# translation of gtk+.HEAD.mn.po to Mongolian # translation of gtk+.HEAD.mn.po to Mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SukhOchir # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Sanlig Badral , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mn\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-08 06:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 06:58+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.1\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "\"%s\" файл нээгдсэнгүй: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "\"%s\" зургийн файл өгөгдөл агуулаагүй" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй зураг эвдэрхий бололтой" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Хөдөлгөөнт зураг \"%s\" ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй " "хөдөлгөөнт зурагийн файл эвдэрсэн бололтой" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Зураг ачаалагч модулийг ачаалах боломжгүй байна: %s: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Зураг ачаалагч модул \"%s\" зөв интерфейсийг гаргаж чадахгүй байна." "Магад энэ нь ялгаатай GTK хувилбараас байж болох юм." # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Зургийн \"%s\" төрөл дэмжигдээгүй" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "\"%s\" файлын зургийн төрөл танигдахгүй байна" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Зургийн файлын төрөл танигдсангүй" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "\"gdk-pixbuf\"-ийн энэ байгуулалт нь: %s зургийн төрлийг хадгалахад " "тохирохгүй байна" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "\"%s\" бичихээр нээхэд онгойсонгүй: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Зургийн \"%s\" файлд бичилт хийгээд хаах гэтэл хаагдсангүй, бүх өгөгдөл " "хадгалагдаагүй байж болно: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Зургийн \"%s\" төрлийг нэмэгдүүлэн ачаалах боломжгүй" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Дотоод алдаа: Зураг ачаалагч модул \"%s\" зураг ачаалж эхлэхэд бүтэлгүйтлээ, " "харин нурсан шалгааныг өгсөнгүй" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "Зургийн толгой эвдэрсэн" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "Зургийн тодорхойгүй төрөл" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Зургийн цэгэн өгөгдөл эвдэрсэн" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "Зургийн %u байтын буфер байрлуулж чадсангүй" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Хөдөлгөөнт зурганд санамсаргүй дүрс" # gdk-pixbuf/io-ico.c:428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн тодорхойгүй төрөл" # gdk-pixbuf/io-ico.c:303 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн толгой хэсэг хүчингүй" # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Хөдөлгөөнт зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Хөдөлгөөнт зурагт кадр дутуу байна" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Bitmap зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP зургийн толгойн хэмжээ тодорхойгүй" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP зургийн толгой өгөгдөл худал байна" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF төрлийн файл уншигдахгүй байна: %s" # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF төрлийн файлын зарим өгөгдөл алдагдсан байна (магадгүй тасарсан байх?)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF зураг ачаалагчийн дотоод алдаа (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" msgstr "Стек дүүрлээ" # gdk-pixbuf/io-gif.c:592 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF зураг ачаалагч уг зургийг ойлгож чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-gif.c:621 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 msgid "Bad code encountered" msgstr "Буруу код тааралдлаа" # gdk-pixbuf/io-gif.c:630 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF зургийн файлын заавар хүснэгтийн бичлэг" # gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF зургийн файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF зураг бол гэмтсэн (буруу LZW алгоритмын шахалт)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "GIF зургийн файл гэж санагдахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF зургийн файлын төрөлийн %s хувилбар тодорхойгүй" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." msgstr "GIF зураг кадрыг өндөр эсвэл өргөнтэй нь цуг агуулдаг" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "GIF файлын кадрын үзэгдэх зургийг гаднаас нь зангиддаг" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "GIF зургийн эхний кадр 'хуучиндаа шилжих' горим" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF төрөлд гадаад бус өнгөний дүрслэл байдаг, ба кадр дотор дотоод " "өнгөний дүрслэлтэй." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF зураг тасархай эсвэл дутуу болсон" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF зургийн төрөл" # gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 # gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Дүрс ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-ico.c:303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Дүрсний толгой нь буруу" # gdk-pixbuf/io-ico.c:340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" msgstr "Дүрсний өргөн нь \" 0 \" болжээ" # gdk-pixbuf/io-ico.c:350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" msgstr "Дүрсийн өндөр нь \" 0 \" болжээ" # gdk-pixbuf/io-ico.c:395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Шахагдсан дүрлэл дэмжигдээгүй" # gdk-pixbuf/io-ico.c:428 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Дэмжигдээгүй дүрлэлийн төрөл" # gdk-pixbuf/io-ico.c:499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO зургийн төрөл" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG зургийн файлыг тасарч байхад алдаа (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Зургийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй, зарим программаа санах ойгоос " "чөлөөлөх гэж оролдоно уу " # gdk-pixbuf/io-ico.c:428 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "JPEG төрлийн өнгөний орон зай дэмжигдээгүй (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG төрлийн файлыг санах ойд байрлуулж чадсангүй" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал JPEG чанартай; \"%s\" " "гэсэн утгыг задлан ялгал хийж чадсангүй" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG төрөл нь 0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал сайн; \"%d\" утга " "бол зөвшөөрөгдөөгүй." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG зургийн төрөл байна" # gdk-pixbuf/io-png.c:55 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд хүчингүй байна." # gdk-pixbuf/io-png.c:136 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Хөрвөсөн PNG тэг өргөн ба өндөртэй болов." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Хөрвөсөн PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд 8 биш байна" # gdk-pixbuf/io-png.c:153 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Хөрвөсөн PNG RGB эсвэл RGBA төрлийнх биш." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "Хөрвөсөн PNG сувгуудын тоо хүчингүй,3 эсвэл 4 байх ёстой." # gdk-pixbuf/io-png.c:183 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG зургийн файлд хүнд алдаа : %s" # gdk-pixbuf/io-png.c:310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-png.c:634 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld нөөц %ld зурагаар хадгалахад санах хүрэхгүй байна. Санах ойн хэрэглээг " "багасгахын тулд ашиглаж байгаа зарим программаа хаах хэрэгтэй." # gdk-pixbuf/io-png.c:685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа" # gdk-pixbuf/io-png.c:734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа %s " # gdk-pixbuf/io-png.c:800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG хэсэг текстийн түлхүүр нь 1 ба 79 хүртэл тэмдэгтүүдээр байвал зүгээр." # gdk-pixbuf/io-png.c:808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG хэсэг текстэд түлхүүр нь ASCII тэмдэгтүүд байвал зүгээр набора ASCII." # gdk-pixbuf/io-png.c:829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG хэсэг текстэд утга нь %s -г ISO-8859-1 хувиргагч руу хөрвүүлж чадсангүй." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG төрлийн зураг." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM ачаалагч бүхэл тоог олох санаатай, гэвч олдсонгүй." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM файл буруу эхлэл байттай байна" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM файл бол танигдсан PNM ын дэд төрөлд биш" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM файл 0 өргөнтэй зурагтай байна" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM файл 0 өндөртэй зурагтай байна" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга хэт том байна" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "255 дээш өнгөний утгуудтай PNM файлуудыг боловсруулж чадахгүй" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Боловсрогдоогүй PNM зургийн төрөл нь хүчингүй" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM зургийн төрөл нь хүчингүй" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM зураг ачаалагч энэ PNM -ийн дэд төрөлийг дэмжээгүй байна" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Файлын төгсгөл хэт эрт олдлоо" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Боловсроогүй PNM төрөл яг нэг цагаан зай жишээ өгөгдлийн өмнөө шаарддаг" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM зургийг санах ойд байрлуулж чадсангүй" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM өмнөх бүтцийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM зургийн өгөгдлийн гэнэтийн төгсгөл" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM файлыг ачаалахад хангалтгүй санах ой" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM гэсэн зургийн төрлийн нэг бүлэг" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS зургийн толгой өгөгдөл нь худал" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS зургийн тодорхойгүй төрөл" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "RAS зургийн өөрчлөлт тодорхойлогдоогүй" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun компаны Растэрийн алгоритмийн зургийн төрөл" # gdk-pixbuf/io-tga.c:159 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer бүтцийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer өгөгдлийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:189 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "О/Г буферийн өгөгдлийг дахин байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:218 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Түр зуурын О/Г -ийн буферын өгөгдөл байрлуулж чадахгүй байна" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "freed() нурлаа. Магад эртэдсэн файлын төгсгөл байна" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "freed() нурлаа. Магад эртэдсэн файлын төгсгөл байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:305 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Шинэ pixbuf -ийг байрлуулсангүй" # gdk-pixbuf/io-tga.c:617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Өнгөний таблицийн бүтцийг байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Өнгөний хүснэгтийн бичлэг байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийн санамсаргүй өнгөний гүн" # gdk-pixbuf/io-tga.c:664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "TGA толгой санах ойг байрлуулж чадсангүй" # gdk-pixbuf/io-tga.c:697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA зургийн хэмжээс буруу байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "TGA зургийн тайлбарын урт нь бас л урт байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731 # gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй" # gdk-pixbuf/io-tga.c:793 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA контекст бүтцэд зориулан санах ой гаргаж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880 msgid "Excess data in file" msgstr "Файлд илүүдэл өгөгдөл байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Can't allocate memory for TGA header" msgstr "TGA файлын толгойг санах ойд ачаалж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "TGA зургийн толгойн infolen талбар хэт том утгатай байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "TGA cmap түр зуурын буферийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "TGA өнгөний бүтцийг санах ойд ачаалж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "TGA өнгөний хүснэгтийн хувьд санамсаргүй өнгөний гүн" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "Псевдо-өнгөт зураг нь өнгөний хүснэгтгүй байна" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "Зургийн файлд шилжилт хийх үед төгсгөлд нь очсонгүй " # gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 msgid "Can't allocate pixbuf" msgstr "Pixbuf бүтцэд байрлуулж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Зургийн өргөнийг авч чадахгүй байна (TIFF файл буруу)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Зургийн өндөрийг авч чадахгүй байна (TIFF файл буруу)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF зургийн өргөн эсвэл өндөр нь '' 0 '' байна" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF зургийн багтаамж нь хэт их байна" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF төрлийн файлыг ачаалахад санах хүрэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:203 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF файлаас RGB өгөгдлийг ачаалахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "TIFF гэсэн хувилбар тодорхойлогдсонгүй " # gdk-pixbuf/io-tiff.c:273 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF зураг онгойсонгүй " # gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose функцийн биелэлтийн алдаа " # gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF зураг ачаалагдсангүй" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Зурагын өргөн '' 0 '' болжээ" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Зурагын өндөр '' 0 '' болжээ" # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Зургийг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна " # gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Хадгалж чадсангүй" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "XBM файл буруу байна " # gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM зургийг түр зуурын файлд бичиж чадахгүй байна " #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM зургийн төрөл " # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM биш толгой олдлоо" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM зургийн файлын өргөн <= '' 0 '' байна" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM зургийн файлын өндөр <= '' 0 '' байна" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM зургийн өнгөний дугаар буруу " # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM тэмдэгтүүдийн цэг бүрийн дугаар буруу " # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "XPM өнгөний хүснэгтийг уншиж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM зураг ачаалахад завсрын файлаа үүсгэж чадахгүй байна" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM зургийн төрөл " # gtk/gtkbutton.c:265 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 msgid "Default Display" msgstr "Анхдагч дисплей" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK дэд системийн анхдагч дисплей" # gtk/gtkaccellabel.c:116 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "Shift" # gtk/gtkaccellabel.c:122 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # gtk/gtkaccellabel.c:128 #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Хурдасгуурын хашилт" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөхөд хаалт нь зөвлөсөн " #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Хурдасгагчийн удирдлагын элемент " #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Хурдасгагчийн удирдлагын элементийг өөрчлөхөд хаалт нь зөвлөсөн " # gtk/gtkalignment.c:102 #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт " # gtk/gtkalignment.c:103 #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Бяцхан сул зайнд байгаа хэвтээ байрлал. 0.0 бол зүүн зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол " "баруун зэрэгцүүлсэн " # gtk/gtkalignment.c:112 #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт " # gtk/gtkalignment.c:113 #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Бяцхан сул зайнд байгаа босоо байрлал. 0.0 бол дээд хэсэгт зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол " "доод хэсэгт зэрэгцүүлсэн ." # gtk/gtkalignment.c:121 #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Хэвтээ масштаб" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Хэрэв сул хэвтээ зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд " " зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд" # gtk/gtkalignment.c:130 #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Босоо масштаб" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Хэрэв сул босоо зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд " " зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд" # gtk/gtkarrow.c:98 #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Сумны удирдлага" # gtk/gtkarrow.c:99 #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Сумны заагчийн зааварчилгаа " # gtk/gtkarrow.c:106 #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Сумны сүүдэр" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Сумыг хүрээлэх сүүдрийг үзэгдүүлнэ" # gtk/gtkaspectframe.c:107 #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtkaspectframe.c:108 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "Бяцхан X зэрэгцүүлэлт " # gtk/gtkaspectframe.c:114 #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт " # gtk/gtkaspectframe.c:115 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Бяцхан Y зэрэгцүүлэлт " # gtk/gtkaspectframe.c:121 #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Харьцаа" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Хэрэв obey_child нь ХУДАЛ бол нүүрэн талын харьцаа" # gtk/gtkaspectframe.c:128 #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Бяцхан захирагдах" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Нүүрэн талын харьцааг шахаж бяцхан кадртай нийлүүлнэ" # gtk/gtkbbox.c:115 #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн " # gtk/gtkbbox.c:116 #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өргөн" # gtk/gtkbbox.c:124 #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр " # gtk/gtkbbox.c:125 #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өндөр " # gtk/gtkbbox.c:133 #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Бяцхан завсарт өргөжүүлэх" # gtk/gtkbbox.c:134 #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "8 талт дээр бяцхан өсгөх нийлбэр дүн " # gtk/gtkbbox.c:142 #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Бяцхан завсарт өндөржүүлэх" # gtk/gtkbbox.c:143 #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Дээд ба доод талт дээр бяцхан өсгөлтийн нийлбэр дүн " # gtk/gtkbbox.c:151 #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Загвар layout " # gtk/gtkbbox.c:152 #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Цонх доторх товчны layout. Боломжтой утга нь: анхдагч, тархалт, " "ирмэг, эхлэл ба төгсгөл" # gtk/gtkbbox.c:160 #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Хоёрдогч " #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Хэрэв ҮНЭН бол хүүгийн бяцхан хоёрдогч бүлэгт харагддаг, " "e. g. зориулсан тусламжийн товчнуудын нэгдэл " # gtk/gtkbox.c:125 #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" msgstr "Хэмжээ" # gtk/gtkbox.c:126 #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Хүү зай хоёрын дундын нийлбэр дүн " # gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Homogeneous" msgstr "Нэг төрлийн " # gtk/gtkbox.c:136 #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээ эсвэл.." #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" msgstr "Дотогш нь задлах" # gtk/gtkbox.c:136 #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Хүү дээд зэргийн зай хүлээн авдаг уу, эсвэл эцэг нэмэгдсэн" # gtk/gtkstock.c:304 #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Дүүргэх" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "Нэмэлт зай дэд процесст зориулагдсан эсвэл дүүрсэн." #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Доторлох" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Хүү ба түүний хөршийн хооронд тусгай зай авах (цэгээр) " #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Багц төрөл " #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType нь тус процессийн эхэнд эсвэл төгсгөлд дэд процесс нь " "өөрийн мэдээлэлтэйгээ багцлагдсан гэдгийг заана. " # gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Байрлал " # gtk/gtknotebook.c:363 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Эцэгт хүүгийн индекс " # gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" msgstr "Тэмдэглэсэн нэр " # gtk/gtkbutton.c:190 #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Товч нь label - тэй бол label - ийн текст товчин дээр байрлана." # gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" msgstr "Доогуур зураасыг ашиглах" # gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч " "товчны зориулалтаар ашиглана." # gtk/gtkbutton.c:205 #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "Использовать встроенное" # gtk/gtkbutton.c:206 #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных " "кнопок вместо отображения" # gtk/gtkbutton.c:213 #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "Рельефные границы" # gtk/gtkbutton.c:214 #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style" msgstr "Хүрээний гадаргын хэлбэр" # gtk/gtkbutton.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" msgstr "Анхдагч зай" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан нэмэлт зай." # gtk/gtkbutton.c:272 #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Анхдагч гадаад зай" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан товчнуудыг хүрээлэх нэмэлт зай" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" msgstr "Дэд элементийн хэвтээ тэнхлэгийн дагуух шилжилт" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу хэр " "зэрэг шилжүүлэх" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Дэд элементийн босоо тэнхлэгийн дагуух шилжилт" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг босоо тэнхлэгийн дагуу хэр " "зэрэг шилжүүлэх" # gtk/gtkcellrenderer.c:103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" msgstr "горим" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer -ийн засвар хийх горим" # gtk/gtkcellrenderer.c:113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" msgstr "харагдах" # gtk/gtkcellrenderer.c:114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" msgstr "Уг нүдийг харагдуулах" # gtk/gtkcellrenderer.c:122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" msgstr "x-зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtkcellrenderer.c:123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 msgid "The x-align" msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх." # gtk/gtkcellrenderer.c:133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" msgstr "y-зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtkcellrenderer.c:134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 msgid "The y-align" msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх." #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 msgid "The xpad" msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "The ypad" msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх" # gtk/gtkcellrenderer.c:166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" msgstr "өргөн" # gtk/gtkcellrenderer.c:167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "The fixed width" msgstr "Фиксированная ширина." # gtk/gtkcellrenderer.c:177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" msgstr "өндөр" # gtk/gtkcellrenderer.c:178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "The fixed height" msgstr "Хатуу өндөр." #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" msgstr "Өргөтгөгдөгч" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "Row has children" msgstr "Мөрөнд дэд элемент байна." #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" msgstr "Өргөтгөгдсөн" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Мөр нь өргөтгөгч мөр бөгөөд өргөтгөгдсөн байна." # gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "Cell background color name" msgstr "Ар дэвсгэрийн өнгө" # gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө мөр маягтай" # gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "Cell background color" msgstr "Дэвсгэр өнгө" # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө GdkColor шиг" # gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Cell background set" msgstr "Нүдний дэвсгэрийн тохиргоо" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Уг тэг дэвсгэрийн өнгөнд нөлөөлөх эсэх" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf обьект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Харагдах Рixbuf обьект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Өргөтгөгч Pixbuf обьект нээлттэй" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Нээлттэй өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч Pixbuf обьект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Нөөц эмблем зурагчийн нөөцийн ID" # gtk/gtkfontsel.c:333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Size" msgstr "_Хэмжээ:" # gtk/gtkwindow.c:417 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "The size of the rendered icon" msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн хэмжээ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" msgstr "Дэлгэрэнгүй" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "theme машин руу зургийн тодруулгыг илгээх" # gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Текст" # gtk/gtkcellrenderertext.c:175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" msgstr "Харагдах текст" # gtk/gtkcellrenderertext.c:182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" msgstr "Тэмдэглэгээ" # gtk/gtkcellrenderertext.c:183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" msgstr "Текстийг харагдуулах тэмдэглэгээ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" msgstr "Шинж чанар" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Харагдах текстэд ашиглах загваруудын жагсаалт" # gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Дэвсгэр өнгөний нэр" # gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ" # gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Дэвсгэр өнгө" # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor шиг дэвсгэр өнгө" # gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Тэмдэгтийн өнгөний нэр " # gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Тэмдэгтийн өнгө нэрээрээ " # gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Тэмдэгтийн өнгө " # gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "GdkColor шиг тэмдэгтийн өнгө " # gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 # gtk/gtktextview.c:568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Засварлах" # gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем" # gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 # gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Фонт " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Font description as a string" msgstr "Нэрээр нь сонгох бичгийн фонт " # gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "PangoFontDescription бүтэц шиг фонтын тайлбар " # gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Ижил төрлийн фонт " # gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ижил төрлийн фонтын нэр, Ж нь: Санс, Гельветика, Таймсы" # gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 # gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Фонтын хэлбэр " # gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 # gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Фонтын хувилбар " # gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 # gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Фонтийн жин " # gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 # gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Фонтыг дүүргэх " # gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 # gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Фонтын хэмжээ " # gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Фонтын заагчууд " # gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Заагч дээрх фонтын хэмжээ " # gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Фонтын масштаб " # gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" msgstr "Фонтын масштабыг үндэслэгч " # gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Өсөлт " # gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Текстийн үндсэн шугам дээр (Хэрэв өсөлт нь идэвхгүй бол шугаман доогуур)" # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Хаялтаар " # gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "текст дотор хаях уу, эсвэл .. " # gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Доогуур зураас " # gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Энэ тэкстын доогуур зураасын хэлбэр " # gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Дэвсгэр өнгө тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " # gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Тэмдэгтийн өнгө тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Тэмдэгтийн өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " # gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Засварлахыг тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Засварлахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " # gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Нэг бүлэг фонтыг тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " # gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Фонтын хэлбэрийг тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " # gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Фонтонд хувилбар тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Фонтын хувилбарт энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " # gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Фонтийг бүдүүрүүлэх " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Фонтыг бүдүүрүүлэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Фонтын дүүргэлт " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Фонтыг дүүргэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " # gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Фонтын хэмжээг тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Фонтын хэмжээнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Фонтын масштабыг тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Фонтын хэмжээг үндэслэгч масштэбад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Өсөлтийг тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Хаялтыг тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Хаялтанд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Доогуур зураас тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Доогуур зурахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгчийн төлөв " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв " # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Inconsistent state" msgstr "Таарахгүй төлөв " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Товчны таарахгүй төлөв " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" msgstr "Идэвхжүүлэлт " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг иэдэвхжүүлсэн " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" msgstr "Радио-төлөв " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах " # gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" msgstr "Индикаторийн хэмжээ " #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Олон сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдож болох тодорхойлогчын хэмжээ " #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Тодорхойлогчын зай " #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Зэрэг сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдох тодорхойлогчын зай " # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Идэвхжүүлэх " # gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл " # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Таарамжгүй " #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Дэлгэцэнд \"Таарамжгүй\" төлөв." #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Өмнөх сонгогдсон өнгө. Одоо ижил өнгө та сонгож байна." "Та энэ өнгөний нийлүүрийг чирч орох, эсвэл энэ бусад өнгөний жижигрүүлсэн юм уу " " чирч байгаа шиг өнгө сонгох. " #: gtk/gtkcolorsel.c:564 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Таны сонгосон өнгө. Та энэ өнгөний нийлүүлгэтэйгээ дараа нь ашиглахын " " тулд хадгалж орж чадна." #: gtk/gtkcolorsel.c:926 msgid "_Save color here" msgstr "Энд _Хадгалах өнгө " #: gtk/gtkcolorsel.c:1129 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Одооны өнгөнд нэг товшвол өнгөний нийлүүлэг хийх болно. Энэ оролтыг өөрчлөхийн тулд, " "харагдах өнгө дээрээ баруун товшилт хийж \"Энд хадгалах өнгө\" гэдгийг сонго" # gtk/gtkcolorsel.c:1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Тохиргоо тодорхойгүй " # gtk/gtkcolorsel.c:1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна " # gtk/gtkcolorsel.c:1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "Has palette" msgstr "Өнгөний нийлүүлэг " # gtk/gtkcolorsel.c:1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл " # gtk/gtkcolorsel.c:1718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Current Color" msgstr "Харгалзах өнгө " # gtk/gtkcolorsel.c:1719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758 msgid "The current color" msgstr "Харгалзах өнгө " # gtk/gtkcolorsel.c:1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "Current Alpha" msgstr "Харгалзах альфа-суваг " # gtk/gtkcolorsel.c:1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Одоогын тодорхойгүй утга (\"0\" -ээс , \"65535\" -хүртэлх) " # gtk/gtkcolorsel.c:1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779 msgid "Custom palette" msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг " #: gtk/gtkcolorsel.c:1780 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Өнгө сонгогчид ашиглагдах будгын нийлүүлэг" # gtk/gtkcolorsel.c:1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Та гадна талаас өнгө сонгохыг бодож байвал Тэгш өнцөгт доторх өнгийг Харавтар эсвэл " " Гэгээлэг өнгө сонго " # gtk/gtkcolorsel.c:1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Таны дэлгэцний хаа нэгтээ нүдэнд харагдахгүй нэг товш, тэгээд тэр өнгийг " "сонгох болно. " # gtk/gtkcolorsel.c:1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "_Hue:" msgstr "_Өнгө:" # gtk/gtkcolorsel.c:1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Өнгөндээрх дугуй байрлал." # gtk/gtkcolorsel.c:1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "_Saturation:" msgstr "Хан_галуун:" # gtk/gtkcolorsel.c:1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Өнгөний \"Гүн гүнзгий\" байдал." # gtk/gtkcolorsel.c:1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "_Value:" msgstr "Ут_га:" # gtk/gtkcolorsel.c:1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "Brightness of the color." msgstr "Өнгөний гэрэлдэлт." # gtk/gtkcolorsel.c:1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "_Red:" msgstr "Улаан:" # gtk/gtkcolorsel.c:1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Өнгө дахь цайвар улааны утга." # gtk/gtkcolorsel.c:1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "_Green:" msgstr "Ногоон:" # gtk/gtkcolorsel.c:1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Өнгө дахь цайвар ногооны утга." # gtk/gtkcolorsel.c:1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "_Blue:" msgstr "Хөх:" # gtk/gtkcolorsel.c:1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Өнгө дахь цайвар хөхийн утга." # gtk/gtkcolorsel.c:1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "_Opacity:" msgstr "Харанхуй:" # gtk/gtkcolorsel.c:1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Сонгогдсон өнгөний нэвтрэлт." # gtk/gtkcolorsel.c:1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "Color _Name:" msgstr "Өнгөний Нэр:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Та HTML загвараар өнгөний утгыг 16-тын тоогоор эсвэл 'orange' гэдэг шиг " "өнгөний нэрээр оруулж болно." # gtk/gtkcolorsel.c:1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923 msgid "_Palette" msgstr "Будгийн нийлүүр" # gtk/gtkcombo.c:139 #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй" # gtk/gtkcombo.c:140 #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Жагсаалтын элементийг \"сум\" товчоор зөөх" # gtk/gtkcombo.c:146 #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Сум үргэлж идэвхтэй" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Хуучилсан онцлог хэрэгсэхгүй" # gtk/gtkcombo.c:153 #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Том жижгээр ялгах" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Жагсаалтын элементийг том жижиг үсгээр ялгах" # gtk/gtkcombo.c:161 #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Хоосонг зөвшөөрөх" # gtk/gtkcombo.c:162 #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Энэ талбарт хоосон утга оруулж болох эсэх" # gtk/gtkcombo.c:169 #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Жагсаалт дахь утга" # gtk/gtkcombo.c:170 #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Оруулсан утгыг жагсаалтанд гаргасан байх эсэх" # gtk/gtkcontainer.c:200 #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" msgstr "Дахин хэмжих горим" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Заагдсанг дахин хэмжих явдлыг тодорхойлох" # gtk/gtkcontainer.c:208 #: gtk/gtkcontainer.c:210 msgid "Border width" msgstr "Хүрээний өргөн" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Агуулагч хүү элементийн гаднах хоосон хүрээний өргөн." # gtk/gtkcontainer.c:217 #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" msgstr "Хүү элемент" # gtk/gtkcontainer.c:218 #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Агуулагчид шинэ хүү нэмэхэд хэрэглэгдэнэ." # gtk/gtkcurve.c:121 #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Муруйн төрөл" # gtk/gtkcurve.c:122 #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Энэ бол муруй шугам, засварлагдсан шугам эсвэл чөлөөт хэлбэр" # gtk/gtkcurve.c:130 #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Хамгийн бага X" # gtk/gtkcurve.c:131 #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн бага утга" # gtk/gtkcurve.c:140 #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Хамгийн их X" # gtk/gtkcurve.c:141 #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн их утга" # gtk/gtkcurve.c:150 #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Хамгийн бага Y" # gtk/gtkcurve.c:151 #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн бага утга" # gtk/gtkcurve.c:160 #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Хамгийн их Y" # gtk/gtkcurve.c:161 #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн их утга" # gtk/gtkdialog.c:128 #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" msgstr "Тусгаарлагчтай" # gtk/gtkdialog.c:129 #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Дээрээ товчтой тусгаарлагчтай харилцах цонх" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" msgstr "Хүрээний талбайн агуулга" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Үндсэн харилцах цонхны талбайн орчмын хүрээн өргөн" # gtk/gtkdialog.c:160 #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" msgstr "Товчны зай" # gtk/gtkdialog.c:161 #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Товч хоорондын зай" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" msgstr "Хүрээний орчмын үйлдэл" # gtk/gtkdialog.c:170 #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Харилцах цонхны доод хэсэг дэх товчны талбайн орчмын хүрээн өргөн" # gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "Курсорын байрлал" # gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Тэмдэгтийн оруулах курсорын байрлал." # gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "Сонгогдсоны хязгаар" # gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Тэмдэгтийн курсороос сонгогдсоны харалдаа төгсгөлийн байрлал." # gtk/gtkentry.c:456 #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Бүртгэлийн агуулга засварлагдах эсэх" # gtk/gtkentry.c:463 #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum length" msgstr "Максимум урт" # gtk/gtkentry.c:464 #: gtk/gtkentry.c:465 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Энэ бүртгэлийн тэмдэгтийн тооны хамгийн их. Хамгийн ихгүй бол \"0\"." # gtk/gtkentry.c:472 #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" msgstr "Харагдац" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Бодит текстийн оронд \"үл харагдах тэмдэгт\" хауулах нь ХУДАЛ " " (нууц үгийн горим)" # gtk/gtkentry.c:480 #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Has Frame" msgstr "Кадртай" #: gtk/gtkentry.c:482 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Агуулгаас илүү гарсныг устгах нь ХУДАЛ." # gtk/gtkentry.c:488 #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Invisible character" msgstr "Үл харагдах тэмдэгт" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Агуулгыг нууцлах үед хэрэглэх тэмдэгт (\"нууц үгийн горим\"-д)" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" msgstr "Анхдагч утгуудыг идэвхжүүлэх" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter дарахад анхдагч удирдлагын элементийг идэвхжүүлэх (жишээ нь, харилцах" "цонхны анхдагч товч)." # gtk/gtkentry.c:503 #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" msgstr "Тэмдэгийн өргөн" # gtk/gtkentry.c:504 #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Бүртгэлд зайг зөвшөөрөх тэмдэгтийн тоо." #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" msgstr "Нөхөн гүйлгэлт" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Бүртгэлийн цэгийг дэлгэцийн зүүн тийш шилжүүлэхийг хаах тоо" # gtk/gtkentry.c:524 #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "The contents of the entry" msgstr "Бүртгэлийн агуулга" # gtk/gtkentry.c:728 #: gtk/gtkentry.c:756 msgid "Select on focus" msgstr "Фокус дахь сонголт" # gtk/gtkentry.c:729 #: gtk/gtkentry.c:757 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх." # gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 msgid "Select All" msgstr "Бүгдийг сонгох" # gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232 msgid "Input Methods" msgstr "Оруулах арга" # gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6611 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "Удирдлагын Unicode тэмдэгт оруулах" # gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Файлын нэр" # gtk/gtkfilesel.c:537 #: gtk/gtkfilesel.c:513 msgid "The currently selected filename" msgstr "Сонгогдсон файлын нэр." # gtk/gtkfilesel.c:543 #: gtk/gtkfilesel.c:519 msgid "Show file operations" msgstr "Файлын үйлдлүүдийг харуулах" # gtk/gtkfilesel.c:544 #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Файл үүсгэх/боловсруулах товчийг харуулах эсэх." # gtk/gtkfilesel.c:551 #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "Select multiple" msgstr "Олон сонголт." # gtk/gtkfilesel.c:552 #: gtk/gtkfilesel.c:528 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх." # gtk/gtkfilesel.c:707 #: gtk/gtkfilesel.c:683 msgid "Folders" msgstr "Хавтсууд" # gtk/gtkfilesel.c:711 #: gtk/gtkfilesel.c:687 msgid "Fol_ders" msgstr "Хавтсууд" # gtk/gtkfilesel.c:742 #: gtk/gtkfilesel.c:719 msgid "Files" msgstr "Файлууд" # gtk/gtkfilesel.c:746 #: gtk/gtkfilesel.c:723 msgid "_Files" msgstr "Файлууд" # gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Уншигдахгүй хавтас: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:937 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "\"%s\" файл өөр процессд ашиглагдаж байгаа (%s нэрээр) ба" "энэ программд чөлөөтэй биш байна.\n" "Та үүнийг сонгох уу?" # gtk/gtkfilesel.c:1076 #: gtk/gtkfilesel.c:1068 msgid "_New Folder" msgstr "Хавтас үүсгэх" # gtk/gtkfilesel.c:1087 #: gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "De_lete File" msgstr "Файл устгах" # gtk/gtkfilesel.c:1098 #: gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "_Rename File" msgstr "Файл шинээр нэрлэх" #: gtk/gtkfilesel.c:1386 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд оролцсон тэмдэгтүүд нь файл нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй" # gtk/gtkfilesel.c:1360 #: gtk/gtkfilesel.c:1388 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Таны хэрэглэсэн тэмдэгтүүд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй." # gtk/gtkfilesel.c:1369 #: gtk/gtkfilesel.c:1397 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n" # gtk/gtkfilesel.c:1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1431 msgid "New Folder" msgstr "Хавтас үүсгэх" # gtk/gtkfilesel.c:1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1446 msgid "_Folder name:" msgstr "Хавтсын нэр:" # gtk/gtkfilesel.c:1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1472 msgid "C_reate" msgstr "Үүсгэх" #: gtk/gtkfilesel.c:1518 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна" # gtk/gtkfilesel.c:1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1521 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Энэ нь файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт байна." # gtk/gtkfilesel.c:1499 #: gtk/gtkfilesel.c:1532 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1542 #: gtk/gtkfilesel.c:1575 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr " \"%s\" файлыг үнэхээр устгах уу?" # gtk/gtkfilesel.c:1547 #: gtk/gtkfilesel.c:1580 msgid "Delete File" msgstr "Файл устгах" # gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна" # gtk/gtkfilesel.c:1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1628 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Файлыг \"%s\"-ээр нэрлэхэд алдлаа: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" файлыг дахин нэрлэхэд алдлаа: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1652 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" файлыг \"%s\" -ээр нэрлэхэд алдлаа: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1699 msgid "Rename File" msgstr "Файлын шинээр нэрлэх" # gtk/gtkfilesel.c:1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1714 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "\"%s\" файлын шинэ нэр:" # gtk/gtkfilesel.c:1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1745 msgid "_Rename" msgstr "Дахин нэрлэх" # gtk/gtkfilesel.c:2103 #: gtk/gtkfilesel.c:2184 msgid "_Selection: " msgstr "Сонголт: " #: gtk/gtkfilesel.c:3077 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" "Файлын \"%s\" нэр UTF-8 руу хөрвүүлэгдсэнгүй (G_BROKEN_FILENAMES -ын " "авах утгуудыг тохируул): %s" # gtk/gtkfilesel.c:2986 #: gtk/gtkfilesel.c:3080 msgid "Invalid Utf-8" msgstr "Utf-8 буруу" # gtk/gtkfilesel.c:3852 #: gtk/gtkfilesel.c:3948 msgid "Name too long" msgstr "Нэр нь хэт урт" # gtk/gtkfilesel.c:3854 #: gtk/gtkfilesel.c:3950 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Файлын нэр өөрчлөгдсөнгүй" # gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "X байрлал" # gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Х байрлал" # gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Y байрлал" # gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Ү байрлал" # gtk/gtkfontsel.c:69 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" # gtk/gtkfontsel.c:202 #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Фонтны нэр" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Энэ фонтны дүрслэл харуулах." # gtk/gtkfontsel.c:210 #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь." #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Текстийн харагдац" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Сонгогдсон фонтыг батлах дарааллаар текстийг хар0уулах." # gtk/gtkfontsel.c:321 #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "Овог:" # gtk/gtkfontsel.c:327 #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" msgstr "Загвар:" # gtk/gtkfontsel.c:333 #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" msgstr "Хэмжээ:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" msgstr "Харагдалт:" # gtk/gtkfontsel.c:1253 #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "Фонтны сонголт" # gtk/gtkframe.c:126 #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Кадрын нэрийн текст." # gtk/gtkframe.c:133 #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Х-ийн дагуу жигдрүүлэлт." # gtk/gtkframe.c:134 #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт." # gtk/gtkframe.c:143 #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Y-ийн дагуу жигдрүүлэлт." # gtk/gtkframe.c:144 #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Нэрний босоо жигдрүүлэлт." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "shadow_type хэрэглэхийн оронд шинж чанарын эсрэг." # gtk/gtkframe.c:160 #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Кадрын сүүдэр" # gtk/gtkframe.c:161 #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Кадрын хүрээний төрх." # gtk/gtkframe.c:169 #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Виджет Нэр" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах." # gtk/gtkgamma.c:396 #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" # gtk/gtkgamma.c:406 #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "_Гамма утга" # gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 # gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Сүүдрийн төрөл" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Сүүдрийн харагдах байдал, агуулагчийн хүрээ." #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Заагчийн байрлал" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал." # gtk/gtkhandlebox.c:210 #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Захыг тэнцүүлэх" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта " "управления." # gtk/gtkhandlebox.c:210 #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "Захыг тэнцүүлэх" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "snap_edge онцлогийг эсвэл тодорхойлогчийн байрлалаас өвлөсөн утгыг хэрэглэх" # gtk/gtkiconfactory.c:1318 #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1692 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Дүрслэл дуудахад алдаа гарлаа: %s" # gtk/gtkimage.c:129 #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" # gtk/gtkimage.c:130 #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Дүрслэгдэж байна (GdkPixbuf)." # gtk/gtkimage.c:137 #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Уусалттай зураг" # gtk/gtkimage.c:138 #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Уусалттай зураг зурагдаж байна (GdkPixmap)" # gtk/gtkimage.c:145 #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Зураг" # gtk/gtkimage.c:146 #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Зурагдаж байна (GdkImage)" # gtk/gtkimage.c:153 #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Маск" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage болон GdkPixmap -д ашиглагдаж байгаа бит зургийн маск" # gtk/gtkimage.c:162 #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ачаалагдаж харагдах файлын нэр." #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Дэлгэцэнд дүрслэгдэх зургийн ID." # gtk/gtkimage.c:178 #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Дүрслэлийн сан" # gtk/gtkimage.c:179 #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна." # gtk/gtkimage.c:186 #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. " # gtk/gtkimage.c:195 #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Хөдөлгөөнт" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation зурагдаж байна.." # gtk/gtkimage.c:203 #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Хадгалах төрөл" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Зургийн өгөгдөлд хэрэглэгдэж байгаа дүрслэл." # gtk/gtkimagemenuitem.c:124 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Виджет \"Изображение\"" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент." # gtk/gtkinputdialog.c:184 #: gtk/gtkinputdialog.c:230 msgid "Input" msgstr "Оролт" # gtk/gtkinputdialog.c:192 #: gtk/gtkinputdialog.c:239 msgid "No input devices" msgstr "Оролтын төхөөрөмж байхгүй байна." # gtk/gtkinputdialog.c:221 #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "_Device:" msgstr "_Төхөөрөмж:" # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: gtk/gtkinputdialog.c:268 msgid "Disabled" msgstr "Идэвхжээгүй." # gtk/gtkinputdialog.c:246 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Screen" msgstr "Дэлгэц" # gtk/gtkinputdialog.c:254 #: gtk/gtkinputdialog.c:282 msgid "Window" msgstr "Цонх" # gtk/gtkinputdialog.c:262 #: gtk/gtkinputdialog.c:289 msgid "_Mode: " msgstr "_Горим: " # gtk/gtkinputdialog.c:293 #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:320 msgid "_Axes" msgstr "Тэнхлэг" # gtk/gtkinputdialog.c:309 #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "_Keys" msgstr "_Товчлуурууд" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #: gtk/gtkinputdialog.c:557 msgid "X" msgstr "X" # gtk/gtkinputdialog.c:475 #: gtk/gtkinputdialog.c:558 msgid "Y" msgstr "Y" # gtk/gtkinputdialog.c:476 #: gtk/gtkinputdialog.c:559 msgid "Pressure" msgstr "Даралт" # gtk/gtkinputdialog.c:477 #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X Tilt" msgstr "X хэлбийлт" # gtk/gtkinputdialog.c:478 #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y Tilt" msgstr "Y хэлбийлт" # gtk/gtkinputdialog.c:479 #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Wheel" msgstr "Дугуй" # gtk/gtkinputdialog.c:519 #: gtk/gtkinputdialog.c:602 msgid "none" msgstr "байхгүй" # gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674 msgid "(disabled)" msgstr "(идэвхжээгүй)" # gtk/gtkinputdialog.c:582 #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "(unknown)" msgstr "(тодорхойгүй)" # gtk/gtkinputdialog.c:667 #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:754 msgid "clear" msgstr "цэвэрлэх" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц." # gtk/gtklabel.c:281 #: gtk/gtklabel.c:291 msgid "The text of the label" msgstr "label-ийн текст." #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "label -ийн текстэнд хэрэглэгдэх загварын жагсаалтын аттрибутууд." # gtk/gtklabel.c:294 #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх" # gtk/gtklabel.c:295 #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "label -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup() -ийг хар." # gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Тэнцүүлэх" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "label -ийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь хоорондоо харьцангуйгаар хийгдэнэ." "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. " "Энэ нь ийн байрлалд үл нөлөөлнө. Үүний талаар : GtkMisc::xalign - ийг хар." # gtk/gtklabel.c:318 #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "Загвар" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, " "которые надо подчеркнуть в тексте." # gtk/gtklabel.c:326 #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "Мөр шилжүүлэлт" # gtk/gtklabel.c:327 #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол хэтэрхий өргөн текстийг мөр шилжүүлэлт хийх" # gtk/gtklabel.c:333 #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Сонгогдох" # gtk/gtklabel.c:334 #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Текст хулганаар сонгогдож чадах эсэх" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоник товч" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Мнемоник товч - уг label -ийн хурдасгагч товч." #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Удирдлагын мнемоник элемент." #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "label -ийн мнемоник товч дарагдсан үед идэвхжих удирдлагын элемент." #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment - элементийн хэвтээ байрлал." #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment элементийн босоо байрлал." # gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Өргөн" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "Ширина макета." # gtk/gtklayout.c:642 #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Өндөр" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "Үзэмжийн өндөр." # gtk/gtkmain.c:731 #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:805 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:263 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заголовок отделённого меню" #: gtk/gtkmenu.c:264 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его " "отделения." # gtk/gtkmenu.c:260 #: gtk/gtkmenu.c:379 msgid "Can change accelerators" msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно." #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Цэсийн элемент дээр товч дарагдсан үед цэсийн хурдасгагч товчлууруудыг өөрчилж болох эсэх" #: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө түр завсарлах" #: gtk/gtkmenu.c:386 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө хулганын заагч цэс дээр байх хамгийн бага хугацаа." #: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Дэд цэс хаагдахаас өмнө түр завсарлах" #: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Хулганын заагч дэд цэс дээр очих үед дэд цэс хаагдахын өмнөх хугацаа" # gtk/gtkmenubar.c:152 #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь bevel -ийн загвар." #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 msgid "Internal padding" msgstr "Дотоод дүүрэлт" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Доошоо сонгогдох цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Цэсийн мөрийн дэд цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага" # gtk/gtkmessagedialog.c:104 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" msgstr "Зураг/label - ийн хязгаар" # gtk/gtkmessagedialog.c:105 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Мэдээлэгч цонхны зураг болон label - ийн орчим дахь хүрээний өргөн." # gtk/gtkmessagedialog.c:113 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" msgstr "Мэдээний төрөл" # gtk/gtkmessagedialog.c:114 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" msgstr "мэдээний төрөл" # gtk/gtkmessagedialog.c:121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" msgstr "мэдээний товчлуурууд" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд" # gtk/gtkmisc.c:97 #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "X-зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtkmisc.c:98 #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл" # gtk/gtkmisc.c:107 #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Y-зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtkmisc.c:108 #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "хэвтээ дүүрэлт" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "босоо дүүрэлт" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях" # gtk/gtknotebook.c:362 #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Page" msgstr "Хуудас" # gtk/gtknotebook.c:363 #: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "The index of the current page" msgstr "Одоогийн хуудасны индекс" # gtk/gtknotebook.c:371 #: gtk/gtknotebook.c:381 msgid "Tab Position" msgstr "Tab -ийн байрлал" # gtk/gtknotebook.c:372 #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Тэмдэглэлийн аль талд tab байх" # gtk/gtknotebook.c:379 #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Tab Border" msgstr "Tab хүрээ" # gtk/gtknotebook.c:380 #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "tab label -ийн орчим дахь хүрээний өргөн" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Хэвтээ Tab хүрээ" #: gtk/gtknotebook.c:399 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "tab label -ийн хэвтээ хүрээний өргөн" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Босоо Tab хүрээ" #: gtk/gtknotebook.c:408 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "tab label -ийн босоо хүрээний өргөн" # gtk/gtknotebook.c:406 #: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Show Tabs" msgstr "Tab-г үзүүлэх" # gtk/gtknotebook.c:407 #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Tab - ийг харагдуулах эсэх" # gtk/gtknotebook.c:413 #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Show Border" msgstr "Хүрээг харуулах" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Хүрээ харагдах эсэх" # gtk/gtknotebook.c:420 #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Scrollable" msgstr "Гүйлгэж болох" # gtk/gtknotebook.c:421 #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Если истинно, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком много " "ярдыков, чтобы поместиться в окне" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Enable Popup" msgstr "popup цэсийг зөвшөөрөх" #: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "Хэрэв үнэн бол тэмдэглэл дээр хулганын баруун товч дарах үед хуудас руу үсрэх цэс гарч ирнэ." #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Tab label" msgstr "ТАВ -н бичээс" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Дэд tab label дээр дүрслэгдсэн мөр" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Menu label" msgstr "Цэсийн гарчиг" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Дэд цэс дотор дүрслэгдсэн мөр" #: gtk/gtknotebook.c:473 msgid "Tab expand" msgstr "Хэвтээгээр дүүргэлт." #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Дэд Tab -уудыг өргөтгөх эсэх" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab fill" msgstr "Tab дүүргэх" # gtk/gtkbox.c:136 #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Бүх дэд tab ууд ижил хэмжээтэй байх эсэх" #: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab багцын төрөл" # gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Хуудас %u" # gtk/gtkoptionmenu.c:188 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190 msgid "Menu" msgstr "Цэс" # gtk/gtkoptionmenu.c:189 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "The menu of options" msgstr "Цэсийн тохиргоо" # gtk/gtkoptionmenu.c:196 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Доош буудаг индикаторийн хэмжээ" # gtk/gtkoptionmenu.c:202 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Индикатор орчимийн завсар" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Тусгаарлагчийн байрлал пиксел ээр ( 0 бол бүх зам зүүн дээд булан хүртэл )" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Байрлалыг өгөх" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Хэрэв Position шинж ашиглагдах бол үнэн" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Элементийн хэмжээ" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Элементийн өргөн" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Жишээлэн харах элемент түүнд нөөцлөгдсөн бүх зайг эзлэх эсэх" # gtk/gtkprogress.c:122 #: gtk/gtkprogress.c:127 msgid "Activity mode" msgstr "Идэвхтэй горим" # gtk/gtkprogress.c:123 #: gtk/gtkprogress.c:128 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Если истинно, то объект GtkProgress в режиме активности, сигнализируя, что " "что-то происходит, но процесс не завершён. Это используется для индикации " "длительного процесса, когда время завершения процесса неизвестно." # gtk/gtkprogress.c:130 #: gtk/gtkprogress.c:135 msgid "Show text" msgstr "Текстийг харуулах" #: gtk/gtkprogress.c:136 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Процесийн биелэлт текст хэлбэрээр дүрслэгдэх" # gtk/gtkprogress.c:138 #: gtk/gtkprogress.c:143 msgid "Text x alignment" msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх" # gtk/gtkprogress.c:139 #: gtk/gtkprogress.c:144 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн хэвтээ зэрэгцүүлэлтийг заана." # gtk/gtkprogress.c:147 #: gtk/gtkprogress.c:152 msgid "Text y alignment" msgstr "Текстийг Y - ээр зэрэгцүүлэх" #: gtk/gtkprogress.c:153 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн босоо зэрэгцүүлэлтийг заана." #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Тохируулах" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment процесийн индикатортой холбогдсон (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )" # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229 msgid "Orientation" msgstr "Чиглэл" # gtk/gtkprogressbar.c:140 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Процессийн индикаторын өсөх чиглэл" # gtk/gtkprogressbar.c:148 #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Мөрийн загвар" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Процессын индикаторын харагдах загвар хувиар байх (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )" # gtk/gtkprogressbar.c:157 #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Идэвхтэй алхам" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Өсөлт нь идэвхтэй горим дэх давталт бүрд хэрэглэгддэг. ( Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Идэвхтэй блокууд" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Идэвхтэй горимд процесийн индикаторийг дүүргэж чадах блокуудын тоо" " (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Тасалдалтай блокууд" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "Процессийн индикатор дахь тасалдалтай блокуудын тоо ( блокууд тасалдалтай харагдах үед )" # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Хувь" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Биелэгдсэн процессийн хувь" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Өсөх алхам" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Процессийн индикаторын өсөлтийн үед нэмэгдэх хувь" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "Групп" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харяалагдана." # gtk/gtkrange.c:273 #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" msgstr "Шинэчлэх арга" # gtk/gtkrange.c:274 #: gtk/gtkrange.c:276 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Диапазон дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment нь энэ диапазон обьектийн утгыг агуулна." # gtk/gtkrange.c:290 #: gtk/gtkrange.c:292 msgid "Inverted" msgstr "Эсрэгцсэн" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона" # gtk/gtkrange.c:297 #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Slider Width" msgstr "Гүйлгүүрийн өргөн" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн өргөн болон масштаб" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Trough Border" msgstr "Чиглэгчийн хүрээ" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Чиглэгчийн гадаад хүрээ ба гүйлгэгч сум/товч -ны хоорондох зай" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Stepper Size" msgstr "Гүйлгэгч товчны хэмжээ" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Гүйлгэгч товчлуурын гүйх урт" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Гүйлгэгч товчлууруудын хоорондох зай" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Сумны хэвтээ шилжилт" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч хэвтээ чиглэлд шилжинэ" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Сумны босоо шилжилт" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч босоо чиглэлд шилжинэ" # gtk/gtkrc.c:2270 #: gtk/gtkrc.c:2376 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Дагалдах файлыг олж чадсангүй: \"%s\"" # gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "pixmap_path: \"%s\" дэх зурагтай файл олдсонгүй." #: gtk/gtkrc.c:3456 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "\"%s\" зургийн зам, %s, абсолют байх ёстой. мөр %d" # gtk/gtkruler.c:118 #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Доод" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Шугамын доод хязгаар" # gtk/gtkruler.c:128 #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Дээд" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Шугамын дээд хязгаар" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Шугам дээрх тэмдэглээний байрлал" # gtk/gtkruler.c:148 #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Хамгийн дээд хэмжээ" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Шугамын хамгийн дээд хэмжээ" # gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Оронгууд" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Дэлгэцэн дэх тооны аравтын оронгийн тоо" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" msgstr "Утгыг харуулах" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Гүйлгүүрийн утга текстээр харагдах" # gtk/gtkscale.c:173 #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" msgstr "Утгын байрлал" # gtk/gtkscale.c:174 #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал" # gtk/gtkscale.c:181 #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" msgstr "Гүйлгүүийн урт" # gtk/gtkscale.c:182 #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Гүйлгүүрийн урт" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" msgstr "Отступ значения" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Текст утга ба гүйх муж хоорондын зай" # gtk/gtkscrollbar.c:76 #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт" # gtk/gtkscrollbar.c:77 #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт" # gtk/gtkscrollbar.c:85 #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Засагдсан гүйлгүүрийн хэмжээ" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Гүйлгүүрийн хэмжээг бүү өөрчил, зүгээр л түүнд хамгийн бага хэмжээг өг." #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Гэдрэг шилжих товч" #: gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Стандарт гэдрэг шилжих сумтай товчийг харуулах" #: gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Урагш шилжих товч" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Стандарт урагш шилжих сумтай товчийг харуулах" #: gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Гэдрэг шилжих нэмэлт товч" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Урагш шилжих нэмэлт товч" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Босоо гүйх зурвас" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед" # gtk/gtkscrolledwindow.c:267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "Цонхны байршил" # gtk/gtkscrolledwindow.c:268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах" # gtk/gtkscrolledwindow.c:275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Сүүдрийн төрөл" # gtk/gtkscrolledwindow.c:276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого" # gtk/gtktable.c:183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай" # gtk/gtksettings.c:148 #: gtk/gtksettings.c:167 msgid "Double Click Time" msgstr "Хоёр товшилтийн хугацаа" # gtk/gtksettings.c:149 #: gtk/gtksettings.c:168 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)" # gtk/gtksettings.c:156 #: gtk/gtksettings.c:175 msgid "Cursor Blink" msgstr "Курсорын анивчилт" # gtk/gtksettings.c:157 #: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Курсор анивчих эсэх" # gtk/gtksettings.c:164 #: gtk/gtksettings.c:183 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Курсор анивчих давтамж" # gtk/gtksettings.c:165 #: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Курсор анивчих давталтын үе миллисекундээр" # gtk/gtksettings.c:172 #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "Split Cursor" msgstr "Хуваах курсор" # gtk/gtksettings.c:173 #: gtk/gtksettings.c:192 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Зүүнээс баруун ба баруунаас зүүн текстийн чиглэл холилдсон бол хоёр курсор " "харагдах эсэх" # gtk/gtksettings.c:180 #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "Theme Name" msgstr "theme -ийн нэр" # gtk/gtksettings.c:181 #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Дуудах theme RC файлын нэр" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Key Theme Name" msgstr "Түлхүүр theme -ийн нэр" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить" # gtk/gtksettings.c:197 #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Цэсийн мөрийн хурдасгагч товч" # gtk/gtksettings.c:198 #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Цэсийн мөрийг идэвхжүүлэх товч" # gtk/gtksettings.c:206 #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Drag threshold" msgstr "Порог перетаскивания" # gtk/gtksettings.c:207 #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Чирч эхлэхээс өмнө курсорын шилжиж чадах пикселийн тоо" # gtk/gtksettings.c:215 #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "Font Name" msgstr "Фонтын нэр" # gtk/gtksettings.c:216 #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Name of default font to use" msgstr "Анхдагч фонтын нэр" # gtk/gtkimage.c:186 #: gtk/gtksettings.c:243 msgid "Icon Sizes" msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Дүрслэлийн хэмжээнүүдийн жагсаалт (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" # gtk/gtksizegroup.c:242 #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Горим" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Направления, в которых группа по размеру влияет на заданные размеры входящих " "в нее элементов управления." #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Нэмэгдэх зэрэг" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Товч дарагдсан байх үеийн хурдсах зэрэг" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Ойролцоогоор солих" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "Тоолуурын алдаатай утга автоматаар ойролцоо утгад солигдох эсэх" # gtk/gtkspinbutton.c:273 #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Тоон" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Тоон бус тэмдэгтийг алгасах эсэх" # gtk/gtkspinbutton.c:281 #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Шилжилт" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Тоолуур гүйгч товч хязгаартаа хүрэхээрээ шилжилт хйих эсэх" # gtk/gtkspinbutton.c:289 #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Политика обновления" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Тоолуур гүйгч товч тогтмол эсвэл зөвхөн зөв утгатай үед шинэчлэгдэж байх" # gtk/gtkspinbutton.c:298 #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Утга" # gtk/gtkspinbutton.c:299 #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Хуучин утгыг унших эсвэл шинэ утга оруулах" # gtk/gtkstatusbar.c:159 #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния" # gtk/gtkstock.c:267 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" # gtk/gtkstock.c:268 #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Сануулга" # gtk/gtkstock.c:269 #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Алдаа" # gtk/gtkstock.c:270 #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Хариулт" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_Нэм" # gtk/gtkstock.c:276 #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" # gtk/gtkstock.c:277 #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Тод" # gtk/gtkstock.c:278 #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Хүчингүй" # gtk/gtkstock.c:279 #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" # gtk/gtkstock.c:280 #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Цэвэрлэх" # gtk/gtkstock.c:281 #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Хаах" # gtk/gtkstock.c:282 #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_Хувиргах" # gtk/gtkstock.c:283 #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Хуул" # gtk/gtkstock.c:284 #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" msgstr "_Зөө" # gtk/gtkstock.c:285 #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "_Устга" # gtk/gtkstock.c:286 #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_Биелүүлэх" # gtk/gtkstock.c:287 #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Хайх" # gtk/gtkstock.c:288 #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Хайх_дарах" # gtk/gtkstock.c:289 #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_Уян диск" # gtk/gtkstock.c:290 #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_Доод" # gtk/gtkstock.c:291 #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "_Эхэн" # gtk/gtkstock.c:292 #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "_Сүүлч" # gtk/gtkstock.c:293 #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "_Дээд" # gtk/gtkstock.c:294 #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "_Буцах" # gtk/gtkstock.c:295 #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "_Доош" # gtk/gtkstock.c:296 #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_Урагш" # gtk/gtkstock.c:297 #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "_Дээш" # gtk/gtkstock.c:298 #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" # gtk/gtkstock.c:299 #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "_Гэрт" # gtk/gtkstock.c:300 #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "_Индекс" # gtk/gtkstock.c:301 #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_Налуу" # gtk/gtkstock.c:302 #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "Руу _үсэр" # gtk/gtkstock.c:303 #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "_Төв" # gtk/gtkstock.c:304 #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "_Бөглө" # gtk/gtkstock.c:305 #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr " _Зүүн" # gtk/gtkstock.c:306 #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "_Баруун" # gtk/gtkstock.c:307 #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "_Шинэ" # gtk/gtkstock.c:308 #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_Үгүй" # gtk/gtkstock.c:309 #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_OK" # gtk/gtkstock.c:310 #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Нээх" # gtk/gtkstock.c:311 #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "_Буулгах" # gtk/gtkstock.c:312 #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Изменить настройки" # gtk/gtkstock.c:313 #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "_хэвлэ" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "Хэвлэх_харагдац" # gtk/gtkstock.c:315 #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "_Изменить свойства" # gtk/gtkstock.c:316 #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "_Гарах" # gtk/gtkstock.c:317 #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "Возв_ратить" # gtk/gtkstock.c:318 #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "_Сэргээ" # gtk/gtkstock.c:319 #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "_Арилга" # gtk/gtkstock.c:320 #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "_Восста_новить" # gtk/gtkstock.c:321 #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "_хадгал" # gtk/gtkstock.c:322 #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "Гэж _хадгал" # gtk/gtkstock.c:323 #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_Өнгө" # gtk/gtkstock.c:324 #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "_Фонт" # gtk/gtkstock.c:325 #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "По воз_растанию" # gtk/gtkstock.c:326 #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "По _убыванию" # gtk/gtkstock.c:327 #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "_Дүрэм шалга" # gtk/gtkstock.c:328 #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_Зогс" # gtk/gtkstock.c:329 #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "Пере_черкивание" # gtk/gtkstock.c:330 #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "_Устгаснаа ухар" # gtk/gtkstock.c:331 #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "Доогуур_зураас" # gtk/gtkstock.c:332 #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Ухар" # gtk/gtkstock.c:333 #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_Тийм" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" msgstr "Масштабыг хамгийн томоор авах" # gtk/gtkstock.c:335 #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Масштабыг алхамаар өөрчлөх" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "Масштаб томруулах" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "Масштаб жижигрүүлэх" # gtk/gtktable.c:156 #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Мөрүүд " # gtk/gtktable.c:157 #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо" # gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Баганууд " # gtk/gtktable.c:166 #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо" # gtk/gtktable.c:174 #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Мөрийн хэмжээ" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Дараалсан хоёр мөр болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр " # gtk/gtktable.c:183 #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Баганы хэмжээ" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Дараалсан хоёр багана болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр " # gtk/gtktable.c:192 #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Гомогенно" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Бүх нүднүүд ижил урт өргөнтэй" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "Зүүн оруулга" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "баруун оруулга" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Элементийн харьяалагдах баруун талын баганы дугаар" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "Дээд оруулга" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Элементийн харьяалагдах дээд мөрийн дугаар" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "Доод оруулга" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Хүүгийн Баганы тоо to attach the bottom of the child to" # gtk/gtkalignment.c:121 #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Хэвтээ тохируулга" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Хүүгийн хэвтээгээр ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах" # gtk/gtkalignment.c:130 #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Босоо тохируулга" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Хүүгийн босоогоор ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах" # gtk/gtkalignment.c:102 #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "Хэвтээ бөглөлт" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Цэгүүдэд баруун ба зүүн хөрш ба хүүгийн хооронд өргөтгөсөн " "зайнаас шургуулна" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "Босоог бөглөлт" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Текст элэментэд зориулсан хэвтээ зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Текст элэментэд зориулсан босоо зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtktext.c:614 #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Шугам зөөвөрлөлт" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Шугамууд нь удирдлагын элементийн зах руу зөөвөрлөгддөг" # gtk/gtktext.c:622 #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Үг зөөвөрлөлт" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Үгнүүд нь удирдлагын элэментийн зах руу зөөвөрлөгддөг" # gtk/gtktexttag.c:199 #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Тагийн хүснэгт" # gtk/gtkprogress.c:147 #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Текст тагийн хүснэгт" # gtk/gtktexttag.c:199 #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Тагийн нэр" # gtk/gtktexttag.c:200 #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Текст тагийг явуулахад нэр хэрэглэдэг. NULL нэргүй таг" # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө" # gtk/gtktexttag.c:225 #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Арын дэвсгэрийн нийт өргөн" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту " "символов, отмеченных тегами" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "Арын дэвсгэрийн маск" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Ар талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана." # gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor урд дэвсгэрийн өнгө" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Урд дэвсгэрийн маск" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Урд талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана." # gtk/gtktexttag.c:268 #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Текстийн налах чиглэл" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Текстийн налах чиглэл жишээ нь баруунаас зүүн эсвэл зүүнээс баруун " #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Фонтын үгэн тайлбар" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle шиг фонтын хэлбэр, PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant шиг фонтын хувилбар, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Бүхэл тоогоор үсгийн өндөр PangoWeight дэх дахин тодорхойлогдох хувьсагчаар бичнэ " "Жишээ нь: PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch үсэг томруулах хэмжээ, г.м PANGO_STRETCH_CONDENSED" # gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Фонтын хэмжээг Панго нэгжээр" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" # gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Зүүн баруун эсвэл төв зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtktexttag.c:387 #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Хэл " #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. " "Pango нь үүнийг текст орчуулахад сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг " " ойлгохгүй байвал энийг хэрэглэх шаардлагагүй" # gtk/gtktexttag.c:395 #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Зүүн хязгаар " # gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Цэгүүдийн зүүн хязгаарын өргөн " # gtk/gtktexttag.c:405 #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Баруун хязгаар " # gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Цэгүүдийн баруун хязгаарын өргөн" # gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "Шүд " # gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Догол мөрийн шүднүүдийн нийлбэрийг цэгээр" # gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "Үндсэн шугамандээр текстийн шилжих хаяг байна" # gtk/gtktexttag.c:437 #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Шугамуудын дээрх цэгүүд" # gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Догол мөрийн дээрх хоосон зайн цэгүүд" # gtk/gtktexttag.c:447 #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Шугамуудын доорх цэгүүд" # gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Догол мөрийн доорхи хоосон зайн цэгүүд" # gtk/gtktexttag.c:457 #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Зөөвөрлөлтийн цэгүүд " # gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Догол мөр нь хоосон зайн цэгүүд болон зөөвөрлөх шугамуудын хооронд байна" # gtk/gtktexttag.c:484 #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцоо" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Зөөвөрлөх шугам нь үгийн хязгаарт эсвэл тэмдэгтийн хязгаарт байна" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "Шилжүүлэг" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Энэхүү текстэнд зориулсан гарын шилжүүлэг" # gtk/gtktexttag.c:502 #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr " Үл харагдах" # gtk/gtktexttag.c:503 #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Энэхүү текст нь үл харагдах горимд байна" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Арын дэвсгэрийн өндөрийн бүрэн суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийн өндөр" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "Арын дэвсгэрийн суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийнх" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Урд дэвсгэрийн суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Энэхүү таг нь урд дэвсгэрийнх" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Зэрэгцүүлэх " #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Таг нь догол мөр авахад нөлөөлөх үү" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Хэлний суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Таг нь тайлбар текстийн хэлэнд нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Зүүн хязгаарын суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Таг нь зүүн хязгаарт нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Шүдний суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Энэхүү таг нь шүдэнд нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Шугамын дээрх цэгүүдийн суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Таг нь шугамын дээрх цэгүүдийн тоонд нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Шугамын доорх цэгүүдийн суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Зөөвөрлөх байдал дахь цэгүүд " #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөгдсөн шугамууд болон цэгүүдийн тооны хооронд нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Баруун хязгаарын суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Таг нь баруун хязгаарт нөлөөлөх үү" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөх тогтолцоонд нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Шилжүүлэлтийн байдал" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Таг нь шилжүүлэлтэнд нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Харагдахгүй байдал" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Энэхүү таг нь текстийн харагдацад нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Зүүнээс баруун тийш тэмдэг тавих" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Баруунаас зүүн тийш тэмдэг тавих" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Зүүнээс баруун тийш нүүлгэх" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Баруунаас зүүн тийш нэвтрүүлэх" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Зүүнээс баруун тийш _" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Пере_крывание справа налево" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Босоогоор байрлуулах" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Тэг өргөнт зай" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Тэг өргөнт нэгтгэгч" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Тэг өргөнт салгагч" # gtk/gtktextview.c:538 #: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Шугамуудын дээрхи цэгүүд " # gtk/gtktextview.c:548 #: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Шугамуудын доорхи цэгүүд " #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Пиксели между перенесенными строками" # gtk/gtktextview.c:576 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцоо" # gtk/gtktextview.c:594 #: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Зүүн хязгаар " # gtk/gtktextview.c:604 #: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Баруун хязгаар " # gtk/gtktextview.c:632 #: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Курсорын харагдах байдал" # gtk/gtktextview.c:633 #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Хэрэв оруулагч курсор үзэгдэж байвал" # gtk/gtktextview.c:6366 #: gtk/gtktextview.c:6602 msgid "Input _Methods" msgstr "Оролт_Метод" # gtk/gtkthemes.c:69 #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr " module_path: \"%s\" д сэдэв үүсгэх байрлал зөвшөөрөгдсөнгүй" # gtk/gtktipsquery.c:182 #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "Тайлбарлалтгүй" # gtk/gtktogglebutton.c:131 #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдаж байх үед байвал \"энэ хооронд\" байрлана" # gtk/gtktogglebutton.c:146 #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Заагч чирэх" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал " # gtk/gtktoolbar.c:225 #: gtk/gtktoolbar.c:230 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил" # gtk/gtktoolbar.c:233 #: gtk/gtktoolbar.c:238 msgid "Toolbar Style" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг" # gtk/gtktoolbar.c:234 #: gtk/gtktoolbar.c:239 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх " #: gtk/gtktoolbar.c:247 msgid "Spacer size" msgstr "Зай авагчийн хэмжээ" #: gtk/gtktoolbar.c:248 msgid "Size of spacers" msgstr "Зай авагчийн хэмжээ" #: gtk/gtktoolbar.c:257 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Товч болон хэрэгслийн мөрийн хоорондох сүүдрийн зай" #: gtk/gtktoolbar.c:265 msgid "Space style" msgstr "Зайн хэв маяг " #: gtk/gtktoolbar.c:266 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна" # gtk/gtktoolbar.c:269 #: gtk/gtktoolbar.c:274 msgid "Button relief" msgstr "Тусламжийн товч" # gtk/gtktoolbar.c:270 #: gtk/gtktoolbar.c:275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн товчнуудын төрөл" # gtk/gtktoolbar.c:278 #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн хэв маяг" # gtk/gtktoolbar.c:284 #: gtk/gtktoolbar.c:289 msgid "Toolbar style" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг" #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Анхдагч хэрэгслийн мөр нь зөвхөн текст, " "текст ба тэмдэг, зөвхөн тэмдэгтэй гэх мэтчилэн байдаг " # gtk/gtktoolbar.c:291 #: gtk/gtktoolbar.c:296 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ." # gtk/gtktoolbar.c:292 #: gtk/gtktoolbar.c:297 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ." #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort загвар" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" "Модель для сортировки TreeModelSort " "TreeModelSort-оор сортлох загвар" #: gtk/gtktreeview.c:517 msgid "TreeView Model" msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар" #: gtk/gtktreeview.c:518 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар" #: gtk/gtktreeview.c:526 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Удирдлагын элементийн хэвтээ тохируулга" #: gtk/gtktreeview.c:534 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Удирдлагын элементийн босоо тохируулга" # gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Visible" msgstr "Харагдах байдал" # gtk/gtktreeview.c:539 #: gtk/gtktreeview.c:542 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Баганы толгойн товчыг үзүүлэх" # gtk/gtktreeview.c:546 #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "Headers Clickable" msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд " # gtk/gtktreeview.c:547 #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Үр дүнг гаргах багана" #: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Expander Column" msgstr "Дэлгэгдэгч багана" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Баганыг дэлгэгдэгч багана болгож тохируулах" # gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" msgstr "Дахин цэгцлэхүйц" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "View is reorderable" msgstr "Дахин цэгцлэхүйц боломжтой үзүүлэх" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Rules Hint" msgstr "Сануулгын дүрмүүд" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "сэдэв" # gtk/gtktreeview.c:578 #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Enable Search" msgstr "" "Разрешён поиск " "Хайлтыг идэвхжүүлэх" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Баганаар хайж буй хэрэглэгчийн сумыг үзүүлэх" # gtk/gtktreeview.c:586 #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Search Column" msgstr "Багана хайх" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Кодоор хайх үеийн баганы загвар" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Size" msgstr "" "Размер расширяемого объекта " "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ" # gtk/gtktreeview.c:609 #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Босоо тусгаарлагчын өргөн" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Босоо зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой" # gtk/gtktreeview.c:618 #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчын өргөн" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Хэвтээ зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой." #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow Rules" msgstr "" "Разрешающие правила " "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Мөрийн өнгө солихыг хүлээн зөвшөөрөх" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Indent Expanders" msgstr "Дэлгэгч" #: gtk/gtktreeview.c:638 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Дэлгэгдсэн хавтсын урд талын тэмдэгийг дар" #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Even Row Color" msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Odd Row Color" msgstr "Хэрэглэж байгаа (идэвхтэй байгаа) мөрийн өнгө" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Баганыг үзүүл." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Resizable" msgstr "Дахин хэмжээ тогтоогдохуйц" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Багана нь хэрэглэгчээс дахин хэмжээ тогтоогдохуйц байна." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Баганы явцын өргөн" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Sizing" msgstr "Хэмжээ тогтоох" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Баганы ахин хэмжээ тогтоох ...." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Fixed Width" msgstr "Тогтоосон өргөн" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Баганы тогтоосон өргөн" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Minimum Width" msgstr "" "Минимальная ширина " "Минимум өргөн" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" "Минимально допустимая ширина столбца " "Баганы минимумаар олгогдсон өргөн" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимум өргөн" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" "Максимально допустимая ширина столб ца " "Баганы максимумаар олгогдсон өргөн" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Title" msgstr "Гарчиг" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Толгой баганад гарч ирэх гарчиг" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Clickable" msgstr "" "Сонгогдохуйц " "realloc" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Толгой сонгогдож болно." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Widget" msgstr "Виджет" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Удирдлагын элемент нь баганы гарчигийн оронд баганы " "толгой товчыг тавидаг " # gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" msgstr "Зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Баганыг текстийн толгойгоор зэрэгцүүлнэ." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort indicator" msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлт." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Заагчын эрэмбэлэлтийг үзүүлэх." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Sort order" msgstr "Дарааллын эрэмбэлэлт." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" "Направление сортировки должно отображаться индикатором " "Удирдлагыг эрэмбэлэлт нь заагчийн эрэмбэлэлтийг үзүүлнэ." #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment,нь порт харагчийн утгыг хэвтээ байрлалд тодорхойлдог." #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, нь порт үзэгчийн босоо байрлалын утгыг тодорхойлдог." #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Цонхны сүүдэр яаж зурагдахыг шалгах." # gtk/gtkwidget.c:390 #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Widget name" msgstr "Удирдлагын элементийн нэр." # gtk/gtkwidget.c:391 #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "The name of the widget" msgstr "Удирдлагын элементийн нэр." # gtk/gtkwidget.c:397 #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Parent widget" msgstr "Родительский виджет" # gtk/gtkwidget.c:398 #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Энэ виджетийн эцэг виджет агуулга виджет байх ёстой." #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Width request" msgstr "" "Запрос на установку ширины " " ийн өргөн" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өргөний хүсэлтийг үл тоох" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" msgstr "Өндөрийн хүсэлт" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өндөрийн хүсэлтийг үл тоох" # gtk/gtkwidget.c:424 #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна." # gtk/gtkwidget.c:430 #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Sensitive" msgstr "Мэдрэмж" # gtk/gtkwidget.c:431 #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" "Будет ли виждет использовать ввод " "Удирдлагын элемент оролт руу илгээгдэж байна." # gtk/gtkwidget.c:437 #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Application paintable" msgstr "Дүрслэгдмэл аппликэшн" # gtk/gtkwidget.c:438 #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете " "Аппликэшн нь удирдлагын элемент дээр шууд дүрсэлж байна." # gtk/gtkwidget.c:444 #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Can focus" msgstr "" "Может иметь фокус " "Төвтэй байж болно." # gtk/gtkwidget.c:445 #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" "Будет ли виджет принимать фокус ввода " "Оролтын төв удирдлагын элементийг оруулж болно." # gtk/gtkwidget.c:451 #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Has focus" msgstr "" "Имеет фокус " "Төвтэй байна." # gtk/gtkwidget.c:452 #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" "Имеет ли виджет фокус ввода " "Оролтын төв удирдлагын элемент агуулагдаж байна." # gtk/gtkwidget.c:451 #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Is focus" msgstr "Төвтэй" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Является ли элемент управления выбираемым по умолчанию " "Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байна." #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" msgstr "" "Выбор по умолчанию " "Анхдагчаар байж болно." #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" "Может ли элемент управления выбираться по умолчанию " "Удирдлагын элементийг анхдагч болгож болно." #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Has default" msgstr "Анхдагчаар байна." #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Удирдлагын элемент нь анхдагч утгатай байна." #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Receives default" msgstr "Анхдагчыг нь хүлээн авч байна." #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Удирдлагын элемент нь төв оролтын анхдагч үйл ажиллагааг " "хүлээн авч байна." #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" msgstr "Нийлмэл жижиг обьект." #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Удирдлагын элемент нь нийлмэл элементүүдийн хэсэг эсэх." # gtk/gtkwidget.c:486 #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Style" msgstr "Загвар" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Элементийн загвар нь хэрхэн харагдах тухай мэдээллийг багтаасан (өнгөнүүд гэх.мэт)" # gtk/gtkwidget.c:493 #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" msgstr "Үр дүнгүүд." #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Үр дүнгийн маск нь энэ удирдлагын элемент ямар төрлийн GdkEvents вэ гэдгийг шийддэг" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" msgstr "Өргөтгөлийн үр дүнгүүд." #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать " "этот элемент управлени " "Ямар төрлийн өргөтгөл хийхийг шийддэг маск" #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" msgstr "Внутренний фокус ввода Дотоод төв оролт" #: gtk/gtkwidget.c:1099 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" "Прорисовывать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления. " "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг дүрслэх" #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Focus linewidth" msgstr "" "Ширина линии фокуса ввода " "Төв шугамын өргөн" #: gtk/gtkwidget.c:1106 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Төв заагчын шугамын пиксель дахь өргөн." #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас " #: gtk/gtkwidget.c:1113 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ." #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Focus padding" msgstr "Отступ фокуса ввода " #: gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Төв цэгийг заагч болон удирдлагын 'box' элементийн хоорондын өргөн " # gtk/gtkwidget.c:1077 #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Cursor color" msgstr "Заагчийн өнгө." #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Нэмэлт заагчийн өнгө." # gtk/gtkwidget.c:1083 #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Хоёрдогч заагчийн өнгө." #: gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "Хоёрдахь нэмэлт заагчийн өнгө." # gtk/gtkwidget.c:1089 #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Заагчийн харьцаа." # gtk/gtkwidget.c:1090 #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Заагчийн харьцаа." # gtk/gtkwindow.c:406 #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Type" msgstr "Цонхны төрөл." # gtk/gtkwindow.c:407 #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "The type of the window" msgstr "Цонхны төрөл." # gtk/gtkwindow.c:416 #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Window Title" msgstr "Цонхны гарчиг." # gtk/gtkwindow.c:417 #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "The title of the window" msgstr "Цонхны гарчиг." #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Shrink" msgstr "Шахалтыг зөвшөөрөх." #: gtk/gtkwindow.c:476 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "Хэрэв цонх нь минимум бус бол үнэн. энэ үнэн нь " # gtk/gtkwindow.c:433 #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" msgstr "Өсгөлтийг зөвшөөрөх" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Хэрэв минимум байдалтай байгаа цаадах цонхыг нээж чадаж байвал үнэн. " # gtk/gtkwindow.c:442 #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Хэрэв хэрэглэгчид цонхны хэмжээг өөрчилж чадаж байвал үнэн." # gtk/gtkwindow.c:449 #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" msgstr "Модал" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "Хэрэв цонх нь modal (хамгийн наад цонхноос бусад нь идэвхгүй байдаг) бол үнэн" # gtk/gtkwindow.c:457 #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" msgstr "Цонхны байрлал." # gtk/gtkwindow.c:458 #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The initial position of the window" msgstr "Цонхны эхний байрлал." # gtk/gtkwindow.c:466 #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Width" msgstr "Анхдагч өргөн" # gtk/gtkwindow.c:467 #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Анхдагч өргөнтэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг." # gtk/gtkwindow.c:476 #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" msgstr "Анхдагч өндөр." # gtk/gtkwindow.c:477 #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Анхдагч өндөртэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг." # gtk/gtkwindow.c:486 #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Сурвалжтай нь хамт устга." # gtk/gtkwindow.c:487 #: gtk/gtkwindow.c:537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Сурвалж нь устах үед цонх устдаг." # gtk/gtkwindow.c:494 #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Icon" msgstr "Тэмдэг" # gtk/gtkwindow.c:495 #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Icon for this window" msgstr "Энэ цонхны тэмдэг" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Is Active" msgstr "Идэвхтэй " #: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Оргил үе нь идэвхтэй цонхны явц эсэх" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "оргил үе дэх фокус" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr " төв оролт GtkWindow-тай байдаг эсэх" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" msgstr "Сануулга бичих." #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Дэлгэцэнд байрлах цонхнуудыг хэрхэн үзэх сануулга." #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" msgstr "Ажлын мөрийг алгасах" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Хэрэв цэсийн мөрөнд цонх байхгүй бол " #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" msgstr "pager-ийг алгасах" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "Истинно, если должно использоваться хэрэглэх ашиглах свойство чанар шинж тэмдэг Position " " Үнэн, цонх хуудаслагдахгүй" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Амхар (EZ+)" # modules/input/imcyrillic-translit.c:216 #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Кирилл " #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Инукитут " # modules/input/imipa.c:144 #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Тай (асуудалтай байгаа)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Тигринь (Эритре, EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Тигринь (Этиоп EZ+)" # modules/input/imviqr.c:243 #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Вьетнам (VIQR)" # modules/input/imxim.c:27 #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "x оролтын тогтолцоо" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit хэлбэр" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr " хэрхэн үзүүлэх" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 msgid "IM Status style" msgstr "IM төлөвийн хэлбэр" # gtk/gtktoolbar.c:234 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Төлөвийн самбарыг оруулах аргыг хэрхэн үзүүлэх"