# Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Mantas Kriaučiūnas , 2006-2007. # Rimas Kudelis , 2008, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2009. # Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-31 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-03 23:27+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Vaizduoklis" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Žymeklio tipas" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standartinis žymeklio tipas" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Šio žymeklio vaizduoklis" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Įrenginio vaizduoklis" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Įrenginių valdyklė" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio vardas" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Įrenginio tipas" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Susietas įrenginys" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Įvesties šaltinis" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Įrenginio įvesties veiksena" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Ašių skaičius įrenginyje" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "Default Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "The default display for GDK" msgstr "Numatytas GDK ekranas" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Šrifto parinktys" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Šrifto raiška" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Šriftų ekrane raiška" #: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Operacijos kodas" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Pagrindinis" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Pagrindinis versijos numeris" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Antraeilis" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Antraeilis versijos numeris" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Įrenginio ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Įrenginio identifikatorius" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Ląstelės piešėjas" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:723 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 msgid "Short label" msgstr "Trumpa žymė" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 msgid "Tooltip" msgstr "Paaiškinimas" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 msgid "Stock Icon" msgstr "Standartinė piktograma" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, kai horizontalus" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 msgid "Visible when overflown" msgstr "Matomas, kai perpildyta" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos " "papildomame meniu." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo toolitem " "tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 msgid "Hide if empty" msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 msgid "Action Group" msgstr "Veiksmų grupė" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " "naudojimui)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 msgid "A name for the action group." msgstr "Veiksmų grupės vardas." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245 msgid "Accelerator Group" msgstr "Trumpinių grupė" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti." #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 msgid "Related Action" msgstr "Susijęs veiksmas" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus " "atnaujinimus" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Rodyti paletę" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ar paletė bus naudojama" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Esama spalva" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "Esamas permatomumas" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Esama RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Dabartinė RGBA spalva" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "Color Selection" msgstr "Spalvų parinkiklis" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "OK Button" msgstr "Mygtukas „Gerai“" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "Cancel Button" msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "Help Button" msgstr "Mygtukas „Pagalba“" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Rankenėlės padėtis" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Prisegimo kraštas" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Vaikinis objektas atsietas" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra atsietas, " "ar ne." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "Paveikslėlio objektas" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Naudoti standartinį" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Accel Group" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Reikšmė" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis " "veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Esama reikšmė" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Rodyti skaičius" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "Style context" msgstr "Stiliaus kontekstas" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1732 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1733 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1739 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1740 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1767 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1768 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Dešinysis priedas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apatinis priedas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontalūs nustatymai" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikalūs nustatymai" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, " "pikseliais" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " "kaimynų. pikseliais" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sulietas VS aprašymas" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "License Type" msgstr "Licencijos tipas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "The license type of the program" msgstr "Programos licencijos tipas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Wrap license" msgstr "Laužyti licenciją" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas" #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "veiksmo vardas" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Susieto veiksmo vardas, pvz. „app.quit“" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "veiksmo tikslo vertė." #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: ../gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Gulsčias lygiavimas" #: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #: ../gtk/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti viršuje, " "1.0 - lygiuoti apačioje" #: ../gtk/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontalus mastelis" #: ../gtk/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, " "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikalus mastelis" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią " "jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Viršutinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #: ../gtk/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apatinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #: ../gtk/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Kairysis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #: ../gtk/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Dešinysis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Įterpti elementą „Other…“" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Show default item" msgstr "Rodyti numatytąjį elementą" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587 msgid "Heading" msgstr "Antraštė" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Turinio tipas" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "Rodyti numatytąją programą" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rodyti atsargines programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "Rodyti kitas programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "Rodyti visas programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų" #: ../gtk/gtkapplication.c:840 msgid "Register session" msgstr "Registruoti sesiją" #: ../gtk/gtkapplication.c:841 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registruoti su seanso valdykle" #: ../gtk/gtkapplication.c:846 msgid "Application menu" msgstr "Programos meniu" #: ../gtk/gtkapplication.c:847 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Programos meniu GMenuModel" #: ../gtk/gtkapplication.c:853 msgid "Menubar" msgstr "Meniu juosta" #: ../gtk/gtkapplication.c:854 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Meniu juostos GMenuModel" #: ../gtk/gtkapplication.c:860 msgid "Active window" msgstr "Aktyvus langas" #: ../gtk/gtkapplication.c:861 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806 msgid "Show a menubar" msgstr "Rodyti meniu juostą" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "Rodyklės šešėlis" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Rodyklės Mastelis" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Rodyklės užimta vieta" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti vaikinio objekto" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą" #: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Header Padding" msgstr "Antraštės apvalkalas" #: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Content Padding" msgstr "Turinio apvalkalas" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius." #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "Page type" msgstr "Puslapio tipas" #: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio tipas" #: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Page title" msgstr "Puslapio antraštė" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image" msgstr "Antraštės paveikslėlis" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image" msgstr "Šoninis paveikslėlis" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Page complete" msgstr "Puslapis baigtas" #: ../gtk/gtkassistant.c:426 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "Child internal width padding" msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių" #: ../gtk/gtkbbox.c:193 msgid "Child internal height padding" msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje" #: ../gtk/gtkbbox.c:202 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, " "edge, start ir end" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, " "kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: ../gtk/gtkbbox.c:219 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nevienalytis" #: ../gtk/gtkbbox.c:220 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio keitimui" #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1813 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų" #: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio" #: ../gtk/gtkbox.c:269 msgid "Baseline position" msgstr "Kontrolinė padėtis" #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos " "vietos" #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: ../gtk/gtkbox.c:295 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam " "objektui" #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: ../gtk/gtkbox.c:312 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti " "priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė" #: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Paraštė" #: ../gtk/gtkbox.c:320 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)" #: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1772 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1773 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į " "tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą" #: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1779 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1780 ../gtk/gtknotebook.c:775 #: ../gtk/gtkstack.c:433 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 msgid "Relative to" msgstr "Santykinis su" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 msgid "Pointing to" msgstr "Rodo į" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą" #: ../gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "Translation Domain" msgstr "Vertimų sritis" #: ../gtk/gtkbuilder.c:317 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:744 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "Focus on click" msgstr "Aktyvinti spragtelėjus" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele" #: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto" #: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "Paveikslėlio padėtis" #: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu" #: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "Numatyti tarpai" #: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama " "už rėmelio ribų" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną" #: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo " "stačiakampį" #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001 msgid "Inner Border" msgstr "Vidinis rėmelis" #: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento." #: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Paveikslėlio protarpis" #: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti antraštę" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Detalių plotis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Detalių plotis (simboliais)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Detalių aukštis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detales" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Vidinis rėmelis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Vidinio rėmelio tarpas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikalus skyrimas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontalus skyrimas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Ar ląstelė plečiasi" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Lygiuoti" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksuoto dydžio" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Pakavimo tipas" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto " "pradžią ar pabaigą" #: ../gtk/gtkcellarea.c:802 msgid "Focus Cell" msgstr "Aktyvi ląstelė" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė" #: ../gtk/gtkcellarea.c:821 msgid "Edited Cell" msgstr "Redaguota ląstelė" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė" #: ../gtk/gtkcellarea.c:840 msgid "Edit Widget" msgstr "Redagavimo elementas" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Sritis" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimalus podėlio plotis" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimalus aukštis" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimalus podėlio aukštis" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Taisymo atsisakyta" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Spartusis klavišas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "matomas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "aukštis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Yra išplėtimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "Langelio fono spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "Taisomas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "surface" msgstr "paviršius" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "The surface to render" msgstr "Piešimo paviršius" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "Detalės" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "Sekti būseną" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 #: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos reikšmė" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulsavimas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau " "nežinote, kokia darbo dalis atlikta." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-" "kairę turiniui atvirkščiai." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "Slankiklis" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Spartėjimo greitis greitis" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Suktuko animacijos greitis" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433 #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fono spalva kaip RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsuoti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui " "nepakanka vietos parodyti visam užrašui" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 #: ../gtk/gtklabel.c:876 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:877 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:937 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka " "vietos parodyti visam užrašui" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Kaip lygiuoti eilutes" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Placeholder text" msgstr "Tuščios vietos tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilumas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "Lygiavimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvinama" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Fono RGBA spalva" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Ląstelių rodinio modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "Ląstelės sritis" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Ląstelės srities kontekstas" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Jautrus piešimui" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Pritaikyti modelį" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Esama RGBA spalva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Pasirinkta RGBA spalva" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Ar turi būti rodoma alfa" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 msgid "Show editor" msgstr "Rodyti redaktorių" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" msgstr "Skalės tipas" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA spalva" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Spalva kaip RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:793 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Ar jungiklis yra žymima" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele" #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nutraukimo pavadinimas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "Iššokantis langas rodomas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką" #: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Mygtuko jautrumas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką" #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "Entry Text Column" msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš " "įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" msgstr "ID stulpelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių " "identifikatorius reikšmėms modelyje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" msgstr "Aktyvus id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su " "iškrentančio sąrašoelemento pločiu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "Rodyklės dydis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Rodyklės užimama vieta" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį" #: ../gtk/gtkcontainer.c:482 msgid "Resize mode" msgstr "Dyžio keitimo veiksena" #: ../gtk/gtkcontainer.c:483 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Border width" msgstr "Rėmelio storis" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "Child" msgstr "Vaikinis objektas" #: ../gtk/gtkcontainer.c:500 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Po-savybės" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Po-savybių sąrašas" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Animacija" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "Įtakoja dydį" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "Įtakoja šriftą" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Skaitinis id greitai prieigai" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Paveldėti" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Pradinė vertė" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės" #: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Turinio srities rėmelis" #: ../gtk/gtkdialog.c:288 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Turinio srities intervalas" #: ../gtk/gtkdialog.c:306 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų" #: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #: ../gtk/gtkdialog.c:323 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Buferio turinys" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940 msgid "Text length" msgstr "Teksto ilgis" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: ../gtk/gtkentry.c:746 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksto buferis" #: ../gtk/gtkentry.c:747 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas" #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:818 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:819 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:828 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:829 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:775 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: ../gtk/gtkentry.c:791 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: ../gtk/gtkentry.c:792 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio " "veiksena)" #: ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės" #: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" #: ../gtk/gtkentry.c:833 msgid "Activates default" msgstr "Aktyvina numatytąjį" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: ../gtk/gtkentry.c:840 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "Scroll offset" msgstr "Perslinkimo žingsnis" #: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano" #: ../gtk/gtkentry.c:861 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X lygiuotė" #: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: ../gtk/gtkentry.c:893 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sujungti kelias eilutes" #: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę." #: ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“" #: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo veiksena" #: ../gtk/gtkentry.c:926 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą" #: ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis" #: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Invisible character set" msgstr "Nematomas simbolis nustatytas" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis" #: ../gtk/gtkentry.c:975 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock įspėjimas" #: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "Progress Fraction" msgstr "Eigos dalis" #: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Jau atlikta užduoties dalis" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam " "kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke kai jis tuščias ir neaktyvus" #: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pagrindinis pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pirminis pixbuf elementui" #: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Antrinis pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Antrinis pixbuf elementui" #: ../gtk/gtkentry.c:1073 msgid "Primary stock ID" msgstr "Pirminis standartinis ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Antrinis standartinis ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon name" msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1120 msgid "Secondary icon name" msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1135 msgid "Primary GIcon" msgstr "Pirminė GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1136 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon pirminei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1150 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Antrinė GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1151 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon antrinei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1165 msgid "Primary storage type" msgstr "Pirminis atminties tipas" #: ../gtk/gtkentry.c:1166 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Secondary storage type" msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai" #: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama" #: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama" #: ../gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Pirminė piktograma – jautri" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri" #: ../gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Antrinė piktograma – jautri" #: ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri" #: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: ../gtk/gtkentry.c:1303 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys" #: ../gtk/gtkentry.c:1322 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:840 msgid "IM module" msgstr "Įvesties metodo modulis" #: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:841 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti" #: ../gtk/gtkentry.c:1376 msgid "Completion" msgstr "Užbaigimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Papildomas užbaigimo objektas" #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:858 msgid "Purpose" msgstr "Paskirtis" #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:859 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Tekstinio lauko paskirtis" #: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:875 msgid "hints" msgstr "patarimai" #: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:876 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai" #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:731 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:892 msgid "Populate all" msgstr "Užpildyti visus" #: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:893 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams" #: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:788 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: ../gtk/gtkentry.c:1464 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui" #: ../gtk/gtkentry.c:1478 msgid "Icon Prelight" msgstr "Piktogramos pašviesinimas" #: ../gtk/gtkentry.c:1479 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės " "žymeklis" #: ../gtk/gtkentry.c:1496 msgid "Progress Border" msgstr "Pažangos juostos rėmelis" #: ../gtk/gtkentry.c:1497 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą" #: ../gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Border between text and frame." msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 msgid "Inline completion" msgstr "Vidinis užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Popup set width" msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 msgid "Popup single match" msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "Inline selection" msgstr "Įterptinis užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442 msgid "Your description here" msgstr "Jūsų aprašymas" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Matomas langas" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Virš vaikinio objekto" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, ar " "aukščiau jo." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Išskleistas" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Skleistuko etiketės tekstas" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Etiketės objektas" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Etiketės užpildymas" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Expander Size" msgstr "Skleistuko dydis" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Skleistuko rodyklės dydis" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietiniai failai" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros objektas aktyvus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti paslėptus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo " "langą, kai tai būtina." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 msgid "Allow folder creation" msgstr "Leisti kurti aplankus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus." #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Vaikinio objekto X padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo veiksena" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3669 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3670 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3701 #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3702 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3718 #| msgid "Maximum child expand" msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3719 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3734 #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikalūs tarpai" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3735 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3749 #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horizontalus tarpas" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3750 #| msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "Rodyti stilių" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Šrifto aprašymas" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Žymės x lyg" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo" #: ../gtk/gtkgrid.c:1746 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Eilutės vienalytės" #: ../gtk/gtkgrid.c:1747 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio" #: ../gtk/gtkgrid.c:1753 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Vienalyčiai stulpeliai" #: ../gtk/gtkgrid.c:1754 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio" #: ../gtk/gtkgrid.c:1760 msgid "Baseline Row" msgstr "Kontrolinė eilutė" #: ../gtk/gtkgrid.c:1761 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE" #: ../gtk/gtkgrid.c:1775 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris" #: ../gtk/gtkgrid.c:1781 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius" #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1788 msgid "The title to display" msgstr "Rodomas pavadinimas" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795 #| msgid "Subitle" msgid "Subtitle" msgstr "Antraeilis pavadinimas" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1796 msgid "The subtitle to display" msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1803 msgid "Custom Title" msgstr "Pasirinktinis pavadinimas" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1804 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Pasirinktinis rodomas pavadinimo elementas" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1832 #| msgid "Show Icons" msgid "Show decorations" msgstr "Rodyti dekoracijas" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1833 #| msgid "Whether to show a window close button" msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Ar rodyti lango dekoracijas" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1852 ../gtk/gtksettings.c:1572 #| msgid "Decorated button layout" msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekoracijų išdėstymas" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1853 ../gtk/gtksettings.c:1573 #| msgid "The parameter for action invocations" msgid "The layout for window decorations" msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1867 #| msgid "Decorated button layout" msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1868 #| msgid "Whether the icon-size property has been set" msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1883 #| msgid "Subitle" msgid "Has Subtitle" msgstr "Turi antraeilį pavadinimą" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1884 #| msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Ar rezervuoti vietą antraeiliam pavadinimui" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" msgstr "Elemento orientacija" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu" #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paaiškinimo stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "Elementų apvalkalas" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Rodomas GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "Surface" msgstr "Paviršius" #: ../gtk/gtkimage.c:240 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Rodomas cairo_surface_t" #: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas." #: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set" msgstr "Piktogramų rinkinys" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set to display" msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų " "rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "Dydis pikseliais" #: ../gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: ../gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: ../gtk/gtkimage.c:359 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Rodomas resurso kelias" #: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Use Fallback" msgstr "Naudoti atsarginę veikseną" #: ../gtk/gtkimage.c:386 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Show Close Button" msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką" #: ../gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką" #: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis" #: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Intervalas tarp srities elementų" #: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 #: ../gtk/gtkwindow.c:864 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas" #: ../gtk/gtklabel.c:724 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: ../gtk/gtklabel.c:752 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: ../gtk/gtklabel.c:753 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės " "lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:761 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: ../gtk/gtklabel.c:762 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: ../gtk/gtklabel.c:769 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: ../gtk/gtklabel.c:770 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: ../gtk/gtklabel.c:785 msgid "Line wrap mode" msgstr "Eilučių laužymo veiksena" #: ../gtk/gtklabel.c:786 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas" #: ../gtk/gtklabel.c:794 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: ../gtk/gtklabel.c:809 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: ../gtk/gtklabel.c:810 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: ../gtk/gtklabel.c:856 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai " "vietos parodyti visą užrašą" #: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės veiksena" #: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje" #: ../gtk/gtklabel.c:915 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: ../gtk/gtklabel.c:916 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #: ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: ../gtk/gtklabel.c:956 msgid "Track visited links" msgstr "Sekti aplankytas nuorodas" #: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos" #: ../gtk/gtklabel.c:974 msgid "Number of lines" msgstr "Eilučių skaičius" #: ../gtk/gtklabel.c:975 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level" msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo" #: ../gtk/gtklevelbar.c:931 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:944 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai" #: ../gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai" #: ../gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta" #: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena" #: ../gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena" #: ../gtk/gtklevelbar.c:995 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 msgid "Visited" msgstr "Lankytas" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi." #: ../gtk/gtklockbutton.c:256 msgid "Permission" msgstr "Leidimas" #: ../gtk/gtklockbutton.c:257 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką" #: ../gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Lock Text" msgstr "Užrakinimo tekstas" #: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti" #: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Unlock Text" msgstr "Atrakinimo tekstas" #: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti" #: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Rakinimo patarimas" #: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti" #: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Atrakinimo patarimas" #: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti" #: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Patarimas neleidžiant" #: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Vidinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 msgid "popup" msgstr "iššokantis langas" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 msgid "The dropdown menu." msgstr "Išskleidžiamas meniu." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "menu-model" msgstr "menu-modelis" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Išskleidžiamo meniu modelis." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 msgid "align-widget" msgstr "lygiavimo-elementas" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "direction" msgstr "kryptis" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti." #: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas" #: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 msgid "Accel Path" msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų " "sparčiųjų klavišų kelius" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Attach Widget" msgstr "Objektas susiejimui" #: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "Tearoff State" msgstr "Atkabinimo būsena" #: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "Monitor" msgstr "Vaizduoklis" #: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir " "mygtukams" #: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalus poslinkis" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį vertikaliai" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontalus poslinkis" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį horizontaliai" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvigubos rodyklės" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles." #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Arrow Placement" msgstr "Rodyklės padėtis" #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai" #: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:798 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 msgid "Right Justified" msgstr "Lygiuotas pagal dešinę" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę." #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 msgid "The text for the child label" msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 msgid "Width in Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)" #: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "Take Focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: ../gtk/gtkmenushell.c:418 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "Image/label border" msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo mygtukai" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "Antrinis tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "Message area" msgstr "Pranešimų vieta" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox, kuriame yra dialogo pagrindinė ir papildoma etiketės" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X apvalkalas" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y apvalkalas" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "Pirminis" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Pirminis langas" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Rodomas" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Ar rodomas dialogo langas" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas." #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas " "meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės etiketėje" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "Meniu etiketė" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "Kortelės tvarka keičiama" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "Kortelė atkabinama" #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ar kortelė yra atkabinama" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Antras žingnis atgal" #: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Žingsnis atgal" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Žingnis pirmyn" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "Kortelių persidengimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimo dydis" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "Tarpai aplink rodyklę" #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "Pradinis tarpas" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę" #: ../gtk/gtknotebook.c:949 #| msgid "Tab overlap" msgid "Tab gap" msgstr "Kortelės tarpas" #: ../gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Piktogramų skaičius" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Rodomų emblemų skaičius" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Piktogramos etiketė" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Fono piktograma" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Fono piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija" #: ../gtk/gtkpaned.c:351 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Handle Size" msgstr "Rankenėlės dydis" #: ../gtk/gtkpaned.c:368 msgid "Width of handle" msgstr "Rankenėlės plotis" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269 msgid "Location to Select" msgstr "Žymima vieta" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4270 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275 msgid "Open Flags" msgstr "Atvėrimo požymiai" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje " "pasirinktas vieta" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Rodyti „darbastalį“" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie " "serverio“" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 #| msgid "" #| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Integruota" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Ar kištukas integruotas" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Lizdo langas" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "Laikymo laikas" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Laikymo laikas (milisekundėmis)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "Tempimo riba" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Tempimo riba (pikseliais)" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Posistemė" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Spausdintuvo posistemė" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Yra virtualus" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Priima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Priima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Būsenos pranešimas" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Spausdintuvo vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Užduočių kiekis" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pristabdytas" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Priima užduotis" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Parinkties vertė" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Parinkties vertė" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Šaltinio parinktis" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "Track Print Status" msgstr "Sekti spausdinimo būseną" #: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po " "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "Job Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Puslapių skaičius dokumente." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "Esamas puslapis" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "Esamas puslapis dokumente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "Use full page" msgstr "Naudoti visą puslapį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto " "kampe" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo " "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar " "spausdinimo serverį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "Show Dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Allow Async" msgstr "Leisti asinchroninį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 msgid "Export filename" msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "The status of the print operation" msgstr "Spausdinimo operacijos būsena" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "Status String" msgstr "Būsenos užrašas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Custom tab label" msgstr "Kitos kortelės užrašas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "Leisti spausdinti atranką" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "Atranka yra" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Integruoti puslapio nustatymus" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Naudotinas GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Pasirinktas spausdintuvas" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Pasirinktas GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Rankinės galimybės" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Galimybės, kurias supranta programa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis žingsnis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka " "vietos parodyti visai eilutei." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "X spacing" msgstr "X tarpai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Y spacing" msgstr "Y tarpai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio atgal jautrumas" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rodyti pilnumo lygį" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje." #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Apriboti užpildymo lygiu" #: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu" #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "Užpildymo lygis" #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "Užpildymo lygis." #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "Apvalinimo skaitmenys" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui." #: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Juostos plotis" #: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Trough Border" msgstr "Tarpinis rėmelis" #: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Size" msgstr "Žingsnio dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Žingsnio protarpis" #: ../gtk/gtkrange.c:569 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Rodyklės X atitraukimas" #: ../gtk/gtkrange.c:577 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Rodyklės Y atitraukimas" #: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Įduba po žingsniais" #: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes" #: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling" msgstr "Rodyklės mastelis" #: ../gtk/gtkrange.c:616 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Naudotinas RecentManager objektas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Rodyti privačius" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rodyti paaiškinimus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Rodyti piktogramas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Rodyti nerastus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Tik vietiniai" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Riba" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "Rūšiavimo tipas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis" #: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition type" msgstr "Perėjimo tipas" #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui" #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 msgid "Transition duration" msgstr "Perėjimo trukmė" #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis" #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Reveal Child" msgstr "Parodyti vaiką" #: ../gtk/gtkrevealer.c:242 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną" #: ../gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Child Revealed" msgstr "Vaikas rodomas" #: ../gtk/gtkrevealer.c:250 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The value of the scale" msgstr "Slankiklio vertė" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "The icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 msgid "List of icon names" msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti reikšmę" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "Turi kilmę" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Ar skalė turi kilmę" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės padėtis" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mastelio slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Reikšmės atitraukimas" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontalus pakoregavimas" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikalus pakoregavimas" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo " "valdikliui" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus priderinimas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus priderinimas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "Lango padėtis" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Langų išdėstymo nustatymas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą " "slinkties juostų atžvilgiu." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio tipas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Slinkties juostos rėmelyje" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Slinkties juostos tarpai" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimalus turinio plotis" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimalus turinio aukštis" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetinis slinkimas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena." #: ../gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Įjungta paieškos veiksena" #: ../gtk/gtksearchbar.c:407 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma" #: ../gtk/gtksearchbar.c:418 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu " "spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas" #: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas žymeklis" #: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: ../gtk/gtksettings.c:432 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Name of theme to load" msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Key Theme Name" msgstr "Klavišų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:529 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramų dydžiai" #: ../gtk/gtksettings.c:530 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" #: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduliai" #: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #: ../gtk/gtksettings.c:547 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę" #: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Cursor theme name" msgstr "Žymeklių temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą" #: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Cursor theme size" msgstr "Žymeklių temos dydis" #: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį" #: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: ../gtk/gtksettings.c:634 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis" #: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta " "palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)" #: ../gtk/gtksettings.c:648 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“" #: ../gtk/gtksettings.c:649 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti " "įvesties metodą" #: ../gtk/gtksettings.c:662 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“" #: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti " "valdymo simbolius." #: ../gtk/gtksettings.c:676 msgid "Start timeout" msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "Repeat timeout" msgstr "Kartotinis intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Expand timeout" msgstr "Išskleidimo intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:707 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną" #: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Color scheme" msgstr "Spalvų schema" #: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose" #: ../gtk/gtksettings.c:755 msgid "Enable Animations" msgstr "Įjungti animaciją" #: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu." #: ../gtk/gtksettings.c:777 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną" #: ../gtk/gtksettings.c:778 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną" #: ../gtk/gtksettings.c:797 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:798 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:825 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje" #: ../gtk/gtksettings.c:849 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje" #: ../gtk/gtksettings.c:850 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama" #: ../gtk/gtksettings.c:872 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navigacija tik klaviatūra" #: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais" #: ../gtk/gtksettings.c:892 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią" #: ../gtk/gtksettings.c:893 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra" #: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Error Bell" msgstr "Klaidos skambutis" #: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės " "skambutis" #: ../gtk/gtksettings.c:933 msgid "Color Hash" msgstr "Spalvų maiša" #: ../gtk/gtksettings.c:934 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė" #: ../gtk/gtksettings.c:949 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė" #: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:967 msgid "Default print backend" msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė" #: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas" #: ../gtk/gtksettings.c:991 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą" #: ../gtk/gtksettings.c:992 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą" #: ../gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Įjungti mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:1011 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:1027 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus" #: ../gtk/gtksettings.c:1028 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus" #: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Number of recently used files" msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius" #: ../gtk/gtksettings.c:1068 msgid "Default IM module" msgstr "Numatytasis įvesties metodas" #: ../gtk/gtksettings.c:1069 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip" #: ../gtk/gtksettings.c:1087 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius" #: ../gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)" #: ../gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma" #: ../gtk/gtksettings.c:1120 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Garsų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:1121 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG garsų temos pavadinimas" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1143 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Garsu reaguoti į įvestį" #: ../gtk/gtksettings.c:1144 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį" #: ../gtk/gtksettings.c:1165 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą" #: ../gtk/gtksettings.c:1166 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Ar apskritai groti garsus" #: ../gtk/gtksettings.c:1183 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Įjungti paaiškinimus" #: ../gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai" #: ../gtk/gtksettings.c:1199 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" #: ../gtk/gtksettings.c:1200 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien " "piktogramos ir pan." #: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis" #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose." #: ../gtk/gtksettings.c:1236 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatinės mnemonikos" #: ../gtk/gtksettings.c:1237 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui " "spustelėjus jų aktyvinimo klavišą." #: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką" #: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį" #: ../gtk/gtksettings.c:1272 msgid "Visible Focus" msgstr "Matomas aktyvumas" #: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės " "naudoti klaviatūrą." #: ../gtk/gtksettings.c:1299 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programa pageidauja tamsios temos" #: ../gtk/gtksettings.c:1300 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą." #: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "Show button images" msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #: ../gtk/gtksettings.c:1318 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų" #: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti aktyvinant" #: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas" #: ../gtk/gtksettings.c:1344 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose" #: ../gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Show menu images" msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #: ../gtk/gtksettings.c:1362 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #: ../gtk/gtksettings.c:1377 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #: ../gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #: ../gtk/gtksettings.c:1397 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Slenkamo lango padėtis" #: ../gtk/gtksettings.c:1398 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis " "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo." #: ../gtk/gtksettings.c:1414 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #: ../gtk/gtksettings.c:1415 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " "punkto" #: ../gtk/gtksettings.c:1430 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtksettings.c:1431 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam " "kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtksettings.c:1447 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtksettings.c:1448 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " "pusėn" #: ../gtk/gtksettings.c:1458 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas" #: ../gtk/gtksettings.c:1473 msgid "Custom palette" msgstr "Derinta paletė" #: ../gtk/gtksettings.c:1474 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #: ../gtk/gtksettings.c:1489 msgid "IM Preedit style" msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius" #: ../gtk/gtksettings.c:1490 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #: ../gtk/gtksettings.c:1506 msgid "IM Status style" msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius" #: ../gtk/gtksettings.c:1507 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą" #: ../gtk/gtksettings.c:1516 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu" #: ../gtk/gtksettings.c:1517 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, " "jei programa pati turėtų jį rodyti." #: ../gtk/gtksettings.c:1526 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą" #: ../gtk/gtksettings.c:1527 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei " "programa turėtų ją pati rodyti." #: ../gtk/gtksettings.c:1536 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką" #: ../gtk/gtksettings.c:1537 #| msgid "" #| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE " #| "if the app should display it itself." msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, " "NEIGIAMA priešingu atveju." #: ../gtk/gtksettings.c:1588 msgid "Enable primary paste" msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą" #: ../gtk/gtksettings.c:1589 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį " "žymeklio vietoje." #: ../gtk/gtksettings.c:1605 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti" #: ../gtk/gtksettings.c:1606 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Ar GTK+ įsimena neseniai naudotus failus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: ../gtk/gtksizegroup.c:330 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: ../gtk/gtksizegroup.c:346 msgid "Ignore hidden" msgstr "Nepaisyti paslėptų" #: ../gtk/gtksizegroup.c:347 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #: ../gtk/gtkspinner.c:114 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Ar suktukas yra aktyvus" #: ../gtk/gtkstack.c:376 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Vienalyčiai dydžiai" #: ../gtk/gtkstack.c:380 msgid "Visible child" msgstr "Matomas vaikas" #: ../gtk/gtkstack.c:381 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje" #: ../gtk/gtkstack.c:385 msgid "Name of visible child" msgstr "Matomo vaiko pavadinimas" #: ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas" #: ../gtk/gtkstack.c:402 #| msgid "Transition duration" msgid "Transition running" msgstr "Perėjimas veikia" #: ../gtk/gtkstack.c:403 #| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas" #: ../gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio vardas" #: ../gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas" #: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkstack.c:449 #| msgid "Related Action" msgid "Needs Attention" msgstr "Reikia dėmesio" #: ../gtk/gtkstack.c:450 #| msgid "Whether this tag affects indentation" msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498 msgid "Stack" msgstr "Krūva" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Ar būsenos piktograma matoma" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Ar būsenos piktograma integruota" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Skydelio orientacija" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Has tooltip" msgstr "Turi paaiškinimą" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Objekto paaiškinimo turinys" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Dėklės piktogramos antraštė" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Susietas GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Susietas GdkFrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 msgid "The parent style context" msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Savybės vardas" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Savybės vardas" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Vertės tipas" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimalus rankenėlės plotis" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Esamas buferio tekstas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Yra pažymėto teksto" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Žymeklio padėtis" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių " "sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas" #: ../gtk/gtktexthandle.c:523 ../gtk/gtktexthandle.c:524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Parent widget" msgstr "Pirminis objektas" #: ../gtk/gtktexthandle.c:531 ../gtk/gtkwidget.c:1356 msgid "Window" msgstr "Langas" #: ../gtk/gtktexthandle.c:532 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "Lango koordinačių pagrindas" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Ženklo pavadinimas" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Kairė trauka" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Žymės pavadinimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Fono RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Priekinio plano RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:778 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:779 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) " "Pango vienetais" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:789 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ar šis tekstas paslėptas." #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Pastraipos fono spalva" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Pastraipos fono RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Paraštė akumuliuojasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatyta laužymo veiksena" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pastraipos fonas nustatytas" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą" #: ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseliai virš eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseliai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseliai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktextview.c:796 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: ../gtk/gtktextview.c:797 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: ../gtk/gtktextview.c:804 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:805 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: ../gtk/gtktextview.c:820 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: ../gtk/gtktextview.c:821 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: ../gtk/gtktextview.c:909 msgid "Error underline color" msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #: ../gtk/gtktextview.c:910 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 msgid "Theming engine name" msgstr "Temų variklio pavadinimas" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti rodyklę" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Piktogramų dydis nustatytas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Tarpo dydis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Dydis tarpais" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Tarpo stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Mygtuko reljefas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Standartinis ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Piktogramų elementas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Piktogramos protarpis" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "Suskleista" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "elipsuoti" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "Antraštės reljefas" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Antraštės protarpis" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Nauja eilutė" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Elementų dydis įrankinėje" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "Vienintelė" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Klaidos spalva" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Įspėjimo spalva" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Sėkmės spalva" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:272 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modelis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:273 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Medžio meniu modelis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:295 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu šakninė eilutė" #: ../gtk/gtktreemenu.c:296 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus" #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 msgid "Tearoff" msgstr "Išardymas" #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą" #: ../gtk/gtktreemenu.c:346 msgid "Wrap Width" msgstr "Laužymo plotis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "Antraštės matomos" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "Taisyklių užuomina" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "Sekti pelės žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "Rodyti plėtiklius" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "Vaizdas turi plėtiklius" #: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "Lygių atitraukimas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "„Guminis rišimas“" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Įjungti groteles" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Įjungti medžio eilutes" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1219 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Allow Rules" msgstr "Leisti taisykles" #: ../gtk/gtktreeview.c:1238 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Even Row Color" msgstr "Lyginės eilutės spalva" #: ../gtk/gtktreeview.c:1252 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #: ../gtk/gtktreeview.c:1259 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Grid line width" msgstr "Grotelių linijų plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1266 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Tree line width" msgstr "Medžio linijų plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1273 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Grid line pattern" msgstr "Grotelių linijų raštas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti" #: ../gtk/gtktreeview.c:1286 msgid "Tree line pattern" msgstr "Medžio linijų raštas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1287 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current X position of the column" msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Clickable" msgstr "Spragtelimas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį " "pažymėjus rikiavimui" #: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Naudoti simbolines piktogramas" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Application paintable" msgstr "Programa braižoma" #: ../gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #: ../gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Can focus" msgstr "Gali būti aktyvinamas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Has focus" msgstr "Turi aktyvinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Is focus" msgstr "Yra aktyvinimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju" #: ../gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas numatytas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Receives default" msgstr "Gauna numatytąjį" #: ../gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Composite child" msgstr "Susietas vaikinis objektas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti " "(spalva ir pan)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #: ../gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "No show all" msgstr "Nerodyti visko" #: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #: ../gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1371 msgid "Double Buffered" msgstr "Dvigubo buferio" #: ../gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį" #: ../gtk/gtkwidget.c:1387 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą" #: ../gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą" #: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Margin on Left" msgstr "Kairė paraštė" #: ../gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Margin on Right" msgstr "Paraštė dešinėje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1468 #| msgid "Margin on Bottom" msgid "Margin on Start" msgstr "Paraštė pradžioje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1469 #| msgid "Pixels of extra space on the right side" msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1489 #| msgid "Margin on Top" msgid "Margin on End" msgstr "Paraštė pabaigoje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 #| msgid "Pixels of extra space on the left side" msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Margin on Top" msgstr "Viršutinė paraštė" #: ../gtk/gtkwidget.c:1511 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Paraštė apačioje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "All Margins" msgstr "Visos paraštės" #: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse" #: ../gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontalus plėtimasis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai" #: ../gtk/gtkwidget.c:1598 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė" #: ../gtk/gtkwidget.c:1599 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę" #: ../gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikalus plėtimasis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto" #: ../gtk/gtkwidget.c:1628 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė" #: ../gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę" #: ../gtk/gtkwidget.c:1643 msgid "Expand Both" msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1661 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Elemento nepermatomumas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1662 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1" #: ../gtk/gtkwidget.c:1679 msgid "Scale factor" msgstr "Mastelis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1680 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Lango mastelis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3455 msgid "Interior Focus" msgstr "Vidinis aktyvinimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3456 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #: ../gtk/gtkwidget.c:3469 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Aktyvinti eilutės požymius" #: ../gtk/gtkwidget.c:3470 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Brūkšnelių raštas naudojamas aktyvinimo indikatoriaus piešimui" #: ../gtk/gtkwidget.c:3475 msgid "Focus padding" msgstr "Aktyvinimo apvalkalas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3476 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais" #: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Cursor color" msgstr "Žymeklio spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3482 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " "redagavimo veiksenoje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3493 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Žymeklio eilutės mastelis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3500 msgid "Window dragging" msgstr "Lango tempimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3501 #| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose" #: ../gtk/gtkwidget.c:3514 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3515 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neaplankytų saitų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Visited Link Color" msgstr "Aplankytų saitų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Color of visited links" msgstr "Aplankytų saitų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3543 msgid "Wide Separators" msgstr "Platūs skirtukai" #: ../gtk/gtkwidget.c:3544 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant " "dėžutę, vietoje linijos" #: ../gtk/gtkwidget.c:3558 msgid "Separator Width" msgstr "Skirtukų plotis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3559 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #: ../gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Separator Height" msgstr "Skirtukų aukštis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3574 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA" #: ../gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3603 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3604 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis" #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Window Type" msgstr "Lango tipas" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Window Title" msgstr "Lango antraštė" #: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Window Role" msgstr "Lango paskirtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: ../gtk/gtkwindow.c:728 msgid "Startup ID" msgstr "Paleidimo ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo " "identifikatorius" #: ../gtk/gtkwindow.c:737 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol " "atidarytas šis)" #: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Window Position" msgstr "Lango padėtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:761 msgid "Default Width" msgstr "Numatytasis plotis" #: ../gtk/gtkwindow.c:762 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą" #: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Default Height" msgstr "Numatytasis aukštis" #: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu" #: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas" #: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą" #: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas" #: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikos matomos" #: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos " #: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Focus Visible" msgstr "Aktyvumas matomas" #: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange" #: ../gtk/gtkwindow.c:857 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: ../gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: ../gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aktyvinti viršuje" #: ../gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: ../gtk/gtkwindow.c:889 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: ../gtk/gtkwindow.c:906 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide." #: ../gtk/gtkwindow.c:913 msgid "Urgent" msgstr "Skubu" #: ../gtk/gtkwindow.c:914 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį." #: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti aktyvinimą" #: ../gtk/gtkwindow.c:929 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas." #: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "Focus on map" msgstr "Aktyvinti parodžius (map)" #: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)." #: ../gtk/gtkwindow.c:958 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: ../gtk/gtkwindow.c:959 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: ../gtk/gtkwindow.c:973 msgid "Deletable" msgstr "Ištrinamas" #: ../gtk/gtkwindow.c:974 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas" #: ../gtk/gtkwindow.c:993 msgid "Resize grip" msgstr "Dydžio keitimas rankena" #: ../gtk/gtkwindow.c:994 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną" #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas" #: ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma." #: ../gtk/gtkwindow.c:1025 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: ../gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Transient for Window" msgstr "Trumpalaikis langui" #: ../gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas" #: ../gtk/gtkwindow.c:1064 msgid "Attached to Widget" msgstr "Susietas su elementu" #: ../gtk/gtkwindow.c:1065 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas" #: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074 msgid "Decorated button layout" msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas" #: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis" #: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "Width of resize grip" msgstr "Didžio keitimo valdiklio plotis" #: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094 msgid "Height of resize grip" msgstr "Dydžio keitimo rankenos aukštis" #: ../gtk/gtkwindow.c:1116 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1117 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Lango GtkApplication" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Spalvų profilio pavadinimas" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas"