# Romanian translation for gtk+ # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. # Dan Damian , 1999, 2000. # Marius Andreiana , 2001, 2002 # Mişu Moldovan , 2003. # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Nume _culoare:" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "Utilizează marcare" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "Numărul de linii în tabel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "Lăţime" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Numărul de coloane în tabel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Înălţime" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Numărul de linii în tabel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "Linii" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Ecran implicit" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Ecranul implicit pentru GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Închidere accelerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget accelerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nume font" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:208 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "Etichetă tab" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:222 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "ID standard" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" msgstr "Senzitiv" #: gtk/gtkaction.c:258 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Visible" msgstr "Vizibil" #: gtk/gtkaction.c:265 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil" #: gtk/gtkaction.c:271 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "Fracţiune" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:142 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil" #: gtk/gtkactiongroup.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Aliniere orizontală" #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la " "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "Aliniere verticală" #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, " "1.0 este aliniat jos" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "Scalare orizontală" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, " "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "Scalare verticală" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât " "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot" #: gtk/gtkalignment.c:162 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "Umplere" #: gtk/gtkalignment.c:163 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil" #: gtk/gtkalignment.c:179 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "Umplere" #: gtk/gtkalignment.c:180 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil" #: gtk/gtkalignment.c:196 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "Umplere" #: gtk/gtkalignment.c:197 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului" #: gtk/gtkalignment.c:213 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "Margine dreaptă" #: gtk/gtkalignment.c:214 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Direcţie săgeată" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Umbră săgeată" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliniere orizontală" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "Alinierea pe axa X a copilului" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliniere verticală" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Proporţie" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporţia dacă „obey_child“ este FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Supune-te copilului" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Lăţime minimă copil" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Înălţime minimă copil" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Umplere lăţime internă copil" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Umplere înălţime internă a copilului" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Stilul aspectului" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, " "dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit." #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Secundar" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu " "pentru butoanele de ajutor" #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Spaţiere" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogen" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Extinde" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Umplere" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat " "ca umplere" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Umplere" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Tip împachetare" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la " "începutul sau sfârşitul părintelui" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Poziţie" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indexul copilului în părinte" #: gtk/gtkbutton.c:204 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Textul widget-ului etichetă dinăuntrul butonului, în caz că butonul conţine " "un widget etichetă" #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Utilizează sublinieri" #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul " "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare" #: gtk/gtkbutton.c:219 msgid "Use stock" msgstr "Utilizează stocuri" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în " "loc să fie afişată" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:228 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul" #: gtk/gtkbutton.c:235 msgid "Border relief" msgstr "Umbra chenarului" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "The border relief style" msgstr "Stilul de umbră a chenarului" #: gtk/gtkbutton.c:253 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Aliniere orizontală" #: gtk/gtkbutton.c:272 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Aliniere verticală" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "Default Spacing" msgstr "Spaţiere implicită" #: gtk/gtkbutton.c:341 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Spaţiere externă implicită" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Spaţiun în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este " "întotdeauna desenat în afara graniţei" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Child X Displacement" msgstr "Deplasare X copil" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat" #: gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Deplasare Y copil" #: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat" #: gtk/gtkcalendar.c:464 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "şterge" #: gtk/gtkcalendar.c:465 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "Numele fişierului selectat curent." #: gtk/gtkcalendar.c:471 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Font" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "Spaţiere linii" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:508 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "Arată taburi" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" msgstr "mod" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "visible" msgstr "vizibil" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "Display the cell" msgstr "Arată celula" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "xalign" msgstr "alinierex" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "The x-align" msgstr "Alinierea X" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "yalign" msgstr "alinierey" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "The y-align" msgstr "Alinierea Y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "The xpad" msgstr "xpad-ul" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "The ypad" msgstr "ypad-ul" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "width" msgstr "lăţime" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "The fixed width" msgstr "Lăţimea fixă" #: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "height" msgstr "înălţime" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "The fixed height" msgstr "Înălţimea fixă" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "Is Expander" msgstr "Este extensibilă" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Row has children" msgstr "Linia are copii" #: gtk/gtkcellrenderer.c:245 msgid "Is Expanded" msgstr "Este extinsă" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă" #: gtk/gtkcellrenderer.c:254 msgid "Cell background color name" msgstr "Numele culorii de fundal al celulei" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Culoarea fundal a celulei ca şir de caractere" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Cell background color" msgstr "Culoare fundal celulă" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Cell background set" msgstr "Set fundal celulă" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obiect pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf-ul de randat" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Extensor pixbuf deschis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf pentru extensor deschis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Extensor pixbuf închis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf pentru extensor închis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "ID standard" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de randat" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "The size of the rendered icon" msgstr "Mărimea iconiţei randate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Detail" msgstr "Detaliu" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Textul de randat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Marcaj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Text marcat pentru a fi randat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Numele culorii de fundal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Culoare fundal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Numele culorii prim-planului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Culoarea prim-planului ca şir de caractere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Culoare prim-plan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Culoarea prim-planului ca GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "Editabil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" msgstr "Descrierea fontului ca şir" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Familie font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Numele familieei de fonturi, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Stil font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Variantă font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Grosime font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Întindere font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Mărime font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Puncte font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Mărimea font în puncte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Scară font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor de scalare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Ridică" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Tăiere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Subliniere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil de subliniere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o " "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă " "că probabil nu aveţi nevoie de el" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Setare fundal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Setare prim-plan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Setare editabilitate" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează editabilitatea textului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Setare familie font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Specifică dacă acaestă etichetă afectează familia fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Setare stil font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Setare variantă font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Setare grosime font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Setare întindere font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Setare mărime font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Setare scalare font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Setare ridicare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează ridicarea" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Setare tăiere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Setare subliniere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Setare limbă" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Specifică dacă această setare afectează limba în care textul este randat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Comută starea" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Starea de comutare a butonului" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "Stare inconsistentă" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "Activabil" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butonul de comutare poate fi activat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Stare radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "Mărime indicator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Mărimea indicatorului de bifare sau radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Spaţiere indicator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Activ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Specifică dacă să afişez o stare de „inconsistenţă“" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "Utilizează marcare" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titlul ferestrei" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Culoare curentă" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "Culoarea curentă" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "Valoare Alfa curentă" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Are control de opacitate" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea " "opacităţii" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "Are paletă" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui utilizată" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "Culoarea curentă" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "Paletă personalizată" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta de utilizat în selectorul de culoare" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Activează tastele săgeţi" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Proprietate învechită, se ignoră" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Majuscule semnificative" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între " "literele mari şi cele mici" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Permite gol" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Valoare în listă" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă" #: gtk/gtkcombobox.c:341 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:342 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pentru afişarea „tree“" #: gtk/gtkcombobox.c:349 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "Lăţime" #: gtk/gtkcombobox.c:350 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:359 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Spaţiere linii" #: gtk/gtkcombobox.c:360 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:369 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Spaţiere coloane" #: gtk/gtkcombobox.c:370 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:379 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "Activ" #: gtk/gtkcombobox.c:380 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "GdkFont selectat curent." #: gtk/gtkcombobox.c:388 msgid "ComboBox appareance" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:389 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "Coloană de căutare" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Mod redimensionare" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Lăţime chenar" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Copil" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Tip curbă" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline“ sau de formă liberă" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "X minim" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "X maxim" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y minim" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Y maxim" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" msgstr "Are separator" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" msgstr "Margine zonă conţinut" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" msgstr "Spaţiere butoane" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spaţiul dintre butoane" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" msgstr "Margine zonă acţiune" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "Poziţie cursor" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "Capăt selecţie" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "Maximum length" msgstr "Lungime maximă" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" msgstr "Vizibilitate" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE afişează „caractere invizibile“ în loc de textul propriu-zis (modul " "parolă)" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" msgstr "Are cadru" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării" #: gtk/gtkentry.c:499 msgid "Invisible character" msgstr "Caracter invizibil" #: gtk/gtkentry.c:500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă“)" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" msgstr "Activează implicit" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit " "într-un dialog) când se apasă Enter" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" msgstr "Lăţime în caractere" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" msgstr "Distanţă derulată" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The contents of the entry" msgstr "Conţinutul intrării" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Select on focus" msgstr "Selectează la focalizare" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării" #: gtk/gtkentrycompletion.c:196 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:197 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Model pentru afişarea „tree“" #: gtk/gtkentrycompletion.c:203 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lungime minimă derulator" #: gtk/gtkentrycompletion.c:204 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:119 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "Vizibil" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:126 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "Supune-te copilului" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:194 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Extinde" #: gtk/gtkexpander.c:195 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit" #: gtk/gtkexpander.c:203 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Textul etichetei cadrului" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "Utilizează marcare" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "Widget etichetă" #: gtk/gtkexpander.c:237 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" msgstr "Mărime desfăşurător" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare" #: gtk/gtkexpander.c:253 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Fracţiune" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "Fişiere" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File system object to use" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Fişiere" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 #, fuzzy msgid "Folder Mode" msgstr "Nume _director:" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 #, fuzzy msgid "Whether to select folders rather than files" msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Previzualizare text" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Previzualizare text" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Widget imagine" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:141 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Selectare multiplă" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "Arată text" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui " "să fie afişate" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Nume fişier" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Numele fişierului selectat curent." #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Arată operaţiile cu fişiere" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui " "să fie afişate" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Selectare multiplă" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Poziţie X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "Poziţia X a widget-ului copil" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Poziţie Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titlul ferestrei" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Nume font" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "Numele widget-ului" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "Tip umbră" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "Arată text" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Şirul X care reprezintă acest font" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont selectat curent." #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Previzualizare text" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Textul etichetei cadrului" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Aliniere X a etichetei" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Alinierea orizontală a etichetei" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Aliniere Y a etichetei" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Alinierea verticală a etichetei" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type“" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Umbră cadru" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aspectul marginii cadrului" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Tip umbră" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Poziţie prindere" # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru # mai multe informaţii. Mişu. #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Margine de prindere" # Aceeaşi observaţie. #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare " "pentru a doca cutia prinsă şi mutată." #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "Setare margine prindere" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge“ sau o valoare derivată " "din „handle_position“." #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf de afişat" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Un GdkPixmap de afişat" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Un GdkImage de afişat" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Mască" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID standard pentru o imagine standard care să fie afişată" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Set iconiţe" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "Set de iconiţe pentru afişare" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Mărime iconiţe" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "" "Mărimea utilizată pentru o iconiţă standard sau setul standard de iconiţe" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animaţie" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Tip stocare" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Widget imagine" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului" #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată" #: gtk/gtklabel.c:291 msgid "The text of the label" msgstr "Textul etichetei" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Aliniere" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei.Aceasta NU afectează " "alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign pentru asta." #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Caracterele „_“ într-un şir corespund caracterelor subliniate în text" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "Formatare linii" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Selectabil" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tastă mnemonică" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemonic" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Ajustare orizontală" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Ajustare verticală" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "Lăţimea machetei" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "Înălţimea machetei" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titlu deprindere" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest " "meniu este desprins" #: gtk/gtkmenu.c:359 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "Umplere verticală" #: gtk/gtkmenu.c:360 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli" #: gtk/gtkmenu.c:368 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Scalare verticală" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:377 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Scalare orizontală" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:388 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "Ataşare la stânga" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului" #: gtk/gtkmenu.c:396 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Ataşare la dreapta" #: gtk/gtkmenu.c:397 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului" #: gtk/gtkmenu.c:404 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "Ataşare sus" #: gtk/gtkmenu.c:405 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil" #: gtk/gtkmenu.c:412 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "Ataşare jos" #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul " "este selectat" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Întârziere la apariţia submeniului" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui " "item din meniu pentru a se deschide submeniul" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Întârziere la închiderea submeniului" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a " "părăsit submeniul" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Internal padding" msgstr "Umplutură internă" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele " "de meniu" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Întârzierea cu cu se deschid submeniurile bării de meniu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" msgstr "Margine imagine/etichetă" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" msgstr "Tip mesaj" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" msgstr "Tipul mesajului" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" msgstr "Butoane mesaj" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "Aliniere X" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Aliniere Y" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "Umplutură X" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Umplutură Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexul paginii curente" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "Poziţie taburi" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook“ apar taburile" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "Margine tab" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Margine orizontală tab" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Margine verticală tab" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "Arată taburi" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "Arată margini" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată marginile sau nu" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "Defilabil" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Dacă e „TRUE“, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe " "taburi" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "Activează „popup“" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Dacă e „TRUE“, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook“va " "deschide un meniu pentru comutarea între taburi" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "Etichetă tab" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "Etichetă meniu" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" msgstr "Desfăşurare tab" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "Umplere tab" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipul împachetării taburilor" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Buton secundar de derulare înapoi" #: gtk/gtknotebook.c:528 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de " "derulare" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Buton secundar de derulare înainte" #: gtk/gtknotebook.c:545 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de " "derulare" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Buton de derulare înapoi" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Buton de derulare înainte" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "Meniul opţiunilor" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Mărime indicator „dropdown“" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Poziţia separatorului în pixeli (0 înseamnă poziţia din extrema stângă de " "sus)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "Setare poziţie" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie“ ar trebui utilizată" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "Mărime prindere" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "Lăţime prindere" #: gtk/gtkpaned.c:271 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Locaţie poziţie" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:289 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Locaţie poziţie" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:307 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Redimensionabil" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:323 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Permite micşorare" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul " "alocat" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Mod activ" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se " "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se " "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "Arată text" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "Aliniere X a textului" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în " "widget-ul de progres" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "Aliniere Y a textului" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în " "widget-ul de progres" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustare" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Stil bară:" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Pas activitate" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul de activitate " "(Învechită)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blocuri de activitate" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ " "(Învechit)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blocuri discrete" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil " "discret)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Fracţiune" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Fracţiunea completată din munca totală" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Pas puls" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Fracţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing“ la puls" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Textul de afişat în bara de progres" #: gtk/gtkradioaction.c:138 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "Nume temă" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "Grup" #: gtk/gtkradioaction.c:156 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" msgstr "Politica de actualizare" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Cum ar trebui actualizat domeniul pe ecran" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect de domeniu" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" msgstr "Inversat" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Direcţie inversată ce măreşte valoarea domeniului la mişcarea derulatorului" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" msgstr "Lăţime derulator" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lăţime bară de defilare sau derulator" #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" msgstr "Margine defilator" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spaţiu între derulator/butoane de derulare şi marginea exterioară" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" msgstr "Mărime butoane de derulare" #: gtk/gtkrange.c:322 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Mărimea butoanelor de derulare la capete" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Spaţiere butoane de derulare" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spaţiere între butoanele de derulare şi derulator" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Deplasare X a săgeţii" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului " "apăsat" #: gtk/gtkrange.c:345 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Deplasare Y săgeată" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului " "apăsat" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Inferioară" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Limita inferioară a liniei" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Superioară" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Limita superioară a liniei" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Poziţia marcajului pe linie" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Mărime maximă" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Mărimea maximă a liniei" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" msgstr "Arată poziţia" # Wild guess... Mişu #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" msgstr "Locaţie poziţie" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" msgstr "Lungime derulator" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" msgstr "Distanţă spaţiere" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Lungime minimă derulator" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Mărime fixă derulator" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nu schimba mărimea derulatorul, păstrează lungimea minimă" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de " "derulare" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de " "derulare" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajustare orizontală" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajustare verticală" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Afişarea barei de defilare verticală" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "Plasare fereastră" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Tip umbră" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spaţiere bară defilare" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "Double Click Time" msgstr "Timp dublu-click" #: gtk/gtksettings.c:171 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în " "milisecunde)" #: gtk/gtksettings.c:178 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "Timp dublu-click" #: gtk/gtksettings.c:179 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în " "milisecunde)" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Cursor Blink" msgstr "Clipire cursor" #: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească" #: gtk/gtksettings.c:194 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Timp clipire cursor" #: gtk/gtksettings.c:195 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)" #: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor dublu" #: gtk/gtksettings.c:203 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte " "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga" #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Theme Name" msgstr "Nume temă" #: gtk/gtksettings.c:211 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Numele temei RC de încărcat" #: gtk/gtksettings.c:218 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nume temă" #: gtk/gtksettings.c:219 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Numele fontului implicit de utilizat" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nume temă taste" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accelerator bară de meniu" #: gtk/gtksettings.c:236 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag la tragere" #: gtk/gtksettings.c:245 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere" #: gtk/gtksettings.c:253 msgid "Font Name" msgstr "Nume font" #: gtk/gtksettings.c:254 msgid "Name of default font to use" msgstr "Numele fontului implicit de utilizat" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Icon Sizes" msgstr "Mărime iconiţe" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile " "componentelor proprii." #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Adaptorul ce păstrează valoarea butonului de incrementare“" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Rata de creştere" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Numărul de zecimale de afişat" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Corectare automată" # Wild guess, again... Mişu #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai " "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Numerice" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Ciclare" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge " "limitele" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Mod actualizare" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare " "actualizată sau doar valorile corecte" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Citeşte valoare curentă sau setează una nouă" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de " "sus" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Linii" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Numărul de linii în tabel" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Numărul de coloane în tabel" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Spaţiere linii" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Spaţiere coloane" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Omogen" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "Ataşare la stânga" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "Ataşare la dreapta" #: gtk/gtktable.c:210 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a copilului" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "Ataşare sus" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "Ataşare jos" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Opţiuni pentru orizontală" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Opţiuni pentru verticală" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "Umplere orizontală" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "Umplere verticală" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Ajustare orizontală pentru widget-ul text" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Ajustare verticală pentru widget-ul text" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Formatare linii" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Formatare cuvinte" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Tabel etichete" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabelul cu etichete text" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Nume etichetă" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Numele utilizat pentru a se referi la o etichetă text. NULL pentru etichete " "anonime" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Fundal pe toată înălţimea" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea " "a caracterelor marcate" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "Mască „stipple“ pentru fundal" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Mască „stipple“ pentru prim-plan" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Direcţie text" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12“)" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight " "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Mărime font în unităţi Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. " "Această utilizare este recomandată fiind mai adaptată schimărilor de temă " "etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Marginea stângă" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Marginea dreaptă" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "Indentare" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă " "valoarea este negativă)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixeli deasupra liniilor" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixeli sub linii" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixeli între linii formatate" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod formatare" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor " "sau formatate cu ruperea cuvintelor" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "Taburi" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Taburi personalizate pentru acest text" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Invizibil" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "Setare „stipple“ fundal" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a fundalului" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Setare „stipple“ prim-plan" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a prim-planului" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Setare aliniere" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Setare margine stângă" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Setare indentare" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Setare pixeli între linii formatate" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile " "formatate" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Setare margine dreaptă" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Setare mod formatare" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Setare taburi" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Setare invizibil" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixeli deasupra liniilor" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixeli între linii formatate" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod formatare" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "Margine stângă" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "Margine dreaptă" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor vizibil" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Dacă cursorul de inserare este vizibil" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:665 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "Mod redimensionare" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between“" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indicator afişare" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată" #: gtk/gtktoolbar.c:442 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientarea barei cu unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:450 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil bară unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:451 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Cum să desenez bara de unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:458 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Arată margini" #: gtk/gtktoolbar.c:459 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:468 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte" #: gtk/gtktoolbar.c:476 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime" #: gtk/gtktoolbar.c:483 msgid "Spacer size" msgstr "Mărime spaţiatori" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Size of spacers" msgstr "Mărimea spaţiatorilor" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Space style" msgstr "Stil spaţiatori" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Button relief" msgstr "Reliefare buton" #: gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:523 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil bară cu unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, " "doar iconiţe etc." #: gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte" #: gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Numărul de linii în tabel" #: gtk/gtktoolbutton.c:187 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul " "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "ID standard" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "Set iconiţe" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Set de iconiţe pentru afişare" #: gtk/gtktoolitem.c:169 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pentru afişarea „tree“" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Ajustare orizontală widget" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Ajustare verticală widget" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antete senzitive la apăsare" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Antetele coloanelor răspund la click" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" msgstr "Coloană de desfăşurare" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Setează coloana pentru coloana de desfăşurare" # Something's fishy... Mişu #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" msgstr "Re-ordonabilă" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" msgstr "Afişarea este reordonabilă" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" msgstr "Reguli sugerate" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sugerează motorului temei să afişeze rândurile în culori alternate" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" msgstr "Activează căutarea" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute prin coloane" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" msgstr "Coloană de căutare" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod" #: gtk/gtktreeview.c:609 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Înălţimea fixă" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lăţime separator vertical" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lăţime separator orizontal" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Allow Rules" msgstr "Permite reguli" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" msgstr "Desfăşurători indentaţi" # Not really sure 'bout this one. Mişu #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Indentează desfăşurătorii" #: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" msgstr "Culoare rând par" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" msgstr "Culoare rând impar" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" msgstr "Specifică dacă se afişează coloana" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionabil" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" msgstr "Lăţimea curentă a coloanei" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modul de redimensionare a coloanei" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" msgstr "Lăţime fixă" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" msgstr "Lăţime minimă" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" msgstr "Lăţime maximă" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" msgstr "Permite click" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicator de sortare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" msgstr "Ordine sortare" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" "Direcţie de sortare pe care ar trebui să o indice indicatorul de sortare" #: gtk/gtkuimanager.c:217 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:218 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui " "„viewport“" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport“" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determină cum se afişează cutia umbrită din jurul unui „viewport“" #: gtk/gtkwidget.c:406 msgid "Widget name" msgstr "Nume widget" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "The name of the widget" msgstr "Numele widget-ului" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Parent widget" msgstr "Widget părinte" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container“" #: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Width request" msgstr "Cerere lăţime" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Impune această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru " "autiliza mărimea implicită" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Height request" msgstr "Cerere înălţime" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Impune această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru " "autiliza mărimea implicită" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Application paintable" msgstr "Poate fi desenat" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can focus" msgstr "Poate fi focalizat" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has focus" msgstr "Are focalizare" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Is focus" msgstr "Este focalizare" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de " "sus" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Can default" msgstr "Poate fi implicit" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Has default" msgstr "Este implicit" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Receives default" msgstr "Primeşte implicit" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat" #: gtk/gtkwidget.c:502 msgid "Composite child" msgstr "Copil „composite“" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite“" #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte " "acest widget" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Extension events" msgstr "Evenimente extensie" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte aceste widget" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Interior Focus" msgstr "Focalizare interioară" #: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri" #: gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Focus linewidth" msgstr "Lăţime linie focalizată" #: gtk/gtkwidget.c:1370 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare" # Got confused... Mişu #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare" #: gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Focus padding" msgstr "Umplutură la focalizare" #: gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia“ widget-ului" #: gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Cursor color" msgstr "Culoare cursor" #: gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare" #: gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Culoare cursor secundar" #: gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Culoare pentru afişarea celui de-al doilea cursor de inserare la editarea " "amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga" #: gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporţii aspect cursor" #: gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "Tip fereastră" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "Tipul ferestrei" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "Titlu fereastră" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "Titlul ferestrei" #: gtk/gtkwindow.c:456 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "Titlu fereastră" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "Permite micşorare" #: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu " "este o idee prea bună" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "Permite mărire" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "Modală" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate " "cât timp aceasta este deschisă)" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "Poziţie fereastră" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "Lăţime implicită" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "Înălţime implicită" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată " "iniţial" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Distruge cu părinte" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "Iconiţă" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "Iconiţă pentru această fereastră" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "Este activă" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Dacă fereastra activă curent este nivelul cel mai de sus" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "Sugestie de introdus" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acest să înţeleagă ce fel de " "fereastră este aceasta şi cum să o trateze." #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nu în bară taskuri" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara taskurilor." #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "Nu în schimbător ecrane" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane." #: gtk/gtkwindow.c:598 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "Este focalizare" #: gtk/gtkwindow.c:599 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane." #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:614 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane." #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:630 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "Tipul ferestrei" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil preeditare IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" msgstr "Stil IM status" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"