor het secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primaire pictogram activeerbaar" #: gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Of het primaire pictogram activeer baar is" #: gtk/gtkentry.c:1289 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Secundaire pictogram activeerbaar" #: gtk/gtkentry.c:1290 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Of het secundaire pictogram activeerbaar is" #: gtk/gtkentry.c:1310 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primaire pictogram gevoelig" #: gtk/gtkentry.c:1311 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Of het primaire pictogram gevoelig is" #: gtk/gtkentry.c:1331 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Secundaire pictogram gevoelig" #: gtk/gtkentry.c:1332 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Of het secundaire pictogram gevoelig is" #: gtk/gtkentry.c:1347 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst tooltip primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1348 gtk/gtkentry.c:1381 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor het primaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1363 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst tooltip secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkentry.c:1398 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor het secundaire pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1380 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primaire pictogram tooltip-opmaak" #: gtk/gtkentry.c:1397 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Secundaire pictogram tooltip-opmaak" # IM is Input Method, invoermethode #: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "IM-module" #: gtk/gtkentry.c:1417 gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Welke IM-module gebruikt moet worden" # aanvullen / completering #: gtk/gtkentry.c:1430 msgid "Completion" msgstr "Aanvulling" #: gtk/gtkentry.c:1431 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Het helpende object voor aanvulling" #: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Doel" #: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Doel van het tekstveld" #: gtk/gtkentry.c:1467 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "Tips" #: gtk/gtkentry.c:1468 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Tips voor het gedrag van het tekstveld" #: gtk/gtkentry.c:1488 gtk/gtklabel.c:812 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" #: gtk/gtkentry.c:1502 gtk/gtkplacessidebar.c:4714 gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Alles vullen" #: gtk/gtkentry.c:1503 gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Of ::populate-popup moet worden doorgegeven voor aanraakpopups" #: gtk/gtkentry.c:1516 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: gtk/gtkentry.c:1517 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Een lijst van tabstop-locaties om toe te passen op de in te voeren tekst" #: gtk/gtkentry.c:1531 msgid "Emoji icon" msgstr "Emoji-pictogram" #: gtk/gtkentry.c:1532 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Of een pictogram voor Emoji moet worden weergegeven" #: gtk/gtkentry.c:1551 msgid "Icon Prelight" msgstr "Pictogram uitlichten" #: gtk/gtkentry.c:1552 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Of activeerbare pictogrammen uitgelicht worden bij aanwijzen met de muis" #: gtk/gtkentry.c:1569 msgid "Progress Border" msgstr "Voortgansgootrand" #: gtk/gtkentry.c:1570 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Rand rondom de voorgangsbalk" #: gtk/gtkentry.c:2084 msgid "Border between text and frame." msgstr "Ruimte tussen tekst en frame." # aanvullen / completering #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Aanvullingsmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimum sleutellengte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Inlijns voltooiing" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Popup voltooiing" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Popup-ingestelde breedte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het " "invoerveld" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Enkel resultaat popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Inlijns selectie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Uw omschrijving komt hier" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Venster zichtbaar" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel " "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Boven dochter" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van " "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot " "eronder." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget waar het teken betrekking op heeft" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Voortgangsfase" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Voortgangsfase waarin deze controller wordt uitgevoerd" #: gtk/gtkexpander.c:296 msgid "Expanded" msgstr "Uitgevouwen" #: gtk/gtkexpander.c:297 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont" #: gtk/gtkexpander.c:305 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Labeltekst van de uitvouwer" #: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:818 msgid "Use markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:819 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:338 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter" #: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:261 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Labelwidget" #: gtk/gtkexpander.c:348 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uitvouwer-" "label" #: gtk/gtkexpander.c:355 msgid "Label fill" msgstr "Label-opvulling" #: gtk/gtkexpander.c:356 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Of de labelwidget de hele horizontale ruimte moet beslaan" #: gtk/gtkexpander.c:371 msgid "Resize toplevel" msgstr "Grootte van toplevel aanpassen" #: gtk/gtkexpander.c:372 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Of de uitvouwer de afmetingen van het venster op het hoogste niveau zal " "aanpassen bij het op- en uitvouwen" #: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Uitvouwer-grootte" #: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van de uitvouwerpijl" #: gtk/gtkexpander.c:403 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Dialoogvenster" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "De te gebruiken bestandskiezer." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "De titel van het bestandskiezer-dialoogvenster." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Actie" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Het soort actie wat de bestandenkiezer aan het uitvoeren is" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4687 #: gtk/gtkplacesview.c:2210 msgid "Local Only" msgstr "Alleen lokale" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot lokale bestand-URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Voorbeeldwidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor aangepaste voorbeelden." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorbeeldwidget actief" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of het door de toepassing geleverde widget voor aangepaste voorbeelden wordt " "getoond." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Extra widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Meerdere selecteren" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd mogen worden" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgen tonen" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Overschrijven bevestigen" # file chooser = file selector #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Of een bestandskiezer in opslag-modus een bevestiging voor overschrijven " "vraagt wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Aanmaken van mappen toestaan" # file chooser = file selector #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Of een bestandskiezer het aanmaken van nieuwe mappen toestaat wanneer het " "niet in open modus is." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:816 msgid "Accept label" msgstr "Label accepteren" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:817 msgid "The label on the accept button" msgstr "Het label op de accepteer-knop" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:829 msgid "Cancel label" msgstr "Label annuleren" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:830 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Het label op de annuleer-knop" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447 msgid "Search mode" msgstr "Zoekmodus" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454 #: gtk/gtkheaderbar.c:2024 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitel" #: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "X positie" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:649 msgid "X position of child widget" msgstr "X positie van dochterwidget" #: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position" msgstr "Y positie" #: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y positie van dochterwidget" #: gtk/gtkflowbox.c:3810 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:468 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Selectiemodus" #: gtk/gtkflowbox.c:3811 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:469 msgid "The selection mode" msgstr "De selectiemodus" #: gtk/gtkflowbox.c:3824 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:476 #: gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Activeren met enkele muisklik" #: gtk/gtkflowbox.c:3825 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:477 #: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Rij activeren met enkele muisklik" #: gtk/gtkflowbox.c:3854 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimum aantal dochters per regel" #: gtk/gtkflowbox.c:3855 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Het minimum aantal dochters achter elkaar toe te wijzen in de gegeven " "oriëntatie." #: gtk/gtkflowbox.c:3868 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maximum aantal dochters per regel" #: gtk/gtkflowbox.c:3869 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Het maximum aantal dochters waarvoor achter elkaar ruimte nodig is in de " "gegeven oriëntatie." #: gtk/gtkflowbox.c:3881 msgid "Vertical spacing" msgstr "Verticale witruimte" #: gtk/gtkflowbox.c:3882 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "De hoeveelheid verticale witruimte tussen dochters" #: gtk/gtkflowbox.c:3893 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horizontale witruimte" #: gtk/gtkflowbox.c:3894 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "De hoeveelheid horizontale witruimte tussen dochters" #: gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "De titel van het dialoogvenster lettertypekiezer." #: gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "The name of the selected font" msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Use font in label" msgstr "Lettertype gebruiken in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use size in label" msgstr "Grootte gebruiken in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat" #: gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Show style" msgstr "Stijl tonen" #: gtk/gtkfontbutton.c:541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label" #: gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show size" msgstr "Grootte tonen" #: gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label" # Lettertypes/lettertypeopties #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Beschrijving van lettertype" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Voorbeeldtekst weergeven" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Of de voorbeeldtekst wordt weergegeven of niet" #: gtk/gtkframe.c:231 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Labeltekst van het kader" #: gtk/gtkframe.c:237 msgid "Label xalign" msgstr "Label x-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:238 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "De horizontale uitlijning van het label" #: gtk/gtkframe.c:245 msgid "Label yalign" msgstr "Label y-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:246 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "De verticale uitlijning van het label" #: gtk/gtkframe.c:253 msgid "Frame shadow" msgstr "Kaderschaduw" #: gtk/gtkframe.c:254 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Uiterlijk van de kaderrand" #: gtk/gtkframe.c:262 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Aantal punten" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Het aantal punten dat nodig is om het teken te activeren" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow waarover gebeurtenissen moeten worden verkregen" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Vertragingsfactor" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Factor waarmee de standaard tijdslimiet moet worden gewijzigd" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Oriëntaties die toegestaan zijn" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "Alleen aanraakgebeurtenissen afhandelen" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Of het teken alleen aanraakgebeurtenissen moet afhandelen" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Of het teken exclusief is" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Knopnummer" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Knopnummer waarnaar moet worden geluisterd" #: gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "Context" #: gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "De GL-context" # de te maken tekst #: gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "Automatisch renderen" #: gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Of de GtkGLArea rendert telkens wanneer er opnieuw getekend wordt" #: gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" msgstr "Heeft alpha" #: gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Of de kleurbuffer een alpha-component heeft" #: gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "Heeft dieptebuffer" #: gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Of er een dieptebuffer is toegewezen" #: gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Heeft stencilbuffer" #: gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Of er een stencilbuffer is toegewezen" #: gtk/gtkglarea.c:880 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES gebruiken" #: gtk/gtkglarea.c:881 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Of de context OpenGL of OpenGL ES gebruikt" #: gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogene rij" #: gtk/gtkgrid.c:1773 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Wanneer TRUE, de rijen hebben allemaal dezelfde hoogte" #: gtk/gtkgrid.c:1779 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogene kolom" #: gtk/gtkgrid.c:1780 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Wanneer TRUE, de kolommen hebben allemaal dezelfde breedte" #: gtk/gtkgrid.c:1786 msgid "Baseline Row" msgstr "Basislijn-rij" #: gtk/gtkgrid.c:1787 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "De rij die wordt uitgelijnd met de basislijn wanneer valign " "GTK_ALIGN_BASELINE is" #: gtk/gtkgrid.c:1805 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van een dochter-widget wordt verbonden" #: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: gtk/gtkgrid.c:1812 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Het aantal kolommen dat een dochter omvat" #: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: gtk/gtkgrid.c:1819 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Het aantal rijen dat een dochter omvat" #: gtk/gtkheaderbar.c:2018 msgid "The title to display" msgstr "De weer te geven titel" #: gtk/gtkheaderbar.c:2025 msgid "The subtitle to display" msgstr "De weer te geven subtitel" #: gtk/gtkheaderbar.c:2031 msgid "Custom Title" msgstr "Aangepaste titel" #: gtk/gtkheaderbar.c:2032 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Aangepaste weer te geven titel widget" #: gtk/gtkheaderbar.c:2056 msgid "Show decorations" msgstr "Versieringen tonen" #: gtk/gtkheaderbar.c:2057 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Of vensterversieringen getoond worden" #: gtk/gtkheaderbar.c:2075 gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Decoration Layout" msgstr "Versierde opmaak" #: gtk/gtkheaderbar.c:2076 gtk/gtksettings.c:1611 msgid "The layout for window decorations" msgstr "De opmaak voor vensterversieringen" #: gtk/gtkheaderbar.c:2089 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Set voor versierde opmaak" #: gtk/gtkheaderbar.c:2090 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Of de eigenschap voor versierde opmaak is ingesteld" #: gtk/gtkheaderbar.c:2104 msgid "Has Subtitle" msgstr "Bevat subtitel" #: gtk/gtkheaderbar.c:2105 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Of er ruimte moet worden gereserveerd voor de subtitel" #: gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolom" #: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Opmaakkolom" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van " "de Pango-opmaak." #: gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Pictogramweergave-model" #: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "Het model van de pictogramweergave" #: gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" # weer te geven/weergegeven #: gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "Het aantal weergegeven kolommen" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Breedte voor elk item" #: gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "De gebruikte breedte voor elk item" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Item-oriëntatie" #: gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Herschikbaar" # beeld is herschikbaar #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn" #: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Tooltipkolom" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de items" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Item-opvulling" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Opvulling rond items voor pictromweergave" # selectierechthoek/selectieveld/selectiebox #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selectieveld kleur" #: gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "De kleur van het selectieveld" #: gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selectieveld alpha" #: gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld" #: gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "oppervlak" #: gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Een cairo_surface_t om weer te geven" #: gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "Pictogramverzameling" #: gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "Weer te geven pictogramverzameling" #: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramafmetingen" #: gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolische grootte voor een standaard pictogram, pictogrammenverzameling, " "of pictogram met naam" #: gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Beeldpuntengrootte" #: gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam" #: gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven" #: gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Bron" #: gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Het bronpad dat weergegeven wordt" #: gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Gebruik alternatief" #: gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Of alternatieve pictogramnamen gebruikt moeten worden" #: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Berichttype" #: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Het type van het bericht" #: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Show Close Button" msgstr "Sluitknop tonen" #: gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Of er een standaardsluitknop moet worden opgenomen" #: gtk/gtkinfobar.c:435 msgid "Width of border around the content area" msgstr "breedte van de rand rond het inhoudsveld" #: gtk/gtkinfobar.c:453 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Ruimte tussen elementen van het veld" #: gtk/gtkinfobar.c:487 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Breedte van de rand rond het actieveld" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:893 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" #: gtk/gtklabel.c:805 msgid "The text of the label" msgstr "De tekst van het label" #: gtk/gtklabel.c:832 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Justification" msgstr "Uitvulling" #: gtk/gtklabel.c:833 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. " "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " "Bekijk daarvoor GtkLabel:xalign." #: gtk/gtklabel.c:876 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:877 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te " "onderstrepen tekst" #: gtk/gtklabel.c:883 msgid "Line wrap" msgstr "Regelterugloop" #: gtk/gtklabel.c:884 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Indien aangevinkt, is er regelterugloop wanneer de tekst te breed wordt" #: gtk/gtklabel.c:899 msgid "Line wrap mode" msgstr "Regelterugloop modus" #: gtk/gtklabel.c:900 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Indien regelterugloop is aangevinkt, bepaalt hoe regelterugloop gebeurt" #: gtk/gtklabel.c:908 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" #: gtk/gtklabel.c:914 msgid "Mnemonic key" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtklabel.c:915 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "De sneltoets voor dit label" #: gtk/gtklabel.c:922 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: gtk/gtklabel.c:923 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt" # if at all vertalen? #: gtk/gtklabel.c:963 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer " "te geven" #: gtk/gtklabel.c:1001 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkele-regel modus" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat" #: gtk/gtklabel.c:1018 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid" #: gtk/gtklabel.c:1039 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens" #: gtk/gtklabel.c:1055 msgid "Track visited links" msgstr "Volg bezochte links" #: gtk/gtklabel.c:1056 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Geeft aan of bezochte links gevolgd moeten worden" #: gtk/gtklabel.c:1072 msgid "Number of lines" msgstr "Aantal regels" #: gtk/gtklabel.c:1073 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "Het gewenste aantal regels wanneer een label bij terugloop van een " "weglatingsteken wordt voorzien" #: gtk/gtklayout.c:675 msgid "The width of the layout" msgstr "De breedte van de opmaak" #: gtk/gtklayout.c:684 msgid "The height of the layout" msgstr "De hoogte van de opmaak" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Currently filled value level" msgstr "Huidig ingevulde waarde" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Huidig ingevulde waarde van de voortgangsbalk" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimale waarde van de balk" #: gtk/gtklevelbar.c:1046 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimumwaarde die door de balk kan worden weergegeven" #: gtk/gtklevelbar.c:1060 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maximumwaarde van de balk" #: gtk/gtklevelbar.c:1061 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maximale waarde die door de balk kan worden weergegeven" # huh? #: gtk/gtklevelbar.c:1081 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "De modus van de waarde-indicator" #: gtk/gtklevelbar.c:1082 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "De modus van de waarde-indicator die op de balk wordt weergegeven" #: gtk/gtklevelbar.c:1098 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "De richting waarin de voortgangsbalk groeit omkeren" #: gtk/gtklevelbar.c:1115 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimumhoogte van opvulblokken" #: gtk/gtklevelbar.c:1116 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimumhoogte van blokken die de balk vullen" #: gtk/gtklevelbar.c:1132 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimumbreedte van opvulblokken" #: gtk/gtklevelbar.c:1133 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimumbreedte van blokken die de balk vullen" #: gtk/gtklinkbutton.c:164 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:165 msgid "The URI bound to this button" msgstr "De URI die aan deze knop is gebonden" #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "Visited" msgstr "Bezocht" #: gtk/gtklinkbutton.c:181 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Of deze verwijzing eerder bezocht is." #: gtk/gtklistbox.c:3801 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Of deze rij kan worden geactiveerd" #: gtk/gtklistbox.c:3815 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Of deze rij kan worden geselecteerd" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Permissie" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Het GPermission-object dat deze knop beheert" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Tekst bij vergrendelen" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" "Deze tekst wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " "vergrendelen" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Tekst bij ontgrendelen" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Deze tekst wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " "ontgrendelen" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Tekstballon bij vergrendelen" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " "vergrendelen" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Tekstballon bij ontgrendelen" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " "ontgrendelen" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Tekstballon bij niet kunnen autoriseren" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker niet geautoriseerd " "kan worden" #: gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Gecontroleerd" #: gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Gecontroleerde widget" #: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "vergroting" # zie bericht hieronder #: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "Grootte wijzigen" # verpakkingsrichting #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Verpakrichting" #: gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "De verpakrichting van de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Dochter-verpakrichting" #: gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Internal padding" msgstr "Interne opvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "Het vervolgkeuzemenu." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Menu-model" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Het model van waaruit de pop-up wordt gemaakt." #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Uitlijnen met" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "De ouder-widget waar het menu mee moet uitlijnen." #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: gtk/gtkstylecontext.c:242 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "De richting waarin de pijl moet wijzen." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "Een popover gebruiken" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Een popover gebruiken in plaats van een menu" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "De popover" # momenteel #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Het nu geselecteerde menu-onderdeel" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "De accel-groep met de sneltoetsen voor het menu" #: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773 msgid "Accel Path" msgstr "Accel-pad" # technotalk #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Een accel-pad dat gebruikt wordt om gemakkelijk accel-paden van dochteritems " "te construeren" # verbindingswidget/contactwidget #: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Attach Widget" msgstr "Contactwidget" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Het widget waar het menu aan vast zit" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" # toestand/status #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Tearoff State" msgstr "Afscheur-status" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is" #: gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Monitor" msgstr "Beeldscherm" #: gtk/gtkmenu.c:728 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Het beeldscherm waar het menu zal verschijnen" #: gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reserveer grootte voor schakelknoppen" #: gtk/gtkmenu.c:749 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Een boolean die aangeeft of het menu ruimte bewaard voor schakelknoppen en " "iconen" #: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Anchor hints" msgstr "Hints voor verankering" #: gtk/gtkmenu.c:778 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "" "Positioneringstips voor wanneer het menu buiten het scherm zou kunnen " "terechtkomen" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "Rect anchor dx" msgstr "Rect verankering dx" #: gtk/gtkmenu.c:807 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Horizontale verschuiving rect verankering" #: gtk/gtkmenu.c:833 msgid "Rect anchor dy" msgstr "Rect verankering dy" #: gtk/gtkmenu.c:834 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Verticale verschuiving rect verankering" #: gtk/gtkmenu.c:860 msgid "Menu type hint" msgstr "Menutype hint" #: gtk/gtkmenu.c:861 msgid "Menu window type hint" msgstr "Menu venstertype hint" #: gtk/gtkmenu.c:882 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:883 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de linker- en rechterkant van het menu" #: gtk/gtkmenu.c:901 msgid "Vertical Padding" msgstr "Verticale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:902 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de boven- en onderkant van het menu" #: gtk/gtkmenu.c:911 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale verschuiving" #: gtk/gtkmenu.c:912 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel " "beeldpunten" #: gtk/gtkmenu.c:920 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale verschuiving" #: gtk/gtkmenu.c:921 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel " "beeldpunten" #: gtk/gtkmenu.c:936 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbele pijlen" #: gtk/gtkmenu.c:937 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Bij verschuiven, altijd beide pijltjes weergeven." #: gtk/gtkmenu.c:952 msgid "Arrow Placement" msgstr "Plaatsing pijlen" #: gtk/gtkmenu.c:953 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Geeft aan waar schuifpijlen geplaatst moeten worden" #: gtk/gtkmenu.c:961 msgid "Left Attach" msgstr "Linker verbinding" #: gtk/gtkmenu.c:969 msgid "Right Attach" msgstr "Rechter verbinding" #: gtk/gtkmenu.c:970 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:977 msgid "Top Attach" msgstr "Bovenverbinding" #: gtk/gtkmenu.c:978 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:985 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderverbinding" #: gtk/gtkmenu.c:1003 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Willekeurige constante waarmee de schuifpijl verkleind wordt" #: gtk/gtkmenuitem.c:743 msgid "Right Justified" msgstr "Rechts uitgelijnd" #: gtk/gtkmenuitem.c:744 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Stelt in of het menu-item rechts uitgelijnd is op de menubalk" #: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: gtk/gtkmenuitem.c:758 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft" #: gtk/gtkmenuitem.c:774 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Stelt het sneltoetspad in van het menu-item" #: gtk/gtkmenuitem.c:788 msgid "The text for the child label" msgstr "De tekst voor het dochterlabel" #: gtk/gtkmenuitem.c:897 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Hoeveelheid ruimte door pijl gebruikt, relatief tot de grootte van het " "lettertype van het menu-item" #: gtk/gtkmenuitem.c:913 msgid "Width in Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: gtk/gtkmenuitem.c:914 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "De gewenste minimumbreedte van het menu-item, in lettertekens" #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Aandacht pakken" #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Het dropdown menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "labelkader" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Dikte van de rand rond het label in het dialoogvenster" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Berichtknoppen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "De primaire tekst van het berichtendialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "De primaire tekst van de titel bevat Pango-opmaak" #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Secundaire tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "De secundaire tekst van het berichtendialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Opmaak in secundaire gebruiken" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "De secundaire tekst gebruikt Pango-opmaak." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "De afbeelding" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Berichtengebied" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "GtkBox dat de primaire en secundaire labels voor het dialoogvenster bevat" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 msgid "Role" msgstr "Rol" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 msgid "The role of this button" msgstr "De rol van deze knop" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "The icon" msgstr "Het pictogram" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 msgid "The text" msgstr "De tekst" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 msgid "Menu name" msgstr "Menunaam" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 msgid "The name of the menu to open" msgstr "De naam van het te openen menu" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Of het menu bovenliggend is" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt #: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Of de inhoud gecentreerd moet worden" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 msgid "Iconic" msgstr "Iconisch" # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt #: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Of het pictogram de voorkeur heeft boven tekst" # moeder/bovenliggende #: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 msgid "Parent" msgstr "Bovenliggende" # het moedervenster #: gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Het bovenliggende venster" # tonene we een dialoogvenster? #: gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Wordt getoond" # is dit een vraag? #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Tonen we een dialoogvenster" #: gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Het scherm waar dit venster getoond zal worden." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialoogtitel" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "De titel van het bestandskiezer-dialoogvenster" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is het dialoogvenster modaal (andere vensters kunnen " "niet worden gebruikt zolang dit venster bovenaan staat)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Of het dialoogvenster momenteel zichtbaar is" # vergankelijk voor venster # tijdelijk venster, behorend bij # (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt) #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1059 msgid "Transient for Window" msgstr "Behorend bij venster" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1060 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Het moedervenster van de dialoog" #: gtk/gtknotebook.c:763 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:764 msgid "The index of the current page" msgstr "De index van de huidige pagina" #: gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Tab Position" msgstr "Tab-positie" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten" #: gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Show Tabs" msgstr "Tabs weergeven" #: gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Of tabs getoond moeten worden" #: gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Show Border" msgstr "Kader weergeven" #: gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Of de rand getoond moet worden" #: gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Scrollable" msgstr "Schuifbaar" #: gtk/gtknotebook.c:794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn " "dan er plaats is" #: gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Enable Popup" msgstr "Zet Popup aan" #: gtk/gtknotebook.c:801 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu " "weergegeven waarmee u direct naar een pagina kunt gaan" #: gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Groepsnaam voor tab slepen en neerzetten" #: gtk/gtknotebook.c:824 msgid "Tab label" msgstr "Tab-label" #: gtk/gtknotebook.c:825 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter" #: gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Menu label" msgstr "Menu-label" #: gtk/gtknotebook.c:832 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter" #: gtk/gtknotebook.c:845 msgid "Tab expand" msgstr "Tab-verlenging" #: gtk/gtknotebook.c:846 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Of de tab van dochter uitgebreid moet worden" #: gtk/gtknotebook.c:852 msgid "Tab fill" msgstr "Tab-opvulling" #: gtk/gtknotebook.c:853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Of de tab van dochter the toegewezen ruimte moet vullen" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: gtk/gtknotebook.c:860 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tabblad herschikbaar" #: gtk/gtknotebook.c:861 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Of de tab herschikbaar is door gebruikersactie" #: gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Tab detachable" msgstr "Tabblad loskoppelbaar" #: gtk/gtknotebook.c:868 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is" #: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secundaire achterwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:884 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-" "gedeelte" #: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secundaire voorwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:900 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-" "gedeelte" #: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Backward stepper" msgstr "Achterwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Geef de standaard achterwaartse pijlknop weer" #: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129 msgid "Forward stepper" msgstr "Voorwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Geef de standaard voorwaartse pijlknop weer" #: gtk/gtknotebook.c:947 msgid "Tab overlap" msgstr "Tabblad-overlap" #: gtk/gtknotebook.c:948 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Grootte van de tabblad-overlap" #: gtk/gtknotebook.c:966 msgid "Tab curvature" msgstr "Tabblad-ronding" #: gtk/gtknotebook.c:967 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Grootte van de tabblad-ronding" #: gtk/gtknotebook.c:986 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pijl-spatiëring" #: gtk/gtknotebook.c:987 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Schuifpijl-spatiëring" #: gtk/gtknotebook.c:1006 msgid "Initial gap" msgstr "Aanvankelijke lege ruimte" #: gtk/gtknotebook.c:1007 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Aanvankelijke lege ruimte voor het eerste tabblad" #: gtk/gtknotebook.c:1027 msgid "Tab gap" msgstr "Lege ruimte tabblad" #: gtk/gtknotebook.c:1028 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Het actieve tabblad wordt getekend met onderaan een lege ruimte" # de stand/de oriëntatie #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "De stand van de oriënteerbare" #: gtk/gtkoverlay.c:773 msgid "Pass Through" msgstr "Doorgeven" #: gtk/gtkoverlay.c:773 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Doorgeefinvoer, heeft geen invloed op belangrijkste dochter" #: gtk/gtkoverlay.c:786 msgid "Index" msgstr "Index" #: gtk/gtkoverlay.c:787 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "" "De index van de overlapping in de moeder, -1 voor de belangrijkste dochter" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Actiegroep" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Actiegroep van waaruit acties worden gestart" # Niet fraai, maar weet geen beter woord voor pad. #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "Pad-apparaat" # Niet fraai. Weet voorlopig niets beters. #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "Te beheren pad-apparaat" #: gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Positie van de scheiding in pixels (0 betekent helemaal linksboven)" #: gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Positie aangezet" #: gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR (TRUE) als de positie-eigenschap gebruikt moet worden" #: gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale positie" #: gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\"" #: gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale positie" #: gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\"" #: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Wide Handle" msgstr "Brede handgreep" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Of het paneel een prominente handgreep moet hebben" #: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Handgreep-formaat" #: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Breedte van de handgreep" # zie bericht hieronder #: gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" #: gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget" #: gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4650 msgid "Location to Select" msgstr "Te selecteren locatie" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4651 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "De locatie die in de zijbalk moet worden gemarkeerd" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4656 gtk/gtkplacesview.c:2231 msgid "Open Flags" msgstr "Open vlaggen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4657 gtk/gtkplacesview.c:2232 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Modi waarin de aanroepende toepassing locaties die in de zijbalk zijn " "geselecteerd kan openen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4663 msgid "Show recent files" msgstr "Onlangs gebruikte bestanden tonen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4664 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar onlangs gebruikte bestanden " "heeft" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4669 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "‘Bureaublad’ tonen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4670 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar de map Bureaublad heeft" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4675 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "‘Verbinden met server’ tonen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4676 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar een ‘Verbinden met server’ " "heeft" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4681 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "‘Locatie invoeren’ tonen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4682 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar het handmatig invoeren van " "een locatie heeft" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4688 gtk/gtkplacesview.c:2211 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Of de zijbalk alleen lokale bestanden heeft" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4693 msgid "Show 'Trash'" msgstr "‘Prullenbak’ tonen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4694 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Of de zijbalk een ingebouwde snelkoppeling naar de locatie van de prullenbak " "heeft" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4699 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "‘Overige locatie’ tonen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4700 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Of de zijbalk een onderdeel heeft om externe locaties te tonen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4715 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Of ::populate-popup voor pop-ups die geen menus zijn moet worden doorgegeven" #: gtk/gtkplacesview.c:2217 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: gtk/gtkplacesview.c:2218 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Of de weergave locaties laadt" #: gtk/gtkplacesview.c:2224 msgid "Fetching networks" msgstr "Ophalen van netwerken" #: gtk/gtkplacesview.c:2225 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Of de weergave netwerken ophaalt" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "Pictogram van de rij" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Het pictogram voor het volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "Name of the volume" msgstr "Naam van het volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 msgid "The name of the volume" msgstr "De naam van het volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "Pad van het volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 msgid "The path of the volume" msgstr "Het pad van het volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volume vertegenwoordigd door de rij" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Het volume vertegenwoordigd door de rij" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Aankoppeling vertegenwoordigd door de rij" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Het eventuele aankoppelpunt vertegenwoordigd door de rij" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "Bestand vertegenwoordigd door de rij" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Het bestand vertegenwoordigd door de rij" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Of de rij een netwerklocatie vertegenwoordigt" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Of de plug is ingebed" # contactdoosvenster/technotalk #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Socket-venster" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Het venster waar de plug in ingebed is" #: gtk/gtkpopover.c:1710 msgid "Relative to" msgstr "Ten opzichte van" #: gtk/gtkpopover.c:1711 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget waar het ballonvenster naar wijst" #: gtk/gtkpopover.c:1724 msgid "Pointing to" msgstr "Wijzend naar" #: gtk/gtkpopover.c:1725 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rechthoek waar het ballonvenster naar wijst" #: gtk/gtkpopover.c:1739 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Positie waar het ballonvenster geplaatst moet worden" #: gtk/gtkpopover.c:1754 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Of de popover modaal is" #: gtk/gtkpopover.c:1767 msgid "Transitions enabled" msgstr "Overgangen toegestaan" #: gtk/gtkpopover.c:1768 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Of overgangen tonen/verbergen wel of niet is ingeschakeld" #: gtk/gtkpopover.c:1781 msgid "Constraint" msgstr "Beperking" #: gtk/gtkpopover.c:1782 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Beperking voor de popover-positie" #: gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Visible submenu" msgstr "Zichtbare submenu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "De naam van het zichtbare submenu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:377 msgid "The name of the submenu" msgstr "De naam van het submenu" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Naam van de printer" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" # technische termen #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Het backend voor de printer" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Is virtueel" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer is" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepteert PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "WAAR als deze printer PDF kan accepteren" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepteert PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "WAAR als deze printer PostScript kan accepteren" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Statusbericht" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Tekenreeks die de huidige status van de printer weergeeeft" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "De locatie van de printer" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "De pictogramnaam voor de printer" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Aantal taken" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Het aantal printopdrachten in de wachtrij voor de printer" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer gepauzeerd" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "WAAR als deze printer gepauzeerd is" # aandacht #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepteert taken" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "WAAR als deze printer taken kan accepteren" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Optiewaarde" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Waarde van de optie" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Bronoptie" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "De PrinterOption achter dit widget" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "De titel van de printopdracht" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Printerinstellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina-instellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Printstatus volgen" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het zenden van 'status-gewijzigd' " "signalen nadat de afdrukgegevens naar de printer of de print-server zijn " "verzonden." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standaard pagina-instelling" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Afdrukinstellingen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het " "dialoogvenster" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Naam printopdracht" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Een tekenreeks die gebruikt word om de printopdracht te identificeren." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Aantal pagina's" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Het aantal pagina's in het document." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Huidige pagina" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "De huidige pagina in het document" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Hele pagina gebruiken" # afdrukbare/zichtbare #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "WAAR indien de oorsprong van de context in de hoek van de pagina moet staan " "en niet in de hoek van het afrukbare gebied" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het rapporteren van de " "afdrukstatus nadat de afdrukgegevens naar de printer of print-server zijn " "verzonden." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "De eenheden waarin afstanden gemeten kunnen worden in de context" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialoogvenster tonen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "WAAR indien een voortgangsdialoog wordt getoond tijdens het afdrukken." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Async toestaan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "WAAR indien het afdrukproces asynchroon mag verlopen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Bestandsnaam exporteren" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Status" # printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "De status van de printopdracht" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Status-tekenreeks" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Een leesbare omschrijving van de status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Zelfgekozen tabblad-label" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets." # kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/ #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Ondersteun selectie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE als de afdrukoperatie selectie-afdrukken zal ondersteunen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Heeft selectie" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE als er een selectie is." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Paginasetup ingebed" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE als paginasetup-combinaties ingebouwd zijn in GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Aantal af te drukken pagina's" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Het aantal pagina's dat zal worden afgedrukt." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Geselecteerde printer" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "De geselecteerde GtkPinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Handmatige mogelijkheden" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Mogelijkheden die de toepassing aankan" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Geeft aan of het dialoogscherm selectie ondersteunt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Geeft aan of de toepassing een selectie heeft" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " "pulsmodus is" #: gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Tekst tonen" # BUG engels: overbodige punt aan eind van zin #: gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer de voortgangsbalk niet voldoende, of geheel geen ruimte heeft om de " "gehele tekenreeks weer te geven." #: gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "X-afstand" #: gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk." #: gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Y-afstand" #: gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de hoogte van een voortgangsbalk." #: gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Min. horizontale balkbreedte" #: gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "De horizontale minimumbreedte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Min. horizontale balkhoogte" #: gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "De horizontale minimumhoogte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Min. verticale balkbreedte" #: gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "De verticale minimumbreedte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Min. verticale balkhoogte" #: gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "De verticale minimumhoogte van de voortgangsbalk" # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep deze knop toebehoort." #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat" #: gtk/gtkrange.c:442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde " "toeneemt" # lower/upper , dus lower is hier niet 'verlagen' #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Onderste stapper gevoeligheid" #: gtk/gtkrange.c:449 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " "beneden regelt" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Bovenste stapper gevoeligheid" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " "boven regelt" #: gtk/gtkrange.c:473 msgid "Show Fill Level" msgstr "Opvulniveau tonen" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Of een opvulniveau-indicator weergegeven wordt op de goot." #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Beperken tot opvulniveau" #: gtk/gtkrange.c:490 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Of de bovengrens beperkt wordt door het opvulniveau." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Fill Level" msgstr "Opvulniveau" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "The fill level." msgstr "Het opvulniveau." #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Round Digits" msgstr "Afgeronde cijfers" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Het aantal cijfers waar de waarde op afgerond moet worden." #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Width" msgstr "Breedte van schuifknop" #: gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal" #: gtk/gtkrange.c:554 msgid "Trough Border" msgstr "Gootrand" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Afstand tussen duim/stappers en rand van de goot" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Stepper Size" msgstr "Stappergrootte" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden" #: gtk/gtkrange.c:587 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspatiëring" #: gtk/gtkrange.c:588 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim" #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pijl X-verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: gtk/gtkrange.c:619 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pijl Y-verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:620 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: gtk/gtkrange.c:639 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Goot onder stappers" #: gtk/gtkrange.c:640 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de " "spatiëring er buiten vallen" #: gtk/gtkrange.c:656 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pijl schalen" #: gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pijl schalen in verhouding tot de grootte van de schuifknop" # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Recent-beheer" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Het te gebruiken RecenManager object" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Privé tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tooltips tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Pictogrammen tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Niet gevonden tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Alleen lokale" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs" # grenswaarde #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Limiet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteertype" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items" # bronnen/bestandstypen #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te " "slaan en te lezen" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Overgangstype" #: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Type animatie gebruikt voor overgang" #: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Overgangsduur" #: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Overgangsduur in milliseconden" #: gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "Dochter tonen" #: gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Of de container de dochter moet tonen" #: gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "Dochter getoond" #: gtk/gtkrevealer.c:265 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Of de dochter getoond wordt en of het animatiedoel bereikt wordt" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "De waarde van de schaling" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "De pictogramgrootte" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit schalingsknop-object bevat" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Lijst met pictogramnamen" #: gtk/gtkscale.c:768 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" #: gtk/gtkscale.c:775 msgid "Draw Value" msgstr "Toon waarde" #: gtk/gtkscale.c:776 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Has Origin" msgstr "Heeft oorsprong" #: gtk/gtkscale.c:783 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Of de schaal een oorsprong heeft" #: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Value Position" msgstr "Positie van waarde" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" #: gtk/gtkscale.c:807 msgid "Slider Length" msgstr "Schuifobjectlengte" #: gtk/gtkscale.c:808 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van het schuifobject" #: gtk/gtkscale.c:822 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespatiëring" #: gtk/gtkscale.c:823 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en de goot en het schuifobject" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontale uitlijning dat wordt gedeeld tussen de verschuifbare widget en " "het besturingselement ervan" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Verticale uitlijning dat wordt gedeeld tussen de verschuifbare widget en het " "besturingselement ervan" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hoe de afmeting van de inhoud bepaald moet worden" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum schuifobjectlengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimale lengte van het schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste afmeting schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte " "instellen" #: gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de " "schuifbalk" #: gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de " "schuifbalk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:559 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:566 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:573 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplaatsing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vensterplaatsing gebruiken" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Of ‘vensterplaatsing’ gebruikt moet worden om te bepalen waar de inhoud " "weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 gtk/gtkspinbutton.c:455 msgid "Shadow Type" msgstr "Schaduwtype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:632 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Schuifbalken binnen rand" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:633 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Plaats schuifbalken binnen de rand van het schuifvenster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spatiebalk-spatiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het schuifvenster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:655 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimale breedte van de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "De minimale breedte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimale hoogte van de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:670 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "De minimale hoogte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisch schuiven" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:685 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetisch schuiven-modus." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Schuiven met overlap" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:702 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Schuiven met overlap-modus." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:715 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Maximumbreedte van inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:716 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "De maximale breedte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:729 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Maximum hoogte van inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:730 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "De maximale hoogte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:747 gtk/gtkscrolledwindow.c:748 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Natuurlijke breedte propageren" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:765 gtk/gtkscrolledwindow.c:766 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Natuurlijke hoogte propageren" #: gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Zoekmodus ingeschakeld" #: gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Of de zoekmodus aan staat en de zoekbalk getoond wordt" #: gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Of de sluitknop weergegeven moet worden in de werkbalk" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Tekenen" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelklik-tijd" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in milliseconden)" # itt dubbelkliktijd #: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelklik-afstand" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in beeldpunten)" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Knipperende cursor" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor knippertijd" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Cursor knippertijdslimiet" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Gespleten cursor" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " "en rechts-naar-links" #: gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Thema-naam" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Naam van het te laden thema" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Pictogramthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema" #: gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Terugval pictogramthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema waarop kan worden teruggevallen" #: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Toetsthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Naam van het te laden toetsthema" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menubalk sneltoets" #: gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren" #: gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Lettertypenaam" #: gtk/gtksettings.c:534 msgid "The default font family and size to use" msgstr "De standaard te gebruiken lettertypefamilie en -grootte" #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Pictogramafmetingen" #: gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modules" #: gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lijst met actieve GTK-modules" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-antialias" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hinting" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hint stijl" # moet hintnone etc vertaald worden? #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 " #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Cursorthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naam van het gebruikte cursorthema, of NULL om het standaardthema te " "gebruiken" # geen streepje tussen thema en grootte # het gaat om de grootte van de cursors #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Cursorthema grootte" #: gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "De grootte van de cursors, of 0 voor de standaard grootte" #: gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan" # omgekeerde richting #: gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator" #: gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Of de richting van de sorteringspijlen in lijst- en tree-views omgedraaid " "wordt ten opzichte van de standaard (waar een pijl naar onder, oplopend " "betekent)" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'" #: gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " "wijzigen van invoermethode" #: gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'" #: gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " "invoeren van controletekens" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "Tijdslimiet begin" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Beginwaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" #: gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tijdslimiet herhaling" #: gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Herhalingswaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" #: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "Tijdslimiet uitvouwen" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Uitvouwwaarde voor tijdslimieten, wanneer een widget een nieuw gebied " "uitvouwt" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Kleurenschema" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Een palet met kleurnamen voor gebruik in thema's" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Animaties gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Of animaties van de toolkit overal worden gebruikt." #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Touchscreen modus gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Indien WAAR, zijn er op dit scherm geen gebeurtenissen die beweging aangeven" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tijdslimiet tooltip" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tijdslimiet bladertooltip" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt wanneer bladermodus actief is" #: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tijdslimiet tooltip bladermodus" #: gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt" #: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie" #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) kan alleen met cursortoetsen door de widgets genavigeerd " "worden" # doorlopend/circulair #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Circulaire toetsenbordnavigatie" #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Of het navigeren door widgets met het toetsenbord, circulair is." #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Foutpiep" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep " "geven" #: gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Kleurenruimte" # schraptabel #: gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Een 'hash-table' representatie van het kleurenschema." #: gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standaard backend bestandenkiezer" #: gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van de bestandenkiezer-backend die standaard wordt gebruikt" #: gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Standaard printer-backend" #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends" # acroread/evince/xpdf #: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Opdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" #: gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben" #: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben" # Maximum aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Maximum aantal recente bestanden" # het totaal aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Aantal recente bestanden" # instant messaging/expresberichten #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "Standaard IM-module" #: gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Welke IM-module standaard gebruikt moet worden" # Maximum aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Max.leeftijd recente bestanden" #: gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximum leeftijd van recente bestanden, in dagen" # prikklok #: gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig configuratietijdstip" #: gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tijdstip van de huidige fontconfig-configuratie" #: gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Naam van het geluidsthema" #: gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Naam van het XDG-geluidsthema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hoorbare invoerfeedback" #: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Of geluiden worden afgespeeld als feedback voor invoer van de gebruiker" #: gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Actiegeluiden aanzetten" #: gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Of er geluiden bij acties worden afgespeeld" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Tooltips aanzetten" #: gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Of tooltips weergegeven worden bij widgets" #: gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" #: gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of " "alleen pictogrammen enz. " #: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Afmeting van werkbalkpictogram" #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "De afmetingen van pictogrammen in standaard werkbalken." #: gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Of sneltoetsen automatisch getoond en verborgen moeten worden als de " "gebruiker de sneltoets-activator indrukt." #: gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primaire klik verplaatst het schuifobject" #: gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Of een primaire klik op de goot het schuifobject verplaatst naar de positie " "waar geklikt is" #: gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Visible Focus" msgstr "Zichtbare focus" #: gtk/gtksettings.c:1303 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Of ‘focus rectangles’ verborgen moeten worden totdat de gebruiker het " "toetsenbord gebruikt." #: gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Toepassing geeft de voorkeur aan een donker thema" #: gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Of de toepassing de voorkeur geeft aan een donker thema" #: gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Show button images" msgstr "Knopafbeeldingen tonen" #: gtk/gtksettings.c:1352 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Of afbeeldingen op knoppen worden getoond" #: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495 msgid "Select on focus" msgstr "Selecteren bij aandacht" #: gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt" #: gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Wachtwoord tip time-out" #: gtk/gtksettings.c:1379 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hoe lang the laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden " "met verborgen inhoud" #: gtk/gtksettings.c:1399 msgid "Show menu images" msgstr "Menu-afbeeldingen tonen" #: gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond" #: gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen" #: gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen" #: gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Schuifvensterplaatsing" #: gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Waar de inhoud van schuifvensters weergegeven wordt ten opzichte van de " "schuifbalken, wanneer deze niet door de plaatsing van het schuifvenster zelf " "bepaald wordt." #: gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen" #: gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over " "het menu-item" #: gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen" #: gtk/gtksettings.c:1469 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het " "submenu verschijnt" #: gtk/gtksettings.c:1485 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt" #: gtk/gtksettings.c:1486 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg " "naar dit submenu, op een ander menu-item komt" #: gtk/gtksettings.c:1496 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een selecteerbaar label geselecteerd wordt wanneer het de " "aandacht krijgt" #: gtk/gtksettings.c:1511 msgid "Custom palette" msgstr "Zelfgekozen palet" #: gtk/gtksettings.c:1512 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenkiezer" # IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens #: gtk/gtksettings.c:1527 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM voorbewerkings-stijl" # die bij de invoermethode hoort/ #: gtk/gtksettings.c:1528 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld" #: gtk/gtksettings.c:1544 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstijl" #: gtk/gtksettings.c:1545 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld" #: gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Bureaubladshell toont toepassingsmenu" #: gtk/gtksettings.c:1555 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Instellen op TRUE als de werkomgeving het toepassingsmenu weergeeft, FALSE " "als de toepassing het zelf moet weergeven." #: gtk/gtksettings.c:1564 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Bureaubladshell toont de toepassingsmenubalk" #: gtk/gtksettings.c:1565 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Instellen op TRUE als de werkomgeving de menubalk weergeeft, FALSE als de " "toepassing het zelf moet weergeven." #: gtk/gtksettings.c:1574 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Bureaubladomgeving toont de map Bureaublad" #: gtk/gtksettings.c:1575 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Instellen op TRUE als de werkomgeving de bureaubladmap weergeeft, anders " "FALSE" #: gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Titelbalk dubbelklik-actie" #: gtk/gtksettings.c:1630 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "De actie die moet worden uitgevoerd bij een dubbelklik op de titelbalk" #: gtk/gtksettings.c:1648 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Titelbalk middelklik-actie" #: gtk/gtksettings.c:1649 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "De actie die moet worden uitgevoerd bij een middelklik op de titelbalk" #: gtk/gtksettings.c:1667 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Titelbalk rechtsklik-actie" #: gtk/gtksettings.c:1668 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "De actie die moet worden uitgevoerd bij een rechtsklik op de titelbalk" #: gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialogen gebruiken kopbalk" #: gtk/gtksettings.c:1691 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Of ingebouwde GTK+ dialogen een kopbalk moeten gebruiken in plaats van een " "actie" #: gtk/gtksettings.c:1707 msgid "Enable primary paste" msgstr "Primair-plakken inschakelen" #: gtk/gtksettings.c:1708 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Of met de middelste muisknop de ‘PRIMAIRE’ klembordinhoud op de plaats van " "de cursor moet worden geplakt." # Maximum aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Onlangs gebruikte bestanden ingeschakeld" #: gtk/gtksettings.c:1725 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Of GTK+ onlangs gebruikte bestanden onthoudt" #: gtk/gtksettings.c:1740 msgid "Long press time" msgstr "Lang indrukken-tijd" #: gtk/gtksettings.c:1741 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Tijd voor het drukken/aanraken van een knop zodat het nog beschouwd kan " "worden als lang drukken (in milliseconden)" #: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Of de cursor in de tekst getoond wordt" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536 msgid "Accelerator" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:491 msgid "Disabled text" msgstr "Tekst uitschakelen" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "Beeld" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Sneltoets groepsgrootte" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632 msgid "Title Size Group" msgstr "Titel groepsgrootte" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "Sectienaam" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "Weergave-naam" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximum hoogte" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgstr "De sneltoetsen voor de snelkoppelingen van het type ‘Accelerator’" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551 msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgstr "" "Het te tonen pictogram voor snelkoppelingen van het type ‘Other Gesture’" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562 msgid "Icon Set" msgstr "Pictogrammenverzameling" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Of er een pictogram is ingesteld" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Een korte omschrijving voor de snelkoppeling" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Een korte omschrijving voor de ‘gesture’" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603 msgid "Subtitle Set" msgstr "Subtitel-instelling" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Of er een subtitel is ingesteld" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Tekstrichting waar deze sneltoets actief voor is" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 msgid "Shortcut Type" msgstr "Type sneltoets" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Het type sneltoets dat het voorstelt" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677 msgid "Action Name" msgstr "Actienaam" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "The name of the action" msgstr "De naam van de actie" #: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde " "afmetingen van zijn samengestelde widgets" #: gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Verborgen negeren" # unmapped=niet getekende/niet getoonde/verborgen #: gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen " "van de grootte van de groep" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimsnelheid" # magneetrooster #: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Terugvallen op stappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde " "stapwaarde van de spinknop" #: gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden" #: gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Wrap" msgstr "Doorlopen" #: gtk/gtkspinbutton.c:420 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn" #: gtk/gtkspinbutton.c:427 msgid "Update Policy" msgstr "Update-beleid" #: gtk/gtkspinbutton.c:428 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is" #: gtk/gtkspinbutton.c:437 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe" #: gtk/gtkspinbutton.c:456 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop" #: gtk/gtkspinner.c:221 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Geeft aan of de spinner actief is" #: gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogene maatvoering" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horizontaal homogeen" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Horizontaal homogene maatvoering" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Verticaal homogeen" #: gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Verticaal homogene maatvoering" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Dochter zichtbaar" #: gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "De widget die op dit moment zichtbaar is in de stapel" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Naam van zichtbare dochter" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "De naam van de widget die op dit moment zichtbaar is in de stapel" # vertaaldomein/taalgebied #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Transitie draait" #: gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Of de transitie momenteel wel of niet draait" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "Afmeting interpoleren" #: gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Of de maatwijziging vloeiend moet verlopen of niet bij het wisselen tussen " "dochters van verschillende grootte" #: gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "De naam van de dochterpagina" #: gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "De titel van de dochterpagina" #: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Pictogramnaam" #: gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "De pictogramnaam van de dochterpagina" #: gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Heeft aandacht nodig" #: gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Of deze pagina aandacht nodig heeft" #: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693 #: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Stapel" #: gtk/gtkstacksidebar.c:450 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Bijbehorende stack voor deze GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstackswitcher.c:685 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Symbolische grootte voor pictogram met naam" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst" #: gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "De bijbehorende GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:235 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "De bijbehorende GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Tekstrichting" #: gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "The parent style context" msgstr "De bovenliggende stijlcontext" # Naam programma #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Eigenschapnaam" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "De naam van de eigenschap" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Waardetype" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Het waardetype teruggegeven door GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Of de schakelaar aan of uit staat" #: gtk/gtkswitch.c:911 msgid "The backend state" msgstr "De status van de backend" #: gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "De minimale breedte van de handgreep" #: gtk/gtkswitch.c:964 msgid "Slider Height" msgstr "Hoogte schuifobject" #: gtk/gtkswitch.c:965 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "De minimale hoogte van de handgreep" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Etiket-tabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekst etiket-tabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "De huidige tekst van de buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Heeft selectie" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Cursorpositie" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "De positie van de invoegcursor (als verschuiving van het begin van de buffer)" # dus niet 'doellijst kopieren' #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Kopieerdoel-lijst" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordkopiëren en als " "bron voor verslepen" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Plakdoel-lijst" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordplakken en als " "doel voor verslepen" #: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1116 msgid "Parent widget" msgstr "Moederwidget" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnaam" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Zwaartekracht links" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Of de zwaartekracht bij deze markering naar links werkt" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Tagnaam" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme " "etiketten." #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "Achtergrond RGBA-kleur" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Volle hoogte achtergrond" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de " "gemarkeerde tekens" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Voorgrondkleur als RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in " "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard " "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is " "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte " "standaard worden gebruikt." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Linkermarge" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Rechtermarge" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is), in Pango-eenheden" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "Onderstrepen RBGA" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Kleur van onderstreping voor deze tekst" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Doorstrepen RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Kleur van doorstrepen voor deze tekst" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Of deze tekst verborgen is." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur van de paragraaf als een GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Achtergrond-RGBA van de paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Achtergrond-RGBA van de paragraaf als een GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Of lettertype-fallback is ingeschakeld." #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Spatiëring" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Extra ruimte tussen grafemen" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Lettertypefuncties" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Te gebruiken OpenType-lettertypefuncties" #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marges tellen mee" #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Of de linker en rechter marges meetellen." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Uitlijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Linkermarge gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Inspringen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop " "beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Rechtermarge gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Onderstrepen RGBA aangezet" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Of dit label de kleur van de onderstreping beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Doorstrepen RGBA aangezet" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Of dit label de kleur van de doorstreping beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Onzichtbaar gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Fallback ingesteld" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Of dit label de lettertypefallback beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Spatiëring ingesteld" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Of dit label de spatiëring beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Lettertypefuncties aangezet" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Of dit label de lettertypefuncties beïnvloedt" #: gtk/gtktextview.c:796 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: gtk/gtktextview.c:804 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: gtk/gtktextview.c:812 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: gtk/gtktextview.c:828 msgid "Wrap Mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: gtk/gtktextview.c:858 msgid "Left Margin" msgstr "Linkermarge" #: gtk/gtktextview.c:878 msgid "Right Margin" msgstr "Rechtermarge" #: gtk/gtktextview.c:899 msgid "Top Margin" msgstr "Bovenmarge" #: gtk/gtktextview.c:900 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Hoogte van de bovenmarge in beeldpunten" #: gtk/gtktextview.c:920 msgid "Bottom Margin" msgstr "Ondermarge" #: gtk/gtktextview.c:921 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Hoogte van de ondermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktextview.c:944 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor zichtbaar" #: gtk/gtktextview.c:945 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt" #: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:953 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "De buffer die wordt weergegeven" #: gtk/gtktextview.c:961 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft" #: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepteert tab" #: gtk/gtktextview.c:969 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken" #: gtk/gtktextview.c:1057 msgid "Monospace" msgstr "Niet-proportioneel" #: gtk/gtktextview.c:1058 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Of er een niet-proportioneel lettertype moet worden gebruikt" #: gtk/gtktextview.c:1076 msgid "Error underline color" msgstr "Foutkleur" #: gtk/gtktextview.c:1077 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden" #: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet worden" #: gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt" #: gtk/gtktogglebutton.c:199 msgid "Draw Indicator" msgstr "Teken indicator" #: gtk/gtktogglebutton.c:200 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkbalkstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen" #: gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Show Arrow" msgstr "Pijl tonen" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Pictogramgrootte ingesteld" #: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items" #: gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Spacer size" msgstr "Afstandhoudergrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van afstandhouders" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximum uitbreiding van dochter" # krijgt/gegeven wordt #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "De maximumruimte die een uitbreidbaar item gegeven wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:656 msgid "Space style" msgstr "Afstandhouderstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:657 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg" #: gtk/gtktoolbar.c:664 msgid "Button relief" msgstr "Knopreliëf" #: gtk/gtktoolbar.c:665 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen" #: gtk/gtktoolbar.c:681 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" #: gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "De tekst die in het item wordt getoond." #: gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het " "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu" #: gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label" #: gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "Standaard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Pictogram-widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Pictogramspatiëring" #: gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Spatiëring in beeldpunten tussen het pictogram en het label" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen " "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "De human-readable titel van deze item-groep" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Opgevouwen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Of de groep is opgevouwen en de items verborgen zijn" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "ellipsize" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Ellipsize item groep-koppen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Reliëf van de kop" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Reliëf van de groepkop-knop" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Kopruimte" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Ruimte tussen de uitklap-pijl en tekst" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Of een item extra ruimte moet krijgen als de groep groter wordt" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Of het item de beschikbare ruimte moet vullen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Nieuwe rij" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Of het item een nieuwe rij moet beginnen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Positie van het item binnen de groep" #: gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Grootte van pictogrammin in dit tool-palet" #: gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stijl van de items in dit tool-palet" #: gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusief" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Of de item-groep op elk moment de enige uitgeklapte mag zijn" #: gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Of de item-groep extra ruimte moet krijgen als de palet groeit" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu-model" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Het model van het tree-menu" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu beginpunt" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "De TreeMenu zal dochters van het gegeven punt weergeven" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Loskoppelen" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Of het menu een item heeft dat losgekoppeld kan worden" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "Breedte van afbreken" # hoe moeten we dit zien? # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Breedte van afbreken voor het plaatsen van items in een raster" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Model van dochter" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Het model voor het te filteren filtermodel" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "De virtuele root" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" "De virtuele root ten opzichte van het dochtermodel) voor dit filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" # de manier waarop gesorteerd wordt #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "De manier waarop gesorteerd wordt voor de TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "Het model van de tree view" #: gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Koppen zichtbaar" #: gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kolomkop-knoppen tonen" #: gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppen klikbaar" #: gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Uitvouwer kolom" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Stel de kolom in voor de uitvouwerkolom" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "Regels verduidelijken" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Zoeken gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken" # kolom zoeken/zoekkolom/zoek kolom #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Zoekkolom" # kolom modelleren? #: gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolom om te doorzoeken gedurende interactief zoeken" #: gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vaste hoogte modus" #: gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "Zwevend selecteren" #: gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #: gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Al zwevend uitvouwen" #: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Of rijen worden uitgevouwen/opgevouwen wanneer de muisaanwijzer erover " "beweegt" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Uitvouwers tonen" # afbeelding/beeld #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "Afbeelding heeft uitvouwers" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Niveau inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Voor elke niveau extra inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "Elastieken" #: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd kunnen worden door de muis te " "verslepen" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rasterlijnen gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of in de tree-view rasterlijnen weergegeven worden" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Vertakkingslijnen gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of in de tree-view vertakkingslijnen weergegeven worden" #: gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de rijen." #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Verticale scheiding breedte" #: gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontale scheiding breedte" #: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Regels toestaan" #: gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uitvouwers inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "De uitvouwers laten inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Even rijkleur" #: gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "De kleur van de even rijen" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Oneven rijkleur" #: gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "De kleur van de oneven rijen" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "Rasterlijnbreedte" #: gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de tree view rasterlijnen" #: gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "Vertakkingslijnen breedte" #: gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de vertakkingslijnen" #: gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rasterlijnpatroon" #: gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Streepjespatroon van de rasterlijnen van de tree view" #: gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vertakkingslijnen patroon" #: gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Streepjespatroon van vertakkingslijnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:777 msgid "Resizable" msgstr "Herschaalbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Huidige X-positie van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige breedte van de kolom" # vergroting/verkleining #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Vergrootmodus van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste breedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximumbreedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Aanklikbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteerindicator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerrichting" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "Sorteerkolom-ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logische sorteerkolom-ID waar de kolom op sorteert als deze gekozen wordt om " "te sorteren" #: gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Symbolische pictogrammen gebruiken" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Of er symbolische pictogrammen gebruikt worden" #: gtk/gtkwidget.c:1109 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnaam" #: gtk/gtkwidget.c:1110 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van het widget" #: gtk/gtkwidget.c:1117 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn" #: gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "Width request" msgstr "Breedteverzoek" #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "Height request" msgstr "Hoogteverzoek" #: gtk/gtkwidget.c:1132 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn" #: gtk/gtkwidget.c:1147 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of het widget reageert op invoer" #: gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing tekenbaar" #: gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Can focus" msgstr "Kan aandacht krijgen" #: gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Has focus" msgstr "Heeft aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Is focus" msgstr "Is aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau" #: gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Focus on click" msgstr "Aandacht bij klikken" #: gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de widget de aandacht krijgt als deze met de muis wordt aangeklikt" #: gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Can default" msgstr "Kan standaard zijn" #: gtk/gtkwidget.c:1201 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn" #: gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Has default" msgstr "Is standaard" #: gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of het widget het standaardwidget is" #: gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Receives default" msgstr "Ontvangt standaard" #: gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht " "krijgt" #: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Composite child" msgstr "Samengestelde dochter" #: gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en " "dergelijke)" #: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt" #: gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "No show all" msgstr "Geen 'alles tonen'" #: gtk/gtkwidget.c:1255 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget" #: gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Of dit widget een tooltip heeft" # tot uitdrukking komt/gerealiseerd/weergegeven #: gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Het venster van het widget wanneer het gerealiseerd wordt" #: gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubbele buffer" #: gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Of de widget een dubbele buffer gebruikt" #: gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Hoe te plaatsen in extra horizontale ruimte" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Hoe te plaatsen in extra verticale ruimte" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Margin on Left" msgstr "Marge aan de linkerkant" #: gtk/gtkwidget.c:1405 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixels extra ruimte aan de linkerkant" #: gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Margin on Right" msgstr "Marge aan de rechterkant" #: gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixels extra ruimte aan de rechterkant" #: gtk/gtkwidget.c:1445 msgid "Margin on Start" msgstr "Marge aan de bovenkant" #: gtk/gtkwidget.c:1446 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixels extra ruimte aan de bovenkant" #: gtk/gtkwidget.c:1465 msgid "Margin on End" msgstr "Marge aan de onderkant" #: gtk/gtkwidget.c:1466 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Pixels extra ruimte aan de onderkant" #: gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge aan de bovenkant" #: gtk/gtkwidget.c:1485 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixels extra ruimte aan de bovenkant" #: gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge aan de onderkant" #: gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixels extra ruimte aan de onderkant" #: gtk/gtkwidget.c:1519 msgid "All Margins" msgstr "All Marges" #: gtk/gtkwidget.c:1520 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixels extra ruimte aan alle vier de kanten" #: gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontaal uitbreiden" #: gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Of de widget meer horizontale ruimte wilt" #: gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontale uitbreiding" #: gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Of de eigenschap hexpand gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:1562 msgid "Vertical Expand" msgstr "Verticaal uitbreiden" #: gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Of de widget meer verticale ruimte wilt" #: gtk/gtkwidget.c:1576 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Verticale uitbreiding" #: gtk/gtkwidget.c:1577 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Of de eigenschap vexpand gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "Expand Both" msgstr "Beide uitbreiden" #: gtk/gtkwidget.c:1591 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Of de widget in beide richtingen wilt uitbreiden" # dekkingsgraad/ondoorzichtigheid #: gtk/gtkwidget.c:1607 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Dekkingsgraad voor Widget" #: gtk/gtkwidget.c:1608 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "De dekkingsgraad van de widget, van 0 tot 1" #: gtk/gtkwidget.c:1623 msgid "Scale factor" msgstr "Schaalfactor" #: gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "De schaalfactor van het venster" #: gtk/gtkwidget.c:3443 msgid "Interior Focus" msgstr "Interne aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:3444 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld" #: gtk/gtkwidget.c:3457 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aandachtlijnbreedte" #: gtk/gtkwidget.c:3458 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn" #: gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Streeppatroon aandachtlijn" #: gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Het patroon van de Snelzoeker dat gebruikt wordt om de aandacht-indicator te " "tekenen. De waarde van de tekens worden geïnterpreteerd als pixelbreedten " "van afwisselend aan- en uit-segmenten van de regel." #: gtk/gtkwidget.c:3486 msgid "Focus padding" msgstr "Aandacht-opvulling" #: gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box" #: gtk/gtkwidget.c:3501 msgid "Cursor color" msgstr "Cursorkleur" #: gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleur van de invoegcursor" #: gtk/gtkwidget.c:3515 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secundaire cursorkleur" #: gtk/gtkwidget.c:3516 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-" "naar-links en links-naar-rechts tekst" #: gtk/gtkwidget.c:3522 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursorlijnverhouding" #: gtk/gtkwidget.c:3523 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor" #: gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Window dragging" msgstr "Vensters slepen" #: gtk/gtkwidget.c:3530 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Of vensters gesleept en gemaximaliseerd kunnen worden door op lege ruimtes " "te klikken" #: gtk/gtkwidget.c:3547 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Kleur niet bezochte link" #: gtk/gtkwidget.c:3548 msgid "Color of unvisited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die niet bezocht zijn" #: gtk/gtkwidget.c:3564 msgid "Visited Link Color" msgstr "Kleur bezochte link" #: gtk/gtkwidget.c:3565 msgid "Color of visited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn" #: gtk/gtkwidget.c:3583 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede scheidingstekens" #: gtk/gtkwidget.c:3584 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Of de breedte van scheidingstekens configureerbaar is en deze als boxen " "getekend worden in plaats van als lijnen" #: gtk/gtkwidget.c:3601 msgid "Separator Width" msgstr "Scheidingstekenbreedte" # ENGELS BUG: geen aanhalingstekens om wide-seperators #: gtk/gtkwidget.c:3602 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "De breedte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" #: gtk/gtkwidget.c:3619 msgid "Separator Height" msgstr "Scheidingstekenhoogte" #: gtk/gtkwidget.c:3620 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "De hoogte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" #: gtk/gtkwidget.c:3634 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontale schuifbalkpijllengte" #: gtk/gtkwidget.c:3635 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "De lengte van horizontale schuifbalkpijlen" #: gtk/gtkwidget.c:3649 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Verticale schuifbalkpijllengte" #: gtk/gtkwidget.c:3650 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "De lengte van verticale schuifbalkpijlen" #: gtk/gtkwidget.c:3656 gtk/gtkwidget.c:3657 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Breedte van de tekstselectiehandgrepen" #: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Hoogte van de tekstselectiehandgrepen" #: gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Window Type" msgstr "Venstertype" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "The type of the window" msgstr "Het type venster" #: gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:748 msgid "The title of the window" msgstr "De titel van het venster" #: gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Window Role" msgstr "Venster-rol" #: gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen " "van een sessie" #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Startup ID" msgstr "Opstart-ID" #: gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unieke opstart-identificatie voor het venster hetgeen gebruikt wordt voor " "opstart-meldingen" #: gtk/gtkwindow.c:778 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast" #: gtk/gtkwindow.c:785 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet " "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat" #: gtk/gtkwindow.c:791 msgid "Window Position" msgstr "Vensterpositie" #: gtk/gtkwindow.c:792 msgid "The initial position of the window" msgstr "De beginpositie van het venster" #: gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Default Width" msgstr "Standaardbreedte" #: gtk/gtkwindow.c:800 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Default Height" msgstr "Standaardhoogte" #: gtk/gtkwindow.c:808 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig samen met moeder" #: gtk/gtkwindow.c:816 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt" #: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "De titelbalk verbergen tijdens maximalisatie" #: gtk/gtkwindow.c:830 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Of de titelbalk van dit venster verborgen moet worden wanneer het " "gemaximaliseerd is" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Icon for this window" msgstr "Pictogram voor dit venster" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonics zichtbaar" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Of mnemonics momenteel in dit venster zichtbaar zijn" #: gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Focus Visible" msgstr "Zichtbare focus" #: gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Of focus rectangles momenteel in dit venster zichtbaar zijn" #: gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster" #: gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Is Active" msgstr "Is actief" #: gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is" #: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aandacht in topniveau" #: gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt" #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "Type hint" msgstr "Soort hint" #: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort " "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld" #: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Skip taskbar" msgstr "Taakbalk overslaan" #: gtk/gtkwindow.c:922 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort" # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar #: gtk/gtkwindow.c:928 msgid "Skip pager" msgstr "Werkbladwisselaar overslaan" #: gtk/gtkwindow.c:929 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort" # belangrijk/dringend #: gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #: gtk/gtkwindow.c:936 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden " "gebracht." # aandacht #: gtk/gtkwindow.c:949 msgid "Accept focus" msgstr "Accepteert aandacht" #: gtk/gtkwindow.c:950 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen." # projectie/realisering #: gtk/gtkwindow.c:963 msgid "Focus on map" msgstr "Aandacht bij realisering" #: gtk/gtkwindow.c:964 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering." # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding) #: gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Decorated" msgstr "Met versiering" # vensterbeheer ipv window manager? #: gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen." #: gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Deletable" msgstr "Verwijderbaar" #: gtk/gtkwindow.c:992 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben" #: gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Resize grip" msgstr "Schuifgreep" #: gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Of het venster een schuifgreep moet hebben" #: gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Schuifgreep is zichtbaar" #: gtk/gtkwindow.c:1029 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Of de schuifgreep van het venster zichtbaar is." #: gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The window gravity of the window" msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster" # verbindingswidget/contactwidget #: gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "Attached to Widget" msgstr "Gekoppeld aan widget" #: gtk/gtkwindow.c:1080 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Het widget waar het venster aan vast zit" #: gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Is maximized" msgstr "Is gemaximaliseerd" #: gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Of het venster gemaximaliseerd is" #: gtk/gtkwindow.c:1108 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1109 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "De GtkApplication voor het venster" #: gtk/gtkwindow.c:1119 gtk/gtkwindow.c:1120 msgid "Decorated button layout" msgstr "Versierde knopopmaak" #: gtk/gtkwindow.c:1126 gtk/gtkwindow.c:1127 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Versiering vergroten/verkleinen handgreepformaat" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Account voor afdrukken in cloud" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount instantie" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Printer-ID" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Printer-ID voor afdrukken in de cloud" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titel van het kleurprofiel" # kleurenselectievenster/kleurenkiezer #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titel van het kleurprofiel om te gebruiken" #~ msgid "The GDK display the context is from" #~ msgstr "De GDK-display waar de context van is" #~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12" #~ msgid "Name of default font to use" #~ msgstr "Naam van het standaard lettertype" #~ msgid "Hold Time" #~ msgstr "Vasthoudtijd" #~ msgid "Hold Time (in milliseconds)" #~ msgstr "Vasthoudtijd (in milliseconden)" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "Sleepdrempel" #~ msgid "Drag Threshold (in pixels)" #~ msgstr "Sleepdrempel (in pixels)" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "TRUE als paginasetup-combinaties zijn ingebouwd in GtkPrintDialog" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "Streepjespatroon van de aandacht-indicator" #~ msgid "Width of resize grip" #~ msgstr "Breedte van schuifgreep" #~ msgid "Height of resize grip" #~ msgstr "Hoogte van schuifgreep" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Event base" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "Event base voor XInput-events" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is " #~ "ingesteld wordt standaard de URL gebruikt" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Tab-verpakkingsstijl" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Vernieuwingsbeleid" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Onder" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Onderlimiet van de liniaal" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Boven" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Bovenlimiet van de liniaal" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Max afmeting" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Maximale grootte van de liniaal" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metriek" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Aantal pagina's" # resize: groter kleiner maken #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "" #~ "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van " #~ "het topniveau" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "" #~ "Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Verticale aanpassing voor de widget" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze " #~ "viewport bepaalt" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze " #~ "viewport bepaalt" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Extensiegebeurtenissen" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Logo" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Aantal kanalen" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Het aantal samples per beeldpunt" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bits per sample" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Het aantal bits per sample" # in de pixbuf? #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rijomvang" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende " #~ "rij" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Beeldpunten" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf" # technische termen #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "het GdkScreen voor de renderer" # BUG engels: overbodige punt aan einde zin #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Heeft scheiding" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Onzichtbaar teken ingesteld" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Statushint" # juiste/correcte/volledige #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Of een volledige status doorgegeven wordt bij het tekenen van schaduw of " #~ "achtergrond" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "" #~ "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type " #~ "(schaduw_type)" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Een weer te geven GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Een weer te geven GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Masker" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het " #~ "dialoogvenster en de knoppen" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Activiteitmodus" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitmodus: er wordt " #~ "aangegeven *dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze " #~ "modus wordt gebruikt wanneer u iets doet waarvan u niet weet hoe lang het " #~ "zal duren." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Schuifknop ACTIEF tonen tijdens slepen" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Met deze optie aangevinkt worden schuifknoppen tijdens het slepen ACTIEF " #~ "getoont en met schaduw IN" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Goot Randdetails" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, worden de gedeelten van de goot aan de twee zijden van " #~ "de schuifknop met andere details getoond." #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgstr "" #~ "Het maximum aantal items dat gegeven wordt door " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" # pulseren/knipperen #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Knipperen" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "" #~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de " #~ "tekstachtergrond" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "" #~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Achtergrondmasker gebruiken" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Voorgrondmasker gebruiken" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Details voor rij-uiteinden" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Uitgebreide rijachtergrond themakleuring gebruiken" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Kader tekenen" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Krimpen toestaan" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% " #~ "van de gevallen een slecht idee" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Groeien toestaan" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de " #~ "minimumgrootte" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Cursortoetsen gebruiken" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "" #~ "Of met de cursortoetsen door de lijst met items genavigeerd kan worden" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Cursortoetsen altijd gebruiken" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Hoofdlettergevoelig" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Leeg toestaan" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Waarde in lijst" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimale X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maximale X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Maximumwaarde van X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimale Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minimumwaarde van Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maximale Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Backend bestandsysteem" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem" # momenteel #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "" #~ "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Tab-kader" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontaal tab-kader" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikaal tab-kader" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Gebruikersdata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Het menu met opties" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Grootte van de dropdown-indicator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Spatiëring rondom de indicator" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is " #~ "toebedeeld" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Balkstijl" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Activiteits-stap" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Activiteits-blokken" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in " #~ "activiteitsmodus (Verouderd)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Discrete blokken" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in " #~ "discrete stijl)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Regelterugloop" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Woordafbreking" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets" # vertalen of niet? # werktip # tip #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Tooltips" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Of standaardpictogrammen in de knoppen worden getoond" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Of de opdracht met succes is afgebroken" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in " #~ "een voortgangswidget weergeeft" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in " #~ "een voortgangswidget weergeeft" #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "De huidige pagina in het document." #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogeen" #~ msgid "Affects font" #~ msgstr "Van invloed op het lettertype" #~ msgid "Set if the value affects the font" #~ msgstr "Ingesteld als de waarde van invloed is op het lettertype"