# Turkish translation of gtk+-properties to Turkish # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Arman Aksoy ,2002. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002. # Fatih Demir , 1999-2001. # Görkem Cetin , 2001. # Baris Cicek , 2004, 2007, 2008, 2009. # Necdet Yücel , 2015. # Kaan Özdinçer , 2015. # Muhammet Kara , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-14 19:03+0200\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-POOTLE-MTIME: 1423845196.000000\n" # gtk/gtkbutton.c:239 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 msgid "Display" msgstr "Göster" # gtk/gtksettings.c:151 #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "İmleç türü" # gtk/gtkscrollbar.c:117 #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standart imleç türü" # gtk/gtkcellrenderer.c:115 #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "İmleç görünümü" # gtk/gtkbutton.c:239 #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Aygıt Ekranı" # gtk/gtkcellrenderer.c:115 #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Aygıtın ait olduğu ekran" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Aygıt yöneticisi" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Aygıt yöneticisine ait olan aygıt" # gtk/gtkwidget.c:392 #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" # gtk/gtkcurve.c:120 #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Aygıt türü" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Aygıt yöneticisinde aygıt rolü" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "İlişkili aygıt" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Bu aygıt ile ilişkili işaretçi ya da klavye" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Giriş kaynağı" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Aygıt için kaynak türü" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Aygıt için giriş kipi" # gtk/gtkwidget.c:471 #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Aygıtın bir imlece sahip olup olmaması" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Aygıt hareketlerini takip eden görünür bir imlecin var olup olmaması" # gtk/gtktable.c:157 #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Aygıttaki aks sayısı" # gtk/gtkcellrenderer.c:115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Aygıt yönetici için ekran" # gtk/gtkbutton.c:239 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 msgid "Default Display" msgstr "Öntanımlı Görüntü" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK için öntanımlı görüntü" # gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367 #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Yazıtipi seçenekleri" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ekran için öntanımlı yazıtipi seçenekleri" # gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367 #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Yazıtipi çözünürlüğü" # gtk/gtkrange.c:257 #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ekran üzerindeki yazıtiplerinin çözünürlüğü" # gtk/gtksettings.c:151 #: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312 msgid "Cursor" msgstr "İmleç" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "İşlemci Kodu" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 istekleri için işlemci kodu" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Önemli" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Önemli sürüm numarası" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Önemsiz" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Önemsiz sürüm numarası" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Aygıt Kimliği" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Aygıt tanımlayıcısı" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Hücre işleyici" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Hücre oluşturucu, bu erişilebilir tarafından temsil edilmiş" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121 #: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Eylem için tek olan bir isim." # gtk/gtkbutton.c:179 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245 #: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Eylemi etkinleştiren menü ögeleri ve düğmeler için kullanılan etiket." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Kısa etiket" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Araç çubuğu düğmelerinde kullanılabilecek daha kısa bir etiket." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Balon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Bu eylem için bir balon." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Depo Simgesi" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Bu eylemi belirten parçalar için gösterilecek olan depo simgesi." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 ../gtk/gtkimage.c:343 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Gösterilen GIcon" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 ../gtk/gtkimage.c:325 #: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Icon Name" msgstr "Simge İsmi" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:326 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Simge temasından simgenin ismi" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Yatay ise görüntülenebilir" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Araç çubuğu yatay konumdayken araç çubuğu ögesinin görünürlüğü." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Taşmış ise görünür" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "TRUE olduğunda, bu eylem için araç ögesi vekilleri araç çubuğunda taşmış " "menü olarak görüntülenir." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Dikey ise görünür" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Araç çubuğu dikey konumdayken araç çubuğu ögesinin görünürlüğü." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Önemli" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Eylemin önemli sayılması. TRUE ise , bu eylem için araç ögesi vekilleri " "metni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde gösterir." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Boş ise gizle" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "TRUE ise, bu eylem için boş menü vekilleri gizli olur." # gtk/gtkwidget.c:449 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Sensitive" msgstr "Duyarlı" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Eylemin etkin olup olmaması." # gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Visible" msgstr "Görünür" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Eylemin görünür olup olmaması." # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Eylem Grubu" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Bu GtkAction'ın ilişkilendirildiği GtkActionGroup, veya NULL (dahili " "kullanım için)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:364 msgid "Always show image" msgstr "Her zaman resmi göster" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:365 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Resmin her zaman gösterilip gösterilmeyeceği" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Eylem grubu için bir isim." # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Eylem grubunun etkin olup olmaması." # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Eylem grubunun görünür olup olmaması." # gtk/gtkaccellabel.c:115 #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Hızlandırıcı Grup" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Hızlandırıcı grup bu grubun eylemlerini kullanmalı." # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "İlgili Eylem" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Etkinleştirilebilir eylem etkinleştirilecek ve güncellemeler buradan alınacak" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Eylem Görünümünü Kullan" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "İlişkili eylem görünüm özelliklerini kullanıp kullanmaması" # gtk/gtkalignment.c:102 #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Yatay hizalama" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "Mevcut alanda altın yatay konumu. 0.0 ise sola, 1.0 ise sağa hizalıdır" # gtk/gtkalignment.c:112 #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Dikey hizalama" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "Mevcut alanda altın dikey konumu. 0.0 ise üste, 1.0 ise alta hizalıdır" # gtk/gtkalignment.c:121 #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Yatay ölçek" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Mevcut yatay alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için " "kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir" # gtk/gtkalignment.c:130 #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Dikey ölçek" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Mevcut dikey alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için " "kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Üst Doldurma" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Parçanın üstüne eklenecek doldurma." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alt Doldurma" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Parçanın altına eklenecek doldurma." #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Sol Doldurma" #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Parçanın soluna eklenecek doldurma." # gtk/gtktextview.c:588 #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Sağ Doldurma" # gtk/gtkmisc.c:118 #: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Parçanın sağına eklenecek doldurma." # gtk/gtkarrow.c:97 #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "Arrow direction" msgstr "Ok yönü" # gtk/gtkarrow.c:98 #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Okun hedef aldığı yön" # gtk/gtkarrow.c:105 #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ok gölgesi" # gtk/gtkarrow.c:106 #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Oku çevreleyen gölgenin görünümü" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055 #: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Ok Ölçeği" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu" # gtk/gtkcolorsel.c:1668 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Matlık Kontrolüne Sahip" # gtk/gtkcolorsel.c:1669 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Renk seçicisinin matlık ayarına izin verebilirliği" # gtk/gtkcolorsel.c:1675 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Palete ahip" # gtk/gtkcolorsel.c:1676 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Bir palet kullanılabilirliği" # gtk/gtkcolorsel.c:1682 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "Mevcut Renk" # gtk/gtkcolorsel.c:1683 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Şu anki renk" # gtk/gtkcolorsel.c:1689 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "Mevcut Alfa" # gtk/gtkcolorsel.c:1690 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Şu anki matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)" # gtk/gtkcolorsel.c:1689 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Şu anki RGBA" # gtk/gtkcolorsel.c:1683 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Şu anki RGBA rengi" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Renk Seçimi" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Pencereye gömülü renk seçimi." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Tamam Düğmesi" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Pencerenin Tamam düğmesi." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "İptal Düğmesi" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Pencerenin iptal düğmesi." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Yardım Düğmesi" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Pencerenin yardım düğmesi." # gtk/gtkfontsel.c:185 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456 msgid "Font name" msgstr "Yazıtipi ismi" # gtk/gtkfontsel.c:186 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Bu yazıtipini belirten dizgi" # gtk/gtkfontsel.c:199 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Önizleme metni" # gtk/gtkfontsel.c:200 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Seçilen yazıtipinin görüntüsü için gösterilecek metin" # gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157 # gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071 #: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178 msgid "Shadow type" msgstr "Gölge türü" # gtk/gtkhandlebox.c:184 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Taşıyıcıyı kuşatan gölgenin görünüşü" # gtk/gtkhandlebox.c:192 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 msgid "Handle position" msgstr "Tutaç konumu" # gtk/gtkhandlebox.c:193 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Alt parçaya göre tutaç konumu" # gtk/gtkhandlebox.c:201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 msgid "Snap edge" msgstr "Yakalama kenarı" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Tutaç kutunun bağlanma noktası ile sıralanmış kenarı" # gtk/gtkhandlebox.c:201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 msgid "Snap edge set" msgstr "Yakalama kenarı ayarı" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge özelliğinden veya handle_position özelliğinden türetilmiş " "değerlerin kullanılması" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 msgid "Child Detached" msgstr "Alt Ayrı" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Tutaç kutusunun altını ekli ya da ayrılmış olup olmadıgını belirten " "mantıksal değer." # gtk/gtkimagemenuitem.c:124 #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331 msgid "Image widget" msgstr "Resim parçası" # gtk/gtkimagemenuitem.c:125 #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Menü metninden sonra görünecek alt parçası" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Use stock" msgstr "Depo kullan" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Bir depo menü ögesi oluşturmak için etiket metni kullanılması" # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" msgstr "Hızlandırıcı Grubu" # gtk/gtkaccellabel.c:116 #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Depo hızlandırıcı tuşları için kullanılacak Hızlandırıcı Grubu" # gtk/gtkmisc.c:97 #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914 msgid "X align" msgstr "X hizası" # gtk/gtkmisc.c:98 #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır." # gtk/gtkmisc.c:107 #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y hizası" # gtk/gtkmisc.c:108 #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar" # gtk/gtkmisc.c:117 #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X doldurma" # gtk/gtkmisc.c:118 #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Parçanın soluna ve sağına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri" # gtk/gtkmisc.c:127 #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y doldurma" # gtk/gtkmisc.c:128 #: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Parçanın üstüne ve altına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152 #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Simge sayısı" # gtk/gtknotebook.c:325 #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Şu anda gösterilen amblem sayısı" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Simge etiketi" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Simge üzerinde gösterilecek etiket" # gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539 #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Simgenin biçem içeriği" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Simge görünüm teması için biçem içeriği" # gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216 #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Arkaplan simgesi" #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Arkaplan numara amblemi için simge" # gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208 #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Arkaplan simge adı" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Arkaplan numara amblemi için simge adı" # gtk/gtksettings.c:175 #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Değer" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Bu eylem grubunun mevcut eylemiyken gtk_radio_action_get_current_value() " "tarafından dönen değer." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun radyo eylemi." # gtk/gtkcolorsel.c:1683 #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Mevcut değer" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun mevcut etkin ögesinin değer özelliği." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Numaralarını Göster" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "ögelerin numaraları ile birlikte gösterilmesi" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Gösterilecek GdkPixbuf" # gtk/gtkfilesel.c:502 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247 msgid "Filename to load and display" msgstr "Yüklenecek ve gösterilecek dosya" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 #: ../gtk/gtkimage.c:260 msgid "Stock ID" msgstr "Depo Kimliği" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Gösterilecek bir depo resmi için depo kimliği" # gtk/gtkcurve.c:120 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365 msgid "Storage type" msgstr "Saklama türü" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Resim verisi için kullanılan sunum" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 msgid "Size" msgstr "Boyut" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 msgid "The size of the icon" msgstr "Simgenin boyutu" # gtk/gtkinputdialog.c:243 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:867 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Durum simgesinin gösterileceği ekran" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Durum simgesinin görünür olup olmaması" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Embedded" msgstr "Gömülü" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Durum simgesinin gömülü olup olmaması" # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Yön" # gtk/gtktoolbar.c:224 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Tepsinin yönü" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Has tooltip" msgstr "Balonu Var" # gtk/gtkwidget.c:471 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Bu uyarı alanı simgesinin bir balona sahip olması" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405 msgid "Tooltip Text" msgstr "Balon Metni" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Bu parça için balon içeriği" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Tooltip markup" msgstr "Balon biçimidüzeltmes" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Bu uyarı alanı simgesi için balonun içeriği" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "Başlık" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Simgenin başlığı" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "Biçem içeriği" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "Biçem içeriği almak için GtkStyleContext" # gtk/gtktable.c:156 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" # gtk/gtktable.c:157 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Tablodaki satır sayısı" # gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" # gtk/gtktable.c:166 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Tablodaki sütun sayısı" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734 msgid "Row spacing" msgstr "Satır aralığı" # gtk/gtktable.c:175 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Birbirini izleyen iki satır arasındaki boşluk miktarı" # gtk/gtktable.c:183 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741 msgid "Column spacing" msgstr "Sütun aralığı" # gtk/gtktable.c:184 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Birbirini izleyen iki sütun arasındaki boşluk miktarı" # gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Eşdağılım" # gtk/gtktable.c:193 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "TRUE ise, tablo hücrelerinin hepsi aynı genişlikte/yükseklikte olur" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773 msgid "Left attachment" msgstr "Sol eklenti" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Altın sol tarafına eklenecek sütun sayısı" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Sağ eklenti" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek olan sütun miktarı" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780 msgid "Top attachment" msgstr "Üst eklenti" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Altın üst kısmına eklenecek olan sütun miktarı" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alt eklenti" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Altın, alt tarafına eklenecek satır sayısı" # gtk/gtkalignment.c:121 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Yatay seçenekler" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Altın yatay işleyişini belirleyen seçenekler" # gtk/gtkalignment.c:130 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Düşey seçenekler" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Altın düşey işleyişini belirleyen seçenekler" # gtk/gtkalignment.c:102 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Yatay doldurma" # gtk/gtkmisc.c:118 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Parçanın ve onun sağ ve sol komşuları arasına eklenecek alanın " "pikselcinsinden değeri" # gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Dikey doldurma" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Parçanın ve onun üst ve alt komşuları arasına eklenecek alanın " "pikselcinsinden değeri" # gtk/gtksettings.c:175 #: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264 msgid "Theming engine name" msgstr "Tema motoru adı" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Aynı vekilleri radyo eylemi olarak oluştur" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Bu eylem için olan vekillerin radyo eylem vekili gibi görünmesi" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144 #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119 #: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Etkin" # gtk/gtktogglebutton.c:145 #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "İki durumlu buton eyleminin etkin olma gerekliliği" # gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color" msgstr "Önplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler için ön alan rengi" # gtk/gtkentry.c:456 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Hata rengi" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler için hata rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Uyarı rengi" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler için uyarı rengi" # gtk/gtkentry.c:456 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Başarı rengi" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler için başarı rengi" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322 msgid "Padding" msgstr "Doldurma" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Çubuktaki simge çevresine koyulması gereken doldurma" # gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 # gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Simge Boyutu" #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Simgenin olması gereken piksel boyutu ya da sıfır" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Menülere ayraçları ekle" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Menülere ayrılmış menü ögelerinin eklenmesi" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Birleşik arayüz tanımı" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Birleşik arayüzün XML dizgesi tanımı" # gtk/gtktexttag.c:198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "Program name" msgstr "Program ismi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programın ismi. Eğer atanmamışsa, g_get_application_name() öntanımlı olarak " "kullanılır" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Program version" msgstr "Program sürümü" # gtk/gtktoolbar.c:224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "The version of the program" msgstr "Programın sürümü" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright string" msgstr "Telif hakkı dizgisi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Progam için telif hakkı bilgisi" # gtk/gtktable.c:183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "Comments string" msgstr "Açıklamalar dizgisi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Comments about the program" msgstr "Program hakkında açıklamalar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "License" msgstr "Lisans" # gtk/gtktoolbar.c:224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "The license of the program" msgstr "Program lisansı" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "License Type" msgstr "Lisans Türü" # gtk/gtktoolbar.c:224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The license type of the program" msgstr "Programın lisans türü" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website URL" msgstr "Web sitesi URL'si" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programın web sitesine olan bağ için URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Website label" msgstr "Web site etiketi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Programın web sitesine bağlantı için etiket" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Authors" msgstr "Yazanlar" # gtk/gtktoolbar.c:224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programı yazanların listesi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Documenters" msgstr "Belgeleyenler" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Programın belgelendirmesini yapanların listesi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Programın sanatsal çalışmalarına katkıda bulunanların listesi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "Translator credits" msgstr "Çeviren" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Programı çevirenler. Bu dizgi çevirilebilir olarak işaretlenmelidir" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Hakkında kutusu için bir logo. Eğer atanmamışsa, " "gtk_window_get_default_icon_list() öntanımlı olarak kullanılır" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo Simge İsmi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Hakkında kutusu için logo olarak kullanılacak isimlendirilmiş simge." # gtk/gtktexttag.c:607 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Wrap license" msgstr "Lisansın bölünmesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Lisans metnini bölünerek yazılması." # gtk/gtkaccellabel.c:115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Hızlandırıcı Kapanması" # gtk/gtkaccellabel.c:116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen kapanma" # gtk/gtkaccellabel.c:115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:198 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Hızlandırıcı Parçası" # gtk/gtkaccellabel.c:116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen parça" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:157 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "Parça" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Parçacık, bu erişilebilir tarafından gösterilmiş" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "eylem adı" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "İlişkili eylem adı, 'app.quit' gibi" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "eylem hedef değeri" #: ../gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Eylem çağrıları için parametre" # gtk/gtktoolbar.c:259 #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796 msgid "Pack type" msgstr "Paket türü" #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Altın, üstün sonuna veya başına refaranslı olarak paketlendiğini belirten " "bir GtkPackType" # gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317 #: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Konum" # gtk/gtknotebook.c:325 #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkstack.c:434 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Üstteki altların indeksi" # gtk/gtkspinbutton.c:264 #: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "Value" msgstr "Değer" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Ayarlamanın değeri" # gtk/gtkcurve.c:129 #: ../gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "Minimum Value" msgstr "En Düşük Değer" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Ayarlamanın en düşük değeri" # gtk/gtkentry.c:404 #: ../gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Maximum Value" msgstr "En Büyük Değer" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Ayarlamanın en büyük değeri" # gtk/gtkinputdialog.c:243 #: ../gtk/gtkadjustment.c:200 msgid "Step Increment" msgstr "Adım Artışı" #: ../gtk/gtkadjustment.c:201 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Ayarlamanın her adımda artışı" #: ../gtk/gtkadjustment.c:217 msgid "Page Increment" msgstr "Sayfa Artışı" #: ../gtk/gtkadjustment.c:218 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Ayarlamanın sayfa artışı" # gtk/gtkruler.c:148 #: ../gtk/gtkadjustment.c:237 msgid "Page Size" msgstr "Sayfa Boyutu" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 #: ../gtk/gtkadjustment.c:238 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ayarlamanın sayfa boyutu" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Bir 'Diğer...' ögesi içerir" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Açılan kutunun bir GtkAppChooserDialog tetikleyen öge içermesinin gerekip " "gerekmemesi" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "Öntanımlı öge göster" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Açılan pencerede en üstte öntanımlı uygulamaların gösterilmesinin gerekip " "gerekmemesi" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 msgid "Heading" msgstr "Başlık" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Pencerenin en üstünde göstermek için metin" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "İçerik türü" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Nesne ile açılarak kullanılan içerik türü" # gtk/gtkfilesel.c:502 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 msgid "GFile" msgstr "GFile" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Uygulama seçici pencere tarafından kullanılan GFile" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show default app" msgstr "Öntanımlı uygulama göster" # gtk/gtkwidget.c:485 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "" "Öntanımlı uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show recommended apps" msgstr "Önerilen uygulamaları göster" # gtk/gtknotebook.c:369 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "" "Önerilen uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show fallback apps" msgstr "Yedek uygulamaları göster" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Yedek uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Show other apps" msgstr "Diğer uygulamaları göster" # gtk/gtkwidget.c:471 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Diğer uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi" # gtk/gtknotebook.c:368 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show all apps" msgstr "Bütün uygulamaları göster" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Programcığın bütün uygulamaları göstermesinin gerekip gerekmemesi" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Widget's default text" msgstr "Programcığın öntanımlı metni" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Uygulamalar olmadığında görünen öntanımlı metin" #: ../gtk/gtkapplication.c:932 msgid "Register session" msgstr "Kayıt oturumu" #: ../gtk/gtkapplication.c:933 msgid "Register with the session manager" msgstr "Oturum yöneticisi ile Kayıt" # gtk/gtkwidget.c:456 #: ../gtk/gtkapplication.c:938 msgid "Application menu" msgstr "Uygulama menüsü" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtkapplication.c:939 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Uygulama menüsü için GMenuModel" #: ../gtk/gtkapplication.c:945 msgid "Menubar" msgstr "Menü çubuğu" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtkapplication.c:946 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Menü çubuğu için GMenuModel" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144 #: ../gtk/gtkapplication.c:952 msgid "Active window" msgstr "Etkin pencere" # gtk/gtkfontsel.c:193 #: ../gtk/gtkapplication.c:953 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "En son odaklanılan pencere" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846 msgid "Show a menubar" msgstr "Bir menü çubuğu göster" # gtk/gtkpaned.c:126 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Eğer pencerenin, en üstünde bir menü çubuğu göstermesi gerekiyorsa, DOĞRU" # gtk/gtkaspectframe.c:107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Yatay Hizalama" # gtk/gtkaspectframe.c:108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Altın X hizalaması" # gtk/gtkaspectframe.c:114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Dikey Hizalama" # gtk/gtkaspectframe.c:115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Altın Y hizalaması" # gtk/gtkaspectframe.c:121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Oran" # gtk/gtkaspectframe.c:122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_child FALSE ise en-boy oranı" # gtk/gtkaspectframe.c:128 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Alta uy" # gtk/gtkaspectframe.c:129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Çerçevenin altıyla en-boy oranının eşleşmesini sağlar" # gtk/gtkdialog.c:125 #: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649 msgid "Use Header Bar" msgstr "Üst Bilgi Çubuğu Kullan" #: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Eylemler için Üst Bilgi Çubuğu kullan." #: ../gtk/gtkassistant.c:527 msgid "Header Padding" msgstr "Başlık Doldurma" # gtk/gtkmenubar.c:155 #: ../gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Başlığın çevresindeki piksellerin sayısı." #: ../gtk/gtkassistant.c:535 msgid "Content Padding" msgstr "İçerik Doldurma" # gtk/gtkmenubar.c:155 #: ../gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "İçerik sayfalarının çevresindeki piksellerin sayısı." # gtk/gtktoolbar.c:259 #: ../gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page type" msgstr "Sayfa türü" # gtk/gtklabel.c:199 #: ../gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Yardımcı sayfanın türü" # gtk/gtkruler.c:148 #: ../gtk/gtkassistant.c:568 msgid "Page title" msgstr "Sayfa başlığı" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkassistant.c:569 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Yardımcı sayfanın başlığı" # gtk/gtktreeview.c:489 #: ../gtk/gtkassistant.c:586 msgid "Header image" msgstr "Başlık resmi" #: ../gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Yardımcı sayfa için başlık resmi" # gtk/gtksettings.c:175 #: ../gtk/gtkassistant.c:603 msgid "Sidebar image" msgstr "Kenar çubuğu resmi" #: ../gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Yardımcı sayfa için kenar çubuğu resmi" #: ../gtk/gtkassistant.c:620 msgid "Page complete" msgstr "Sayfa tamamlanmış" #: ../gtk/gtkassistant.c:621 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Sayfadaki gerekli tüm alanların doldurulmuş olması" # gtk/gtkbbox.c:115 #: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "En küçük alt genişliği" # gtk/gtkbbox.c:116 #: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme genişliği" # gtk/gtkbbox.c:124 #: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "En küçük alt yüksekliği" # gtk/gtkbbox.c:125 #: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme yüksekliği" # gtk/gtkbbox.c:133 #: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Alt iç genişlik doldurması" # gtk/gtkbbox.c:134 #: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Altların boyutlarını her iki taraftan arttırma miktarı" # gtk/gtkbbox.c:142 #: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Alt iç yükseklik doldurması" # gtk/gtkbbox.c:143 #: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Altların boyutlarını yukarı ve aşağı arttırma miktarı" # gtk/gtkbbox.c:151 #: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Düzen biçemi" # gtk/gtkbbox.c:152 #: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kutu içindeki butonların nasıl düzenleneceği. Geçerli değerler: öntanımlı, " "genişlemiş, kenar, başlangıç ve son" # gtk/gtkbbox.c:160 #: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "İkincil" # gtk/gtkbbox.c:161 #: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Eğer TRUE ise; alt, altların ikincil grubu içinde görünür, örnek olarak " "yardım düğmelerinde kullanışlıdır" # gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396 #: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Heterojen" #: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Eğer DOĞRU ise, eşdağılımlı boyutlandırmaya tabi olmayacaktır" # gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229 #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Aralıklar" # gtk/gtkbox.c:127 #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838 msgid "The amount of space between children" msgstr "Altlar arasındaki boşluk miktarı" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Altların tümünün aynı boyutta olması" # gtk/gtkhandlebox.c:192 #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "Taban çizgisi konumu" #: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Taban çizgisi konumu eğer fazladan alan mevcut ise programcık ile hizalanır" # gtk/gtkpreview.c:134 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" msgstr "Genişleme" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Altlara üstleri büyüyünce ek yer sağlanması" # gtk/gtkstock.c:290 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: ../gtk/gtkbox.c:315 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Verilen ek boşlukların altlara ayrılması veya doldurulmada kullanılması" #: ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Altların, diğerleri ile arasında olacak boşluk, piksel değerinde" #: ../gtk/gtkbuilder.c:290 msgid "Translation Domain" msgstr "Tercüme Alanı" #: ../gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Gettext tarafından kullanılan tercüme alanı" # gtk/gtkbutton.c:180 #: ../gtk/gtkbutton.c:246 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Eğer düğme bir etiket parçası içeriyorsa düğmedeki etiket parçasının metni" # gtk/gtklabel.c:219 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Altçizgi kullan" # gtk/gtklabel.c:220 #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Eğer seçiliyse, altçizgiden sonra gelen karakter hafızada kalıcı " "hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Eğer seçiliyse, etiket gösterilen yerine bir depo ögesini seçmekte " "kullanılacak" #: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 msgid "Focus on click" msgstr "Tıklama ile odaklama" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Düğmenin fare ile tıklandığında odağı yakalaması" # gtk/gtkbutton.c:187 #: ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Border relief" msgstr "Kenarlık süsü" # gtk/gtkbutton.c:188 #: ../gtk/gtkbutton.c:279 msgid "The border relief style" msgstr "Kenarlık süsleme biçemi" # gtk/gtkalignment.c:102 #: ../gtk/gtkbutton.c:298 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Alt için yatay hizalama" # gtk/gtkalignment.c:112 #: ../gtk/gtkbutton.c:317 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Alt için düşey hizalama" # gtk/gtkimagemenuitem.c:125 #: ../gtk/gtkbutton.c:332 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Düğme metninden sonra görünecek alt parçası" # gtk/gtkhandlebox.c:192 #: ../gtk/gtkbutton.c:345 msgid "Image position" msgstr "Resim konumu" # gtk/gtkhandlebox.c:193 #: ../gtk/gtkbutton.c:346 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Metne göre resim konumu" # gtk/gtkbutton.c:239 #: ../gtk/gtkbutton.c:493 msgid "Default Spacing" msgstr "Öntanımlı Aralık" # gtk/gtkbutton.c:240 #: ../gtk/gtkbutton.c:494 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "GTK_CAN_DEFAULT butonları için eklenecek fazladan alan" # gtk/gtkbutton.c:246 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Öntanımlı Dış Aralık" # gtk/gtkbutton.c:247 #: ../gtk/gtkbutton.c:511 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Kenarlığı daima dışına çizilen GTK_CAN_DEFAULT butonları için eklenecek " "fazladan alan" #: ../gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Child X Displacement" msgstr "Altın X Kayması" #: ../gtk/gtkbutton.c:517 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Düğmeye basıldığında altın x yönünde ne kadar hareket edeceği" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Altın Y Kayması" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Düğmeye basıldığında altın y yönünde ne kadar hareket edeceği" # gtk/gtkwidget.c:470 #: ../gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Displace focus" msgstr "Odak kaydırma" #: ../gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "child_displacement_x/_y özelliklerinin aynı zamanda odak dikdörtgenini " "etkilemesi" # gtk/gtknotebook.c:341 #: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2051 msgid "Inner Border" msgstr "İç Kenarlık" #: ../gtk/gtkbutton.c:559 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Düğme sınırları ve alt arasındaki kenarlık." # gtk/gtkscale.c:183 #: ../gtk/gtkbutton.c:572 msgid "Image spacing" msgstr "Resim boşluğu" #: ../gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Resim ve etiket arasında bırakılacak piksel cinsinden boşluk" # gtk/gtkinputdialog.c:662 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "Yıl" # gtk/gtkfilesel.c:503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "Seçilen yıl" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Seçilen ay (0 ile 11 arasında bir sayı olarak)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Seçilen gün (1 ile 31 arasında bir sayı olarak, ya da mevcut şeçilmiş günü " "kaldırmak için 0)" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Heading" msgstr "Başlığı Göster" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Eğer TRUE ise, başlık gösterilir" # gtk/gtknotebook.c:368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Day Names" msgstr "Gün Adlarını Göster" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Eğer TRUE ise, gün adları gösterilir" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "No Month Change" msgstr "Ay Değişimi Yok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Eğer TRUE ise, seçilen ay değiştirilimez" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hafta Numaralarını Göster" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Eğer TRUE ise, hafta numaraları gösterilir" # gtk/gtkwindow.c:389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details Width" msgstr "Ayrıntılar Genişliği" # gtk/gtkentry.c:435 #: ../gtk/gtkcalendar.c:576 msgid "Details width in characters" msgstr "Karakter olarak ayrıntıların genişliği" # gtk/gtkwindow.c:399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details Height" msgstr "Ayrıntılar Yüksekliği" #: ../gtk/gtkcalendar.c:592 msgid "Details height in rows" msgstr "Satır cinsinden ayrıntılar yüksekliği" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Eğer TRUE ise, ayrıntılar gösterilir" # gtk/gtknotebook.c:341 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border" msgstr "İç Kenarlık" # gtk/gtknotebook.c:341 #: ../gtk/gtkcalendar.c:622 msgid "Inner border space" msgstr "İç kenarlık alanı" # gtk/gtkalignment.c:130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Vertical separation" msgstr "Dikey ayırma" # gtk/gtkoptionmenu.c:164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:634 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Gün üst bilgileri ve ana alan arasındaki boşluk" # gtk/gtkalignment.c:121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Horizontal separation" msgstr "Yatay ayırma" # gtk/gtkscale.c:184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Hafta üst bilgileri ve ana alan arasındaki boşluk" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Hücreler arasına eklenecek boşluk" # gtk/gtkwidget.c:450 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Hücrenin genişletip genişletilmemesi" # gtk/gtkcellrenderer.c:123 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Hizala" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Hücrenin bitişik satır ile aynı hizada olmasının gerekip gerekmemesi" # gtk/gtkscrollbar.c:85 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Sabit Boyut" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Hücrelerin bütün satırlarda aynı boyutta olmasının gerekip gerekmemesi" # gtk/gtktoolbar.c:259 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Paket Türü" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Hücrenin hücre alanının başına ya da sonuna referanslı paketlenip " "paketlenmediğini belirten bir GtkPackType" #: ../gtk/gtkcellarea.c:789 msgid "Focus Cell" msgstr "Hücreye Odaklan" # gtk/gtkfontsel.c:193 #: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Şu anda odaklanılmış hücre" #: ../gtk/gtkcellarea.c:808 msgid "Edited Cell" msgstr "Düzenlenmiş Hücre" # gtk/gtkfontsel.c:193 #: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Şu an düzenlenen hücre" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 #: ../gtk/gtkcellarea.c:827 msgid "Edit Widget" msgstr "Programcığı düzenle" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 #: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Programcık şu anda düzenlenmiş hücreyi düzenliyor" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Alan" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Hücre alanı içeriği yaratıldı" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Minimum Width" msgstr "En Küçük Genişlik" # gtk/gtkbbox.c:115 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "En düşük ön bellek genişliği" # gtk/gtkbbox.c:124 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "En küçük Yükseklik" # gtk/gtkbbox.c:124 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "En küçük ön bellek yüksekliği" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Düzenleme İptal Edildi" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "İptal edilmiş düzenlemeyi içerir" # gtk/gtkaccellabel.c:115 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "Hızlandırıcı tuş" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Hızlandırıcının keyval değeri" # gtk/gtkaccellabel.c:115 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Hızlandırıcı düzenleyicileri" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Hızlandırıcının düzenleyici maskesi" # gtk/gtkaccellabel.c:115 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Hızlandırıcı tuş kodu" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hızlandıcının donanımsal tuş kodu" # gtk/gtkaccellabel.c:115 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Hızlandırıcı Kipi" # gtk/gtklabel.c:199 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "Hızlandırıcının türü" # gtk/gtksizegroup.c:241 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "kip" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer düzenlenebilir kipi" # gtk/gtkcellrenderer.c:114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "görünür" # gtk/gtkcellrenderer.c:115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Hücreyi göster" # gtk/gtkcellrenderer.c:115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Duyarlı hücreyi gösterir" # gtk/gtkcellrenderer.c:123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xhiza" # gtk/gtkcellrenderer.c:124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "x-hizalama" # gtk/gtkcellrenderer.c:134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yhiza" # gtk/gtkcellrenderer.c:135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "y-hizalama" # gtk/gtkcellrenderer.c:145 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xdoldurma" # gtk/gtkcellrenderer.c:146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "x doldurma" # gtk/gtkcellrenderer.c:156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ydoldurma" # gtk/gtkcellrenderer.c:157 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "y doldurma" # gtk/gtkcellrenderer.c:167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "genişlik" # gtk/gtkcellrenderer.c:168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Sabit genişlik" # gtk/gtkcellrenderer.c:178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "yükseklik" # gtk/gtkcellrenderer.c:179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Sabit yükseklik" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Genişletici" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Satır altlar içeriyor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Genişletilmiş" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Satır bir genişleticidir ve genişletilmiştir" # gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Hücre arkaplanı renk adı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bir dizge olarak hücre arkaplanının rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Hücre arkaplanın rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Bir GdkColor olarak hücre arkaplanın rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Hücre arkaplan RGBA rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Bir GdkRGBA olarak hücre arkaplan rengi" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Hücre tarayıcının şu anda düzenleme kipinde olup omladığı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Hücre arkaplan ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Hücre arkaplan rengininin ayarlanıp ayarlanmaması" # gtk/gtksizegroup.c:241 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Çoktu kutu için geçerli değerleri içeren model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Metin Sütunu" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Veri kaynak modelinde dizgelerin alınacağı sütun" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927 msgid "Has Entry" msgstr "Giriş Var" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Eğer FALSE ise, seçili olanların dışında başka dizgiler girilmesine izin " "verme" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Nesnesi" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Taranacak pixbuf" # gtk/gtktreeview.c:526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Genişletici Açık" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Açık genişletici için pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Genişletici Kapalı" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Kapalı genişletici için pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "surface" msgstr "yüzey" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "The surface to render" msgstr "İşlenecek yüzey" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Taranacak depo simgesinin depo numarası" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Taranmış simgenin boyutunu belirten GtkIconSize değeri" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 msgid "Detail" msgstr "Detay" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Tema aygıtına gönderilmesi için tarama detayı" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:244 msgid "Follow State" msgstr "Takip Durumu" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Taranmış pixbuf'ın durumuna uygun olarak renklendirilmesi" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:262 ../gtk/gtkimage.c:342 #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Icon" msgstr "Simge" # gtk/gtkprogressbar.c:208 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğunun değeri" # gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "Metin" # gtk/gtkprogressbar.c:208 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğunda gösterilecek metin" # gtk/gtkprogressbar.c:197 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Darbe" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Bunu bazı ilerlemenin gerçekleştiğini ancak sizin ne kadar olduğunu " "bilmediğinizi belirten pozitif bir sayıya ayarlayın." # gtk/gtkprogress.c:138 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Metin x hizalama" # gtk/gtkmisc.c:98 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır." # gtk/gtkprogress.c:147 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Metin y hizalama" # gtk/gtkmisc.c:108 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar." # gtk/gtkrange.c:273 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Inverted" msgstr "Tersi" # gtk/gtkprogressbar.c:140 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "İlerleme çubuğunun büyüme yönünü ters çevirin" # gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Adjustment" msgstr "Ayarlama" # gtk/gtkspinbutton.c:204 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Çevirme düğmesinin değerini tutan ayar" # gtk/gtkspinbutton.c:211 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Tırmanma oranı" # gtk/gtkspinbutton.c:212 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Bir düğme basılı tuttulduğunda hızlanma oranı" # gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Digits" msgstr "Basamaklar" # gtk/gtkspinbutton.c:222 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Gösterilecek ondalık basamakların sayısı" # gtk/gtkprogress.c:131 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Hücre içinde (gösterilmiştir) değer değiştiricinin etkin olup olmaması" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Değiştiricinin vurumu" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "İşlenmiş değer değiştiricinin boyutunu belirten GtkIconSize değeri" # gtk/gtkcellrenderertext.c:155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Taranacak metin" # gtk/gtkcellrenderertext.c:162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Biçimleme" # gtk/gtkcellrenderertext.c:163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Taranacak biçimli metin" # gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469 #: ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Tarayıcı metnine uygulanacak biçem özelliklerinin bir listesi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Tek Paragraf Kipi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Tüm metnin bir paragrafta tutulup tutulmayacağı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Arkaplan renk ismi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Bir dizge olarak arkaplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bir GdkColor olarak arkaplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Bir RGBA olarak arkaplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Bir GdkRGBA olarak arkaplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color name" msgstr "Önplan renk ismi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Bir dizge olarak önplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Bir GdkColor olarak önplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "RGBA olarak önplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Bir GdkRGBA olarak önplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276 # gtk/gtktextview.c:552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Editable" msgstr "Düzenlenebilir" # gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298 #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Metnin kullanıcı tarafından değiştirilebilmesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Bir dizge olarak yazıtipi tanımı, örn. \"Sans Italic 12\"" # gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olarak yazıtipi tanımı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font family" msgstr "Yazıtipi ailesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Yazıtipi ailesinin ismi, örn. Sans, Helvetica, Times, Monospace" # gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245 # gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style" msgstr "Yazıtipi biçemi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 # gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant" msgstr "Yazıtipi türevi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263 # gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font weight" msgstr "Yazıtipi kalınlığı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 # gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch" msgstr "Yazıtipi alanı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 # gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size" msgstr "Yazıtipi boyu" # gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font points" msgstr "Yazıtipi puntosu" # gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font size in points" msgstr "Punto cinsinden yazıtipi boyutu" # gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font scale" msgstr "Yazıtipi ölçeği" # gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 msgid "Font scaling factor" msgstr "Yazıtipi oranlama çarpanı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Rise" msgstr "Çıkıntı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Taban çizgisinin üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban " "çizgisinin altı)" # gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Strikethrough" msgstr "Üstüçizili" # gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Metnin üzerinin çizilmesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Underline" msgstr "Altçizgili" # gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Bu metin için altçizgi biçemi" # gtk/gtktexttag.c:386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir " "ipucu olarak kullanabilir. Eğer bu parametreyi anlamadıysanız, büyük " "ihtimalle ihtiyacınız yoktur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "Kısaltma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, " "dizginin kısaltılması için tercih edilen konum" # gtk/gtkentry.c:435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 #: ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "Width In Characters" msgstr "Karakter Olarak Genişlik" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Etiketin arzu edilen genişliği, karakter olarak" # gtk/gtkentry.c:435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Karakter Olarak Azami Genişlik" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Karakterlerde hücrenin asgari genişliği" # gtk/gtktexttag.c:483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Wrap mode" msgstr "Satır bölme kipi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, " "dizginin birden fazla satıra nasıl bölüneceği" # gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Wrap width" msgstr "Satır bölme genişliği" # gtk/gtkscale.c:167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Metnin bölüneceği genişlik" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" # gtk/gtktoolbar.c:233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "How to align the lines" msgstr "Satırların nasıl hizalanacağı" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Placeholder text" msgstr "Ayrılmış bilgi alanı metni" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Düzenlenebilir bir hücre boş olduğunda metin işleme" # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Background set" msgstr "Arkaplan ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Bu etiketin arkaplan rengini etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Foreground set" msgstr "Önplan ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Bu etiketin önplan rengini etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Editability set" msgstr "Düzenlenebilirlik ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Bu etiketin metin düzenlenebilirliğini etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font family set" msgstr "Yazıtipi ailesi ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Bu etiketin yazıtipi ailesini etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Font style set" msgstr "Yazıtipi biçemi ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Bu etiketin yazıtipi biçemini etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Font variant set" msgstr "Yazıtipi türevi ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Bu etiketin yazıtipi türevini etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Font weight set" msgstr "Yazıtipi kalınlığı ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Bu etiketin yazıtipi kalınlığını etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font stretch set" msgstr "Yazıtipi alanı ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Bu etiketin yazıtipi alanını etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font size set" msgstr "Yazıtipi boyutu ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Bu etiketin yazıtipi yüksekliğini etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font scale set" msgstr "Yazıtipi oran ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Bu etiketin yazıtipi boyutunu bir çarpan ile oranlaması" # gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Rise set" msgstr "Çıkıntı ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Bu etiketin çıkıntısını etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Strikethrough set" msgstr "Üstüçizili ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Bu etiketin üstüçiziliye etkisi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Underline set" msgstr "Altçizgi ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Bu etiketin altçizgiye etkisi" # gtk/gtktexttag.c:567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Language set" msgstr "Dil ayarı" # gtk/gtktexttag.c:568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Bu etiketin metnin tarandığı dili etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kısaltma ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Bu etiketin kısaltma kipini etkilemesi" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 msgid "Align set" msgstr "Hizalama ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Bu etiketin hizalama kipini etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Seçim durumu" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Düğmenin seçim durumu" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kararsız durum" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Düğmenin karasızlık durumu" # gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276 # gtk/gtktextview.c:552 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3499 msgid "Activatable" msgstr "Etkinleştirilebilir" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Seçim düğmesi etkinleştirilebilir" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Radyo durumu" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Seçim düğmesini radyo düğmesi olarak çiz" # gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Belirteç boyutu" # gtk/gtkcheckbutton.c:96 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirtecinin boyutu" # gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216 #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Arkaplan RGBA rengi" # gtk/gtktreeview.c:457 #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "CellView modeli" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Hücre görünümü için model" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "Hücre Alanı" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Yerleşim hücreleri için kullanılan GtkCellArea" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Hücre Alan İçeriği" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Hücre görünümlerinin geometrisini hesaplamak için kullanılan " "GtkCellAreaContext" # gtk/gtkwidget.c:449 #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Hassas Çiz" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Hücrelerin hassas durumda çizilmesinin mecbur bırakılması" # gtk/gtksizegroup.c:241 #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Modeli Uydur" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Modeldeki her satır için yeterli alan istenmesi" # gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Belirteç Boyutu" # gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Belirteç Aralığı" # gtk/gtkcheckbutton.c:104 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirteci etrafındaki boşluk" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Menü ögesinin işaretlenmiş olması" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "Tutarsız" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Bir \"karasız\" durum gösterilmesi" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Radyo menü ögesi olarak çiz" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Menü ögesinin radyo menü ögesi gibi görünmesi" # gtk/gtklabel.c:212 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa kullan" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Renge alfa değeri vermek istenmesi" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Renk seçim penceresinin başlığı" # gtk/gtkcolorsel.c:1683 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "Seçilen renk" # gtk/gtkcolorsel.c:1690 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Mevcut matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)" # gtk/gtkcolorsel.c:1682 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Şu anki RGBA Rengi" # gtk/gtkcolorsel.c:1683 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Seçilen RGBA rengi" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Renk" # gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Bir GdkRGBA olarak şu anki renk" # gtk/gtknotebook.c:369 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Alfanın gösterilmesinin gerekip gerekmemesi" # gtk/gtkprogress.c:130 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "Düzenleyiciyi göster" # gtk/gtktoolbar.c:259 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "Ölçek türü" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA Rengi" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760 msgid "Color as RGBA" msgstr "RGBA gibi renk" # gtk/gtklabel.c:251 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3513 msgid "Selectable" msgstr "Seçilebilir" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Kartela seçilebilirliği" #: ../gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modeli" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "The model for the combo box" msgstr "Çoklu kutucuğun modeli" #: ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Izgara içindeki ögelerin düzeni için satır bölme genişliği" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366 msgid "Row span column" msgstr "Satır atlama sütunu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Satır atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu" # gtk/gtktable.c:183 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "Column span column" msgstr "Sütun atlama sütunu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Sütun atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Active item" msgstr "Etkin öge" # gtk/gtkfontsel.c:193 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "The item which is currently active" msgstr "Şu an etkin olan öge" # gtk/gtknotebook.c:397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:835 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Açılan menülerin ayıraç menü ögesi içermesi" # gtk/gtkcolorsel.c:1675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819 msgid "Has Frame" msgstr "Çerçeve Var" # gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553 #: ../gtk/gtkcombobox.c:851 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Çoklu kutunun alt çevresinde çerçeve çizmesi" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Çoklu kutunun fare ile tıklandığında odağı yakalaması" #: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Ayıraç Başlığı" #: ../gtk/gtkcombobox.c:877 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Açılanların ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek " "başlık" #: ../gtk/gtkcombobox.c:894 msgid "Popup shown" msgstr "Açılan gösterimi" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:895 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Çoklunun açılanlarının gösterilmesi" #: ../gtk/gtkcombobox.c:911 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Düğme Duyarlılığı" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/gtkcombobox.c:912 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Model boş olduğunda açılan düğmenin duyarlı olıp olmayacağı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553 #: ../gtk/gtkcombobox.c:928 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Açılan kutunun bir girdiye sahip olup olmaması" #: ../gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Entry Text Column" msgstr "Metin Sütunu Girdisi" #: ../gtk/gtkcombobox.c:944 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Eğer açılan kutu #GtkComboBox:has-entry = %TRUE ile oluşturulmuşsa girdiden " "dizileri ilişkilendirmek için açılan kutunun modelinde sütun" # gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtkcombobox.c:961 msgid "ID Column" msgstr "Kimlik Sütunu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:962 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Açılan kutunun modelindeki sütun modeldeki değerler için dizi kimlikleri " "sağlar" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144 #: ../gtk/gtkcombobox.c:977 msgid "Active id" msgstr "Etkin kimlik" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:978 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Etkin satır için sütun kimliği değeri" # gtk/gtkcellrenderer.c:168 #: ../gtk/gtkcombobox.c:994 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Sabıt Açılır Pencere Genişliği" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Açılır pencerenin genişliğinin açılan kutunun genişliği için ayrılmış alan " "ile eşleşen sabit genişlikte olması gerekliliği" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1021 msgid "Appears as list" msgstr "Liste olarak görünür" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Çoklu kutu açılanlarının menü yerine liste gibi görüntülenmesi" # gtk/gtkarrow.c:97 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1038 msgid "Arrow Size" msgstr "Ok Boyutu" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Çoklu kutucuğun içindeki okun asgari boyutu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1056 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Ok tarafından kullanılan alan miktarı" # gtk/gtknotebook.c:342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1072 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Çoklu kutunun çevresine ne tür bir gölge çizileceği" # gtk/gtkcontainer.c:207 #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Resize mode" msgstr "Yeniden boyutlandırma kipi" # gtk/gtkcontainer.c:208 #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Yeniden boyutlandırma eylemlerinin nasıl işleneceğini belirtiler" # gtk/gtkcontainer.c:215 #: ../gtk/gtkcontainer.c:498 msgid "Border width" msgstr "Kenarlık genişliği" # gtk/gtkcontainer.c:216 #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Taşıyıcı altlarının dış kenarlarındaki boşluğun genişliği" # gtk/gtkcontainer.c:224 #: ../gtk/gtkcontainer.c:507 msgid "Child" msgstr "Alt" # gtk/gtkcontainer.c:225 #: ../gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Taşıyıcıya yeni bir alt eklemek için kullanılabilir" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Alt özellikler" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Alt özelliklerin listesi" # gtk/gtkstock.c:267 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284 msgid "Animated" msgstr "Hareketli" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Eğer değer hareketli olabiliyorsa ayarla" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 msgid "Affects size" msgstr "Boyutu etkiler" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Eğer değer ögenin boyutunu etkilerse ayarla" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 msgid "Affects font" msgstr "Yazı tipini etkiler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Eğer değer yazı tipini etkilerse ayarla" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305 msgid "ID" msgstr "Kimlik" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Hızlı erişim için sayısal kimlik" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312 msgid "Inherit" msgstr "Devral" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Değer öntanımlı olarak devralındıysa ayarla" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319 msgid "Initial value" msgstr "Başlangıç değeri" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Bu özellik için kullanılan belirlenmiş başlangıç değeri" # gtk/gtkdialog.c:149 #: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516 msgid "Content area border" msgstr "İçerik alanı kenarlığı" # gtk/gtkdialog.c:150 #: ../gtk/gtkdialog.c:586 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ana pencere alanını çevreleyen kenarlığın genişliği" #: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534 msgid "Content area spacing" msgstr "İçerik alanı boşluğu" # gtk/gtkscale.c:184 #: ../gtk/gtkdialog.c:604 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Ana iletişim penceresi alanı ögeleri arasındaki boşluk" # gtk/gtkdialog.c:157 #: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551 msgid "Button spacing" msgstr "Düğme aralığı" # gtk/gtkdialog.c:158 #: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Düğmeler arası boşluk" # gtk/gtkdialog.c:166 #: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568 msgid "Action area border" msgstr "Eylem alanı kenarlığı" # gtk/gtkdialog.c:167 #: ../gtk/gtkdialog.c:629 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Pencerenin altındaki düğme alanını çevreleyen kenarlığın genişliği" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Tampon bellek içerikleri" # gtk/gtkprogress.c:138 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Text length" msgstr "Metin uzunluğu" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Tampon bellekteki mevcut metnin uzunluğu" # gtk/gtkentry.c:404 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802 msgid "Maximum length" msgstr "En büyük uzunluk" # gtk/gtkentry.c:405 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Bu girdi için en fazla karakter sayısı. Sınırsız olması için sıfır" #: ../gtk/gtkentry.c:766 msgid "Text Buffer" msgstr "Metin Tampon Belleği" #: ../gtk/gtkentry.c:767 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Giriş metni depolayan metin tampon bellek nesnesi" # gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 #: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "Cursor Position" msgstr "İmleç Konumu" # gtk/gtkwindow.c:381 #: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Karakterler arasında imlecin şu an ki konumu" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833 msgid "Selection Bound" msgstr "Seçim Sınırları" #: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Karakterler arasındaki imleçten itibaren seçimin diğer ucunun konumu" # gtk/gtkentry.c:397 #: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Girdinin düzenlenebilirliği" # gtk/gtkentry.c:413 #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Visibility" msgstr "Görünürlük" # gtk/gtkentry.c:414 #: ../gtk/gtkentry.c:812 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE ise gerçek metin yerine \"invisible char\" gösterilir (parola kipi)" #: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE ise girdinin dış çerçevesi kaldırılır" #: ../gtk/gtkentry.c:837 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık. inner-body biçemi özelliğinin yerine " "geçer" # gtk/gtkentry.c:420 #: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554 msgid "Invisible character" msgstr "Görünmez karakter" # gtk/gtkentry.c:421 #: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Girdi içeriklerini maskelerken kullanılacak karakter (\"parola kipi\" " "olduğunda)" # gtk/gtkentry.c:428 #: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Activates default" msgstr "Öntanımlıyı etkinleştirir" # gtk/gtkentry.c:429 #: ../gtk/gtkentry.c:853 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter tuşuna basıldığında öntanımlı olarak odak alacak parça (bir " "penceredeki öntanımlı düğme gibi) etkinleştirmesi" # gtk/gtkentry.c:435 #: ../gtk/gtkentry.c:859 msgid "Width in chars" msgstr "Karakterlerdeki genişlik" # gtk/gtkentry.c:436 #: ../gtk/gtkentry.c:860 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Girdi için bırakılan alanın karakter sayısı olarak değeri" # gtk/gtkentry.c:435 #: ../gtk/gtkentry.c:878 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Karakterlerde azami genişlik" #: ../gtk/gtkentry.c:879 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Karakter olarak girdinin istenen azami genişliği" # gtk/gtkentry.c:446 #: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "Scroll offset" msgstr "Kaydırma ofseti" # gtk/gtkentry.c:447 #: ../gtk/gtkentry.c:889 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Girdinin ekranda kaydırıldığında sola doğru kaç piksel kaydırılacağı" #: ../gtk/gtkentry.c:899 msgid "The contents of the entry" msgstr "Girdi içeriği" # gtk/gtklabel.c:251 #: ../gtk/gtkentry.c:931 msgid "Truncate multiline" msgstr "Çoklu satırları birleştir" #: ../gtk/gtkentry.c:932 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Çoklu satırların tek bir satır olarak yapıştırılması." #: ../gtk/gtkentry.c:948 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Ne tip bir gölgenin has-frame ayarlandığında girişin çevresine çizileceği" # gtk/gtkcontainer.c:207 #: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822 msgid "Overwrite mode" msgstr "Üzerine yazma kipi" #: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Yeni metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması" #: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Girişteki mevcut metnin uzunluğu" # gtk/gtkentry.c:420 #: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Invisible character set" msgstr "Görünmeyen karakter kümesi" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Görünmeyen karakterin ayarlanmış olup olmaması" #: ../gtk/gtkentry.c:1013 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock uyarısı" #: ../gtk/gtkentry.c:1014 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Parola girişlerinin Caps Lock açık olduğu zaman bir uyarı vermesi" # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Progress Fraction" msgstr "İlerleme Bölümü" # gtk/gtkprogressbar.c:188 #: ../gtk/gtkentry.c:1029 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Tamamlanmakta olan görevin mevcut bölümü" # gtk/gtkprogressbar.c:197 #: ../gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "İlerleme Darbe Adımı" # gtk/gtkprogressbar.c:198 #: ../gtk/gtkentry.c:1047 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Her gtk_entry_progress_pulse çağrısında gidip gelen ilerleme bloğunun " "taşınması için toplam giriş genişliği bölümü" #: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Boş ve odaklanılmamış olduğunda girdideki metni göster" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 #: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Birincil pixbuf" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 #: ../gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Giriş için birincil pixbuf" # gtk/gtkbbox.c:160 #: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "İkincil pixbuf" # gtk/gtkscrollbar.c:117 #: ../gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Giriş için ikincil pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary stock ID" msgstr "Birincil depo ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Birincil simge için depo ID" # gtk/gtkbbox.c:160 #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary stock ID" msgstr "İkincil depo ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "İkincil simge için depo ID" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary icon name" msgstr "Birincil simge ismi" #: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Birincil simge için simge ismi" # gtk/gtkbbox.c:160 #: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary icon name" msgstr "İkincil simge ismi" #: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "İkincil simge için simge ismi" #: ../gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary GIcon" msgstr "Birincil GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Birincil simge için GIcon" # gtk/gtkbbox.c:160 #: ../gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Secondary GIcon" msgstr "İkincil GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1189 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "İkincil simge için GIcon" # gtk/gtkcurve.c:120 #: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary storage type" msgstr "Birincil saklama türü" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Birincil simge için kullanılacak temsil" # gtk/gtkscrollbar.c:117 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary storage type" msgstr "İkincil saklama türü" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "İkincil simge için kullanılacak temsil" #: ../gtk/gtkentry.c:1241 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Birincil simge etkinleştirilebilir" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Birincil simgenin etkinleştirilebilirliği" # gtk/gtkentry.c:456 #: ../gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "İkincil simge etkinleştirilebilir" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "İkincil simgenin etkinleştirilebilirliği" # gtk/gtkcellrenderer.c:115 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Birincil simge duyarlı" # gtk/gtkcombo.c:148 #: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Birincil simgenin duyarlılığı" # gtk/gtkbbox.c:160 #: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "İkincil simge duyarlı" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkentry.c:1308 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "İkincil simgenin duyarlılığı" # gtk/gtkcellrenderer.c:115 #: ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Birincil simge balon metni" #: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Birincil simge üzerindeki balonun içeriği" # gtk/gtkentry.c:456 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "İkincil simge balon metni" #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "İkincil simge üzerindeki balonun içeriği" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Birincil simge balon makyajı" # gtk/gtkbbox.c:160 #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "İkincil simge balon makyajı" # gtk/gtkwindow.c:389 #: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850 msgid "IM module" msgstr "IM modülü" # gtk/gtkcolorsel.c:1676 #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Hangi IM modülünün kullanılması gerektiği" #: ../gtk/gtkentry.c:1412 msgid "Completion" msgstr "Tamamlama" #: ../gtk/gtkentry.c:1413 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Yardımcı tamamlama nesnesi" #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868 msgid "Purpose" msgstr "Amaç" #: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Metin alanının amacı" #: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886 msgid "hints" msgstr "ipuçları" #: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Metin alanı davranışları için ipuçları" # gtk/gtklabel.c:206 #: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Etiket metnine uygulanacak özniteliklerin listesi" #: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903 msgid "Populate all" msgstr "Bütünü doldur" #: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Dokunmatik açılan pencereler için emit ::populate-popup istenmesi" # gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608 #: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" # gtk/gtkcellrenderertext.c:171 #: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Girdi metinine uygulamak için sekmedurağı konumlarının listesi" # gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433 #: ../gtk/gtkentry.c:1515 msgid "Icon Prelight" msgstr "Simge Parlaması" # gtk/gtknotebook.c:369 #: ../gtk/gtkentry.c:1516 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Etkinletirilebilir simgelerin imleç üzerlerine geldiğinde parlaması" # gtk/gtkrange.c:288 #: ../gtk/gtkentry.c:1533 msgid "Progress Border" msgstr "İlerleme Sınırı" # gtk/gtkprogressbar.c:208 #: ../gtk/gtkentry.c:1534 msgid "Border around the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğu etrafındaki kenarlık" #: ../gtk/gtkentry.c:2052 msgid "Border between text and frame." msgstr "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Completion Model" msgstr "Tamamlama Modeli" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "The model to find matches in" msgstr "Arama eşlemelerinin modeli" # gtk/gtkscrollbar.c:76 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum Key Length" msgstr "En Kısa Anahtar Uzunluğu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Eşleme araması için arama anahtarlarının en kısa uzunluğu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Text column" msgstr "Metin sütunu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Dizgileri içeren modelin sütunu." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Inline completion" msgstr "Satır arası tamamlama" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Yaygın önekin kendiliğinden eklenmesi" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Popup completion" msgstr "Açılan tamamlama" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Tamamlamaların açılan pencere içerisinde gösterilmesi" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Popup set width" msgstr "Açılan genişlik ayarı" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere giriş ile aynı boyutta olacak" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "Popup single match" msgstr "Açılan tek eşleme" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere tek bir eşleme için görünecek." # gtk/gtkfilesel.c:503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Inline selection" msgstr "Satır arası seçim" # gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456 msgid "Your description here" msgstr "Tanımınız burada" # gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Görünür Pencere" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Eylem kutusunun görünürlüğü, sadece eylemleri yakalamak için kullanılması ve " "görünmez olması aksine." # gtk/gtkaspectframe.c:128 #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Altın üstünde" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Eylem kutusunun, eylem-yakalama penceresinin alt parça penceresinin " "yukarısında olması, aşağısında olmasına aksine." # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:158 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Hareketler ile ilişkili programcık" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:172 msgid "Propagation phase" msgstr "Yayılım aşaması" #: ../gtk/gtkeventcontroller.c:173 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Çalışan kontrol biriminde yayılım aşaması" # gtk/gtkpreview.c:134 #: ../gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "Genişletilmiş" # gtk/gtkwidget.c:478 #: ../gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Alt parçasını ortaya çıkarmak için genişleticinin açılması" # gtk/gtkframe.c:125 #: ../gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Çerçeve etiketinin metni" # gtk/gtklabel.c:212 #: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Use markup" msgstr "Biçimleme kullan" # gtk/gtklabel.c:213 #: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "XML biçimleme içeren etiket metni. Bakın: pango_parse_markup() " #: ../gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Alt ve etiket arasında bırakılacak boşluk" # gtk/gtkframe.c:161 #: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Etiket parçası" # gtk/gtkframe.c:162 #: ../gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Genişletici etiketinin yerinde gösterilecek parça" #: ../gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "Etiket doldurma" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Etiket parçacığının bütün mevcut yatay boşlukları doldurmasının gerekip " "gerekmemesi" # gtk/gtkcontainer.c:207 #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "Üst seviye yeniden boyutlandır" #: ../gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Genişleticinin üst seviye pencereyi genişletme ve çökme üzerine yeniden " "boyutlandırıp boyutlandırmayacağı" # gtk/gtktreeview.c:526 #: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Expander Size" msgstr "Genişletici Boyutu" #: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Genişletici okunun boyutu" # gtk/gtkoptionmenu.c:164 #: ../gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "Dialog" msgstr "Pencere" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Kullanılacak dosya seçici penceresi." # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Dosya seçici penceresinin başlığı." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Düğme parçasının istenen genişliği, karakter olarak." # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Dosya seçicinin gerçekleştireceği işlem türü" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Hangi dosyaların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4600 msgid "Local Only" msgstr "Sadece Yerel" # gtk/gtkprogress.c:131 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Seçilen dosyaların yerel dosya olarak sınırlanması: URL'ler" # gtk/gtkfontsel.c:199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Önizleme parçası" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parça." # gtk/gtkfontsel.c:199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Önizleme Parçası Aktif" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parçanın gösterilmesi." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Önizleme Etiketi Kullan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Önizlenen dosyanın ismi ile depo etiketinin gösterilmesi." # gtk/gtkimagemenuitem.c:124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Ek parçası" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Ek özellikler için uygulama tarafından sağlanan parça." # gtk/gtklabel.c:251 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Çoklu Seç" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Çoklu dosya seçimine izin verilmesi" # gtk/gtkprogress.c:130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Gizlileri Göster" # gtk/gtkfilesel.c:510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Gizli dosya ve klasörlerin gösterilmesi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Üzerine yaz onaylaması yap" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Dosya seçicinin kaydetme kipinde eğer gerekliyse üzerine yazma onaylama " "penceresi göstermesi." # gtk/gtkfilesel.c:509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Klasör oluşturmaya izin ver" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Açık kipte olmayan bir dosya seçicinin yeni klasör oluşturmak için kullanıcı " "önerip önermemesi." # gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 #: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "X konumu" #: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Alt parçanın X konumu" # gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 #: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y konumu" #: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Alt parçanın Y konumu" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:416 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Seçim kipi" # gtk/gtkfilesel.c:503 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:417 msgid "The selection mode" msgstr "Seçim kipi" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Tek tıklamayı Etkinleştir" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Tek tıklamada satır etkinleştir" # gtk/gtkbbox.c:124 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3708 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Satır Başına Asgari Alt Ögeler" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3709 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Belirlenmiş yönde ardışık olarak tahsis edilecek alt ögelerin asgari sayısı." # gtk/gtkbbox.c:115 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3722 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Satır Başına Azami Alt Ögeler" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3723 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Belirlenmiş yönde ardışık olarak alan istenecek alt ögelerin azami miktarı" # gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3735 msgid "Vertical spacing" msgstr "Dikey Aralık" # gtk/gtkbox.c:127 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3736 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "İki alt arasındaki dikey boşluk miktarı" # gtk/gtkalignment.c:102 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Yatay aralık" # gtk/gtkbox.c:127 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "İki alt arasındaki yatay boşluk miktarı" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:442 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Yazı tipi seçici pencerenin başlığı" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:457 msgid "The name of the selected font" msgstr "Seçilen yazıtipinin ismi" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:458 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:472 msgid "Use font in label" msgstr "Etikette yazıtipi kullan" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi ile çizilmesi" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 msgid "Use size in label" msgstr "Etikette boyut kullan" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi boyutu ile çizilmesi" # gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157 # gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:505 msgid "Show style" msgstr "Biçemi göster" # gtk/gtkprogress.c:131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:506 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Seçilen yazıtipi biçeminin etiket içinde gösterilmesi" # gtk/gtkprogress.c:130 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:521 msgid "Show size" msgstr "Boyutu göster" # gtk/gtkprogress.c:131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:522 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Seçilen yazıtipi boyutunun etiket içinde gösterilmesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Yazı tipi tanımlaması" # gtk/gtkfontsel.c:199 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Metin girdisi önizleme göster" # gtk/gtkprogress.c:131 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Metin girdisi önizleme gösterilip gösterilmemesi" # gtk/gtkframe.c:125 #: ../gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Çerçeve etiketinin metni" # gtk/gtkframe.c:132 #: ../gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "Etiket xhiza" # gtk/gtkframe.c:133 #: ../gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Etiketin yatay hizalaması" # gtk/gtkframe.c:142 #: ../gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label yalign" msgstr "Etiket yhiza" # gtk/gtkframe.c:143 #: ../gtk/gtkframe.c:183 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Etiketin düşey hizalaması" # gtk/gtkframe.c:152 #: ../gtk/gtkframe.c:191 msgid "Frame shadow" msgstr "Çerçeve gölgesi" # gtk/gtkframe.c:153 #: ../gtk/gtkframe.c:192 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Çerçeve kenarlığının görünüşü" # gtk/gtkframe.c:162 #: ../gtk/gtkframe.c:201 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Çerçeve etiketinin yerinde gösterilecek parça" #: ../gtk/gtkgesture.c:695 msgid "Number of points" msgstr "Noktaların sayısı" # gtk/gtktable.c:157 #: ../gtk/gtkgesture.c:696 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Hareketi tetiklemek için gereken nokta sayısı" #: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "İlgili olayları alacak GdkWindow" # gtk/gtkfilesel.c:509 #: ../gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "İzin verilmiş yönler" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251 msgid "Handle only touch events" msgstr "Sadece dokunmatik olayları işle" # gtk/gtkwidget.c:450 #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Hareketin sadece dokunmatik olayları işleyip işlememesi" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Hareketin özel olup olmaması" # gtk/gtktoolbar.c:268 #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283 msgid "Button number" msgstr "Buton sayısı" #: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284 msgid "Button number to listen to" msgstr "Dinlenecek buton sayısı" # gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396 #: ../gtk/gtkgrid.c:1748 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Eşdağılımlı Satır" # gtk/gtktable.c:193 #: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "DOĞRU ise, satırların tümü aynı yükseklikte" # gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396 #: ../gtk/gtkgrid.c:1755 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Eşdağılımlı Sütun" # gtk/gtktable.c:193 #: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "DOĞRU ise, sütunların tümü aynı genişlikte" #: ../gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "Baseline Row" msgstr "Taban Çizgisi Satırı" #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Dikey hizalama GTK_ALIGN_BASELINE olduğu zaman taban çizgisine hizalanacak " "satır" #: ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Bir alt parçacığın üst kenarına eklenecek olan satır numarası" # gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424 #: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Genişlik" # gtk/gtktable.c:166 #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Bir alt açıklığın sütunlarının sayısı" # gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433 #: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" # gtk/gtktable.c:157 #: ../gtk/gtkgrid.c:1795 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Bir alt açıklığın satırlarının sayısı" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812 msgid "The title to display" msgstr "Gösterilecek başlık" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819 msgid "Subtitle" msgstr "Alt başlık" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820 msgid "The subtitle to display" msgstr "Gösterilecek alt başlık" # gtk/gtkcolorsel.c:1703 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 msgid "Custom Title" msgstr "Özel Başlık" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Gösterilecek özel başlık parçacığı" # gtk/gtkfilesel.c:509 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856 msgid "Show decorations" msgstr "Süslemeleri göster" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Pencere süslemelerinin gösterilmesi" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1570 msgid "Decoration Layout" msgstr "Süsleme Yerleşimi" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1571 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Pencere süslemeleri için yerleşim" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Süsleme Yerleşim Kümesi" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Süsleme yerleşim özelliklerinin ayarlanmış olup olmaması" # gtk/gtkruler.c:148 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907 msgid "Has Subtitle" msgstr "Altyazı var" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Bir başlık için boşluk ayrılması" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf sütunu" #: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Simge pixbuf'ını almak için kullanılacak model sütunu" #: ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Metni almak için kullanılacak model sütunu" # gtk/gtkcellrenderertext.c:162 #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Markup column" msgstr "Biçim sütunu" #: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Pango biçimi kullanılıyorsa metin almak için kullanılacak model sütunu" # gtk/gtktreeview.c:457 #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Icon View Model" msgstr "Simge Görünümü Modeli" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "The model for the icon view" msgstr "Simge görünümü için model" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns" msgstr "Sütun sayısı" # gtk/gtkspinbutton.c:222 #: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns to display" msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı" # gtk/gtknotebook.c:342 #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "Width for each item" msgstr "Her öge için genişlik" #: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "The width used for each item" msgstr "Her öge için kullanılacak genişlik" #: ../gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Bir ögenin hücreleri arasına eklenecek boşluk" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Row Spacing" msgstr "Satır Aralığı" #: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Izgara satırları arasına eklenecek boşluk" # gtk/gtktable.c:183 #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Column Spacing" msgstr "Sütun Aralığı" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Izgara sütunları arasına eklenecek boşluk" # gtk/gtktextview.c:578 #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Margin" msgstr "Kenar Boşluğu" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Simge görünümünün kenarlarına eklenecek boşluk" # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223 #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "Item Orientation" msgstr "Öge Yönü" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Her ögenin metin ve simgesinin birbirlerine göre nasıl konumlandırılacağı" # gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "Sıralanabilir" # gtk/gtktreeview.c:506 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "View is reorderable" msgstr "Görünüm yeniden sıralanabilir" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Tooltip Column" msgstr "Balon Sütunu" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Ögeler için balon metinlerini içeren model içindeki sütun" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Item Padding" msgstr "Öge Doldurma" #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Simge görünüm ögeleri çevresindeki doldurma" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Selection Box Color" msgstr "Seçim Kutusu Rengi" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkiconview.c:672 msgid "Color of the selection box" msgstr "Seçim kutusunun rengi" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Seçim Kutusu Alfası" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkiconview.c:679 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Seçim kutusunun matlığı" #: ../gtk/gtkimage.c:238 msgid "Surface" msgstr "Yüzey" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Gösterilecek cairo_surface_t" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152 #: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" msgstr "Simge kümesi" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" msgstr "Gösterilecek simge kümesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 # gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 #: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:954 msgid "Icon size" msgstr "Simge boyutu" #: ../gtk/gtkimage.c:284 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Depo simgesi, simge kümesi ya da isimlendirilmiş simge için kullanılacak " "sembolik boyut" #: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size" msgstr "Piksel boyutu" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "İsimlendirilmiş simge için kullanılacak piksel boyutu" # gtk/gtkstock.c:267 #: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Gösterilecek GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Kaynak yolu gösteriliyor" # gtk/gtklabel.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:384 msgid "Use Fallback" msgstr "Yedek Kullan" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Yedek simge adları kullanılıp kullanılmaması" #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "İleti Türü" # gtk/gtklabel.c:199 #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "İletinin türü" #: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:434 msgid "Show Close Button" msgstr "Kapatma Düğmesini Göster" # gtk/gtkpaned.c:126 #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Standart bir kapatma düğmesi içerip içermemesi" # gtk/gtkdialog.c:150 #: ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Width of border around the content area" msgstr "İçerik alanı çevresindeki kenarlığın genişliği" # gtk/gtkscale.c:184 #: ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Alanın ögeleri arasındaki boşluk" # gtk/gtkdialog.c:150 #: ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Eylem alanı çevresindeki kenarlığın genişliği" #: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran" # gtk/gtklabel.c:199 #: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "The text of the label" msgstr "Etiketin metni" # gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569 #: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Justification" msgstr "İç hizalama" # gtk/gtklabel.c:228 #: ../gtk/gtklabel.c:757 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Etiket metninin satırlarının diğerlerine göre hizalanması. Bu etiket " "metninin bir kenara hizalanmasını etkilemez. Bakın: GtkMisc::xalign" # gtk/gtklabel.c:236 #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "Pattern" msgstr "Desen" # gtk/gtklabel.c:237 #: ../gtk/gtklabel.c:766 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Altçizgili olacak metin karakterlerinin bulunması durumunda ilgili " "konumlarda _ karakterler bulunan dizgi" # gtk/gtklabel.c:244 #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "Line wrap" msgstr "Satır bölme" # gtk/gtklabel.c:245 #: ../gtk/gtklabel.c:774 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Eğer seçiliyse, metin çok uzadığında alttaki satıra geçilir" # gtk/gtklabel.c:244 #: ../gtk/gtklabel.c:790 msgid "Line wrap mode" msgstr "Satır bölme kipi" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Eğer bölme seçiliyse, satır bölmenin nasıl yapılacağını kontrol eder" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilmesi" # gtk/gtklabel.c:258 #: ../gtk/gtklabel.c:805 msgid "Mnemonic key" msgstr "Anımsatıcı tuş" # gtk/gtklabel.c:259 #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Bu etiket için anımsatıcı hızlandırıcı tuş" # gtk/gtklabel.c:267 #: ../gtk/gtklabel.c:814 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Anımsatıcı parça" # gtk/gtklabel.c:268 #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Etiketin anımsatıcı tuşuna basıldığında etkinleştirilecek parça" #: ../gtk/gtklabel.c:861 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Eğer etiket tüm dizgiyi gösterecek kadar alana sahip değilse, kısaltma için " "tercih edilen yer" #: ../gtk/gtklabel.c:902 msgid "Single Line Mode" msgstr "Tek Satır Kipi" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Etiketin tek satır kipinde olması" #: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Etiketin çevirileceği açı" #: ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Etiketin istenen azami genişliği, karakter olarak" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtklabel.c:961 msgid "Track visited links" msgstr "Ziyaret edilen bağlantıları takip et" # gtk/gtkfilesel.c:510 #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Ziyaret edilen bağlantıların takip edilmesinin gerekip gerekmemesi" #: ../gtk/gtklabel.c:979 msgid "Number of lines" msgstr "Satırların sayısı" #: ../gtk/gtklabel.c:980 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Bir kaydırma etiketi kısaltıldığında istenen satır sayıları" # gtk/gtklayout.c:436 #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Düzenin genişliği" # gtk/gtklayout.c:445 #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Düzenin yüksekliği" #: ../gtk/gtklevelbar.c:942 msgid "Currently filled value level" msgstr "Şu anda dolmuş değer seviyesi" #: ../gtk/gtklevelbar.c:943 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Şu anda dolmuş seviye çubuğunun değer seviyesi" # gtk/gtkcurve.c:130 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Çubuk için en az değer seviyesi" # gtk/gtkscale.c:149 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Çubuk tarafından gösterilebilen en az değer seviyesi" # gtk/gtkcurve.c:160 #: ../gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Çubuk için azami değer seviyesi" #: ../gtk/gtklevelbar.c:973 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Çubuk tarafından gösterilebilecek azami değer seviyesi" #: ../gtk/gtklevelbar.c:993 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Değer göstergesinin kipi" #: ../gtk/gtklevelbar.c:994 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Değer göstergesinin kipi çubuk tarafından gösterildi" # gtk/gtkprogressbar.c:140 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Seviye çubuğunun ilerleyişinin yönünü tersine çevir" # gtk/gtkbbox.c:125 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Blokları doldurmak için asgari yükseklik" # gtk/gtkbbox.c:125 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1025 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Çubuğu dolduran bloklar için asgari yükseklik" # gtk/gtkbbox.c:116 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1038 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Blokları doldurmak için asgari genişlik" # gtk/gtkbbox.c:116 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1039 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Çubuk dolduran bloklar için asgari genişlik" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Bu düğmeye bağlı URI" # gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Ziyaret Edildi" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Bu bağın ziyaret edilmiş olup olmaması." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 #: ../gtk/gtklistbox.c:3500 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Bu satırın etkinleştirilebilir olup olmaması" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 #: ../gtk/gtklistbox.c:3514 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Bu satırın seçilebilir olup olmaması" #: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "İzin" #: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission nesnesi bu butonu kontrol ediyor" # gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207 #: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Metni kilitle" # gtk/gtkfontsel.c:200 #: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Kullanıcıya kilitleme isteği gösterilirken görüntülenecek metin" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Metin Kilidini Kaldır" # gtk/gtkfontsel.c:200 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Kullanıcıya kilit açma isteği gösterilirken görüntülenecek metin" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Kilitleme Araç İpucu" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Kullanıcıya kilitleme isteği gösterilirken görüntülenecek araç ipucu" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Araç ipucu Kilidini Kaldır" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Kullanıcıya kilit kaldırma isteği gösterilirken görüntülenecek araç ipucu" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Yetkilendirilmemiş Araç İpucu" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Kullanıcının yetkilendirme alamaması durumu gösterilirken görüntülenecek " "ipucu" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 msgid "Inspected" msgstr "Kontrol edilmiş" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152 #: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 msgid "Inspected widget" msgstr "Kontrol edilmiş programcık" # gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569 #: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 msgid "magnification" msgstr "büyütme" # gtk/gtktexttag.c:267 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Paketleme yönü" # gtk/gtktoolbar.c:224 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Menü çubuğunun paketleme yönü" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Alt Paketleme yönü" # gtk/gtktoolbar.c:224 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Menü çubuğunun alt paketleme yönü" # gtk/gtkmenubar.c:155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Menü çubuğunun etrafındaki kenar biçemi" # gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250 #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "İç doldurma" # gtk/gtkmenubar.c:163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Menü çubuğu gölgesi ile menü ögeleri arasındaki boşluğunun miktarı" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:511 msgid "Popup" msgstr "Açılır Pencere" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:512 msgid "The dropdown menu." msgstr "Açılır menü." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Menu model" msgstr "Menü modeli" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Açılan pencerenin yapıldığı model." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 msgid "Align with" msgstr "Hizalama" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Menü ile hizalanması gereken ana parçacık." # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265 msgid "Direction" msgstr "Yön" # gtk/gtkarrow.c:98 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Ok yönü göstermelidir." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:577 msgid "Use a popover" msgstr "Açılan kutucuk kullan" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Menü yerine bir açılan kutucuk kullan" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:592 msgid "Popover" msgstr "Açılan Kutucuk" # gtk/gtksettings.c:175 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:593 msgid "The popover" msgstr "Açılan kutucuk" # gtk/gtkfilesel.c:503 #: ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Şu anda seçili olan menü ögesi" # gtk/gtklabel.c:259 #: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Menü için hızlandırıcıları tutan hızlandırıcı grubu" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Hızlandırıcı Yolu" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Alt ögelerin hızlandırcı yollarını kolaylıkla oluşturmak için kullanılacak " "bir hızlandırıcı yolu" # gtk/gtkimagemenuitem.c:124 #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "Ek Parçası" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Menünün eklendiği parça" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Bu menü ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "Ayıraç Durumu" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Menünün ayrı olup olmadığını belirten mantıksal değer" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "Ekran" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Menünün belireceği ekran" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Geçiş Boyutunu Ayır" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Menünün geçişler ve simgeler için alan ayırıp ayırmadığını belirten bir " "boolean değer" # gtk/gtkalignment.c:102 #: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Yatay Doldurma" # gtk/gtkmisc.c:128 #: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Menünü sağına ve soluna eklenecek boşluk" # gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250 #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "Dikey Doldurma" # gtk/gtkmisc.c:128 #: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Menünü altına ve üstüne eklenecek boşluk" # gtk/gtkalignment.c:130 #: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "Düşey Ofset" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki düşey ofsette onu konumlandır" # gtk/gtkalignment.c:121 #: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Yatay Ofset" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki yatay ofsette onu konumlandır" # gtk/gtknotebook.c:375 #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "Çift Ok" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Kaydırılırken, her zaman iki oku da göster." #: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "Ok Yerleşimi" #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Kaydırma oklarının nereye yerleştirileceğini belirtir" #: ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "Sol Ek" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "Sağ Ek" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek sütun sayısı" #: ../gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "Üst Ek" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Altın üstüne eklenecek satır sayısı" #: ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alt Ek" #: ../gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Kaydırma oklarının boyutunu aşağı ölçeklendirmek için rasgele bir sabit" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Sağa Yaslı" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Menü ögesinin menü çubuğunun sağ kenarına yaslanmış olarak gösterilmesini " "ayarlar" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 msgid "Submenu" msgstr "Alt menü" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Menü ögesine eklenmiş alt menü, ya da eğer yoksa NULL" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Menü ögesinin hızlandırıcı yolunu belirler" # gtk/gtklabel.c:199 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "Alt etiket için metin" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu, menü ögesinin yazıtipine göreceli " "olarak" # gtk/gtkentry.c:435 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "Width in Characters" msgstr "Karakter Olarak Genişlik" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Karakter olarak menü ögesinin arzu edilen en az genişliği" # gtk/gtkwidget.c:470 #: ../gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Odak Alır" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Menünün klavye odağını yakalayıp yakalamadığını belirten mantıksal değer" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Açılır menü" # gtk/gtkmessagedialog.c:80 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "etiket kenarlığı" # gtk/gtkmessagedialog.c:81 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "İleti penceresindeki etiket çevresindeki kenarlığın genişliği" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "İleti Düğmeleri" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "İleti penceresinde gösterilecek düğmeler" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "İleti penceresinin birincil metni" # gtk/gtklabel.c:212 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Biçimleme Kullan" # gtk/gtklabel.c:213 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pango biçimi içeren başlığın birincil metni." # gtk/gtkbbox.c:160 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "İkincil Metin" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "İleti penceresinin ikincil metni" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "İkincilde Biçimleme Kullan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "İkincil metin Pango biçimi içerir." # gtk/gtknotebook.c:324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Resim" # gtk/gtksettings.c:175 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Resim" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "İleti alanı" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox iletişim penceresinin birincil ve ikincil etiketlerini tutar" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282 msgid "Parent" msgstr "Üst" # gtk/gtkwindow.c:323 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Üst pencere" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Gösteriliyor" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Bir pencere gösteriyor muyuz" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran." # gtk/gtknotebook.c:324 #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Page" msgstr "Sayfa" # gtk/gtknotebook.c:325 #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "The index of the current page" msgstr "Mevcut sayfanın indeksi" # gtk/gtknotebook.c:333 #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab Position" msgstr "Sekme Konumu" # gtk/gtknotebook.c:334 #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Defterin hangi tarafının sekmeleri tutacağı" # gtk/gtknotebook.c:368 #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Tabs" msgstr "Sekmeleri Göster" # gtk/gtknotebook.c:369 #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Sekmelerin gösterilip gösterilmemesi" # gtk/gtknotebook.c:375 #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Show Border" msgstr "Kenarlık Göster" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Kenarlıkların gösterilip gösterilmemesi" # gtk/gtknotebook.c:382 #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Scrollable" msgstr "Kaydırılabilir" # gtk/gtknotebook.c:383 #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Eğer TRUE ise, sekmeler kenara sığmadığında kaydırma okları eklenir" # gtk/gtknotebook.c:389 #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Enable Popup" msgstr "Açılan Etkin" # gtk/gtknotebook.c:390 #: ../gtk/gtknotebook.c:739 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Eğer TRUE ise, sekme alanında sağ fare tuşuna basıldığında açılan menüden " "seçerek ilgili sekmeye gidilebilir" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group Name" msgstr "Grup Adı" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Sürükle ve bırak sekme için grup adı" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Tab label" msgstr "Sekme etiketi" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Altların sekme etiketinde gösterilecek dizgi" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Menu label" msgstr "Menü etiketi" #: ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Altların menü girdisinde gösterilecek dizgi" # gtk/gtkcellrenderer.c:146 #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab expand" msgstr "Sekme genişlemesi" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Alt ögenin sekmesini genişletip genişletmemesi" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab fill" msgstr "Sekme doldurması" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Altın sekmesinin ayrılmış alanı doldurmasının gerekip gerekmemesi" # gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab reorderable" msgstr "Sekme sıralanabilir" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Sekmenin kullanıcı eylemi ile yeniden sıralanıp sıralanamaması" #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Tab detachable" msgstr "Sekme ayrılabilir" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Sekmenin ayrılabilirliği" # gtk/gtkscrollbar.c:109 #: ../gtk/gtknotebook.c:820 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "İkincil geriye adımlayıcı" # gtk/gtkscrollbar.c:110 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil geriye doğru ok düğmesi göster" # gtk/gtkscrollbar.c:117 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "İkincil ileri adımlayıcı" # gtk/gtkscrollbar.c:118 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil ileriye doğru ok düğmesi göster" # gtk/gtkscrollbar.c:93 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Geriye adımlayıcı" # gtk/gtkscrollbar.c:94 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Standart geri oku düğmesini göster" # gtk/gtkscrollbar.c:101 #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "İleriye adımlayıcı" # gtk/gtkscrollbar.c:102 #: ../gtk/gtknotebook.c:867 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Standart ileri ok düğmesini göster" # gtk/gtknotebook.c:341 #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Tab overlap" msgstr "Sekme çakışması" #: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Sekme çakışma alanı boyutu" #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Tab curvature" msgstr "Sekme eğriltmesi" # gtk/gtktoolbar.c:242 #: ../gtk/gtknotebook.c:898 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Sekme eğriltmesinin boyutu" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Arrow spacing" msgstr "Ok boşluğu" # gtk/gtktable.c:183 #: ../gtk/gtknotebook.c:915 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Kaydırma oku boşluğu" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap" msgstr "Başlangıç aralığı" #: ../gtk/gtknotebook.c:932 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "İlk sekmeden önce başlangıç aralığı" # gtk/gtknotebook.c:341 #: ../gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Tab gap" msgstr "Sekme aralığı" #: ../gtk/gtknotebook.c:951 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Etkin sekme altındaki aralık ile çizilir" # gtk/gtktoolbar.c:224 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Yönelebilirin yönelimi" #: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Parçalı ayracın piksel cinsinden konumu (0 üst/sola karşılıktır)" # gtk/gtkpaned.c:125 #: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Position Set" msgstr "Konum Ayarı" # gtk/gtkpaned.c:126 #: ../gtk/gtkpaned.c:345 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE ise Position özelliği kullanılacaktır" # gtk/gtkscale.c:166 #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Minimal Position" msgstr "Asgari Konum" #: ../gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en küçük değer" # gtk/gtkscale.c:166 #: ../gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "Azami Konum" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en büyük değer" # gtk/gtkpaned.c:132 #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Handle Size" msgstr "Tutaç Boyutu" # gtk/gtkpaned.c:133 #: ../gtk/gtkpaned.c:386 msgid "Width of handle" msgstr "Tutaç genişliği" # gtk/gtkwindow.c:364 #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Resize" msgstr "Yeniden boyutlandır" #: ../gtk/gtkpaned.c:404 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Eğer TRUE ise, alt kenar parçası boyunca genişler veya daralır" # gtk/gtkwindow.c:348 #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Shrink" msgstr "Daralt" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Eğer TRUE ise, alt gereksinimlerinden daha da küçük olabilir" # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4569 msgid "Location to Select" msgstr "Seçim Konumu" # gtk/gtktoolbar.c:224 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4570 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Konumu kenar çubuğunda vurgulamak için" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4575 msgid "Open Flags" msgstr "Bayrakları Aç" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4576 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Çağrılan uygulamanın, yan çubukta seçili konumların hangilerini " "açabileceğinin kipleri" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4582 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "'Masaüstü' Göster" # gtk/gtkcolorsel.c:1669 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4583 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Kenar çubuğun yerleşik bir Masaüstü klasörüne kısayolu içerip içermemesi" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4588 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "'Sunucuya Bağlan' Göster" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4589 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Kenar çubuğunun yerleşik bir 'Sunucuya Bağlan' penceresi kısayolu içerip " "içermemesi" # gtk/gtkfilesel.c:509 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4594 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "'Konum Girin' Göster" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4595 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Kenar çubuğunun, elle konum girin için yerleşik bir kısayol içerip içermemesi" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4601 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyalar içerip içermemesi" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Fişin gömülü olup olmadığı" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Soket Penceresi" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Fişin gömülü olduğu soketin penceresi" # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: ../gtk/gtkpopover.c:1289 msgid "Relative to" msgstr "Hizalama türü" #: ../gtk/gtkpopover.c:1290 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Balon penceresine işaret edecek parçacık" # gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: ../gtk/gtkpopover.c:1303 msgid "Pointing to" msgstr "Şurayı işaret ediyor" #: ../gtk/gtkpopover.c:1304 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Baloncuk pencerenin konumlandırılacağı dikdörtgen" # gtk/gtkruler.c:139 #: ../gtk/gtkpopover.c:1318 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Baloncuk pencerenin yerleştirileceği konum" # gtk/gtkwindow.c:372 #: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Modal" msgstr "Yönetsel" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkpopover.c:1334 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Açılan kutucuğun kalıcı olup olmadığı" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Yazıcının ismi" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Onurga" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Yazıcı için arkayüz" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Sanal" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ise bu gerçek bir donanımsal yazıcı belirtir" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDF Kabul Eder" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ise bu yazıcı PDF kabul ediyor" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "PostScript Kabul Eder" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ıse bu yazıcı PostScript kabul ediyor" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Durum Mesajı" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Yazıcının mevcut durumunu veren dizgi" # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Konum" # gtk/gtktoolbar.c:224 #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Yazıcının konumu" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Yazıcı için kullanılacak simge ismi" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Görev Sayacı" # gtk/gtktable.c:157 #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Yazıcı için sırada bekleyen görevlerin sayısı" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Duraklatılmış Yazıcı" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ise bu yazıcı duraklatılmış" # gtk/gtkwidget.c:470 #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "İşleri Kabul Ediyor" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ise bu yazıcı yeni işleri kabul ediyor" # gtk/gtkcurve.c:129 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Seçenek Değeri" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Seçeneğin değeri" # gtk/gtkalignment.c:130 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Kaynak seçeneği" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Bu parçayı destekleyen PrinterOption" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Yazdırma görevinin başlığı" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Görevin yazdırılacağı yazıcı" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Yazıcı seçenekleri" # gtk/gtkruler.c:148 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "Sayfa Ayarı" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Yazdırma Durumunu Takip Et" #: ../gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ise, yazdırılan veri yazıcıya ya da yazıcı sunucusuna gönderildikten " "sonra bile yazdırma görevi status-changed sinyali vermeye devam eder." # gtk/gtkwindow.c:399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Öntanımlı Sayfa Yapısı" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "Yazdırma Ayarları" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Pencere başlatılırken kullanılacak GtkPrintSettings" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Görev İsmi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Yazdırma görevini tanımlamak için kullanılacak dizgi." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Sayfa Sayısı" # gtk/gtktable.c:157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Belgedeki sayfa sayısı." # gtk/gtkcolorsel.c:1689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "Mevcut Sayfa" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "Belgedeki şu anda bulunulan sayfa" # gtk/gtklabel.c:212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Tam sayfa kullan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE ise içeriğin orijini sayfanın köşesinde olmalıdır ve resimlenebilir " "alanın köşesinde olmamalıdır" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ise yazdırma verisi yazıcıya ya da yazdırma sunucusuna gönderildikten " "sonra bile yazdırma işlemi yazdırma görev durumunu bildirmeye devam eder." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "İçerik içerisinde mesafelerin ölçülebileceği birim" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Pencere Göster" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE ise yazdırma esnasında bir ilerleme penceresi gösterilir." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Eşzamansıza İzin Ver" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE ise yazdırma süreci eş zamansız olarak çalışabilir." # gtk/gtkfilesel.c:502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Aktarma dosya adı" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Durum" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Yazdırma işleminin durumu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Durum Dizgisi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Durumun insan tarafından okunabilen tanımlaması" # gtk/gtkcolorsel.c:1703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Özel sekme etiketi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Özel parçalar içeren sekme için etiket." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "Destek Seçimi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Eğer yazdırma işlemi seçimin yazdırılmasını destekleyecekse, DOĞRU." # gtk/gtkfilesel.c:503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "Seçim var" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Eğer bir seçim mevcut ise DOĞRU" # gtk/gtkruler.c:148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Sayfa Ayarını Göm" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Eğer sayfa ayarları birleşimi GtkPrintUnixDialog içinde gömülüyse, DOĞRU" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Yazdırmak için Sayfaların Sayısı" # gtk/gtktable.c:157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Yazdırılacak sayfaların sayısı." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Kullanılacak GtkPageSetup" # gtk/gtkfilesel.c:503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "Seçilen Yazıcı" # gtk/gtkfontsel.c:193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Seçilmiş olan GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Elle Yetenekler" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Uygulamanın işlenebilir kabiliyetleri" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "İletişim penceresinin seçimi destekleyip desteklememesi" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Uygulamanın bir seçime sahip olup olmaması" # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "Bölme" # gtk/gtkprogressbar.c:188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Tamamlanan işin toplam bölüm sayısı" # gtk/gtkprogressbar.c:197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "Darbe Adımı" # gtk/gtkprogressbar.c:198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Etkin blok yanıp sönmeye başladığında taşınacak toplam süreç oranı" # gtk/gtkprogressbar.c:208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Süreç çubuğunda gösterilecek metin" # gtk/gtkprogress.c:130 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Show text" msgstr "Metni göster" # gtk/gtkprogress.c:131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Sürecin metin olarak gösterilmesi." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Eğer ilerleme çubuğu tüm dizgiyi gösterecek kadar yeterli boş alana sahip " "değilse dizgide kısaltmanın yapılmasını istediğiniz yer." # gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236 msgid "X spacing" msgstr "X Aralığı" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "İlerleme çubuğunun genişliğine eklenecek olan boşluk." # gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Y spacing" msgstr "Y aralığı" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "İlerleme çubuğunun yüksekliğine eklenecek olan boşluk." # gtk/gtktreeview.c:544 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:257 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Asgari yatay çubuk genişliği" # gtk/gtkframe.c:133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay genişliği" # gtk/gtkalignment.c:102 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Asgari yatay çubuk yüksekliği" # gtk/gtkprogressbar.c:208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay yüksekliği" # gtk/gtktreeview.c:535 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Asgari dikey çubuk genişliği" # gtk/gtkprogressbar.c:208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey genişliği" # gtk/gtkbbox.c:124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:296 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Asgari dikey çubuk yüksekliği" # gtk/gtkprogressbar.c:208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey çubuk yüksekliği" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo menü ögesi." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi." # gtk/gtkrange.c:266 #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Bu aralık nesnesinin mevcut değerini içeren GtkAdjustment" # gtk/gtkrange.c:274 #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Aralık değerini arttıracak sürgü hareketinin ters yönü" #: ../gtk/gtkrange.c:455 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Aşağı sürgü duyarlılığı" #: ../gtk/gtkrange.c:456 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Ayarın alt kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Yukarı sürgü duyarlılığı" #: ../gtk/gtkrange.c:465 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Ayarın üst kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı" #: ../gtk/gtkrange.c:482 msgid "Show Fill Level" msgstr "Dolma Seviyesini Göster" #: ../gtk/gtkrange.c:483 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Üzerinde dolma seviyesi grafiğinin gösterilmesi." #: ../gtk/gtkrange.c:499 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Dolma Seviyesine Sınırla" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Üst sınırı dolma seviyesine göre sınırlama." #: ../gtk/gtkrange.c:515 msgid "Fill Level" msgstr "Dolma Seviyesi" #: ../gtk/gtkrange.c:516 msgid "The fill level." msgstr "Dolma seviyesi." # gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221 #: ../gtk/gtkrange.c:533 msgid "Round Digits" msgstr "Yuvarlak Rakamlar" # gtk/gtktable.c:157 #: ../gtk/gtkrange.c:534 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Basamak olarak yuvarlanacak değerin sayısı" # gtk/gtkrange.c:280 #: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:957 msgid "Slider Width" msgstr "Sürgü Genişliği" # gtk/gtkrange.c:281 #: ../gtk/gtkrange.c:541 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Kaydırma çubuğunun ya da ölçeğin genişliği" # gtk/gtkrange.c:288 #: ../gtk/gtkrange.c:548 msgid "Trough Border" msgstr "Kanal Kenarlığı" # gtk/gtkrange.c:289 #: ../gtk/gtkrange.c:549 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Kanalda hareket eden sürgü ile kanal kenarı arasındaki boşluk" # gtk/gtkrange.c:296 #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Stepper Size" msgstr "Adımlayıcı Boyutu" # gtk/gtkrange.c:297 #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "İki uçtaki adım düğmelerinin uzunluğu" # gtk/gtkrange.c:304 #: ../gtk/gtkrange.c:570 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Adımlayıcı Boşluğu" # gtk/gtkrange.c:305 #: ../gtk/gtkrange.c:571 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Adım düğmeleri ile kanal arasındaki boşluk" #: ../gtk/gtkrange.c:578 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Ok X Uzaklığı" #: ../gtk/gtkrange.c:579 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Düğmeye basıldığında okun x yönünde ne kadar götürüleceği" #: ../gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Ok Y Uzaklığı" #: ../gtk/gtkrange.c:587 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Düğmeye basıldığında okun y yönünde ne kadar götürüleceği" #: ../gtk/gtkrange.c:603 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Adımlayıcı Altındaki Kanal" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Kanalın aralığın tüm uzunluğunda çizilmesi ya da adımlayıcıların ve " "boşlukların hariç tutulması" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/gtkrange.c:617 msgid "Arrow scaling" msgstr "Ok ölçeği" #: ../gtk/gtkrange.c:618 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Kaydırma düğme boyutuna göre ok ölçekleme" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Son Kullanılan Yöneticisi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Kullanılacak RecentManager nesnesi" # gtk/gtkprogress.c:130 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Özelleri Göster" # gtk/gtkfilesel.c:510 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Özel ögelerin gösterilmesi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Balonları Göster" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Ögeler üzerinde balonların gösterilmesi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Simgeleri Göster" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Ögelerin yanında simgelerin gösterilmesi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Bulunamadı Göster" # gtk/gtkfilesel.c:510 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Erişilemeyen kaynakları belirten ögelerin gösterilmesi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Çoklu öge seçimine izin verilmesi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Sadece yerel" # gtk/gtkprogress.c:131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Seçilen kaynakların yerel dosya olarak sınırlanması: URI'ler" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Sınır" # gtk/gtkspinbutton.c:222 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Gösterilecek azami öge sayısı" # gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157 # gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Sıralama Türü" # gtk/gtktogglebutton.c:161 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Gösterilen ögelerin sıralama türü" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Hangi kaynakların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Listeyi kaydetmek ve okumak için kullanılacak dosyanın tam yolu" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "En son kullanılan kaynakların listesinin boyutu" #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400 msgid "Transition type" msgstr "Geçiş türü" #: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Geçiş için kullanılan hareketin türü" # gtk/gtkstock.c:267 #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition duration" msgstr "Geçiş süresi" #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Milisaniye cinsinde hareket süresi" # gtk/gtkaspectframe.c:128 #: ../gtk/gtkrevealer.c:240 msgid "Reveal Child" msgstr "Alt öge Göster" # gtk/gtkwidget.c:478 #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Kapsayıcının alt ögeleri göstermesinin gerekip gerekmemesi" #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 msgid "Child Revealed" msgstr "Alt öge Gösterildi" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtkrevealer.c:248 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "" "Alt ögenin gösterilip gösterilmemesi ve canlandırma hedefine ulaşılıp " "ulaşılamaması" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "Ölçeğin değeri" # gtk/gtktoolbar.c:290 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "Simge boyutu" # gtk/gtkrange.c:266 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Bu ölçek düğmesi nesnesinin mevcut değerini taşıyan GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "Simge isimlerinin listesi" # gtk/gtkscale.c:149 #: ../gtk/gtkscale.c:311 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Değerlerin gösterildiği onluk basamakların sayısı" # gtk/gtkscale.c:158 #: ../gtk/gtkscale.c:318 msgid "Draw Value" msgstr "Çizim Değeri" # gtk/gtkscale.c:159 #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Mevcut değerin bir dizgi olarak sürgünün yanında gösterilmesi" #: ../gtk/gtkscale.c:326 msgid "Has Origin" msgstr "Kaynak Var" # gtk/gtkwidget.c:471 #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Ölçeğin bir başlangıç noktasına sahip olup olmaması" # gtk/gtkscale.c:166 #: ../gtk/gtkscale.c:334 msgid "Value Position" msgstr "Değer Konumu" # gtk/gtkscale.c:167 #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Mevcut değerin gösterileceği konum" # gtk/gtkscale.c:174 #: ../gtk/gtkscale.c:342 msgid "Slider Length" msgstr "Sürgü Uzunluğu" # gtk/gtkscale.c:175 #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Ölçeğin sürgüsünün uzunluğu" # gtk/gtkscale.c:183 #: ../gtk/gtkscale.c:349 msgid "Value spacing" msgstr "Değer boşluğu" # gtk/gtkscale.c:184 #: ../gtk/gtkscale.c:350 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Sürgü/Kanal alanı ile değer metni arasındaki boşluk" # gtk/gtklayout.c:419 gtk/gtkviewport.c:131 #: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Yatay hizalama" #: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Kaydırılabilir parçacık ve onun kontrol birimi arasında paylaşılan yatay " "ayarlama" # gtk/gtklayout.c:427 gtk/gtkviewport.c:139 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Düşey hizalama" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Kaydırılabilir parçacık ve onun kontrol birimi arasında paylaşılan dikey " "ayarlama" # gtk/gtkalignment.c:121 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Yatay Kaydırma Kuralları" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "İçeriğin boyutu nasıl belirlenmelidir" # gtk/gtkalignment.c:130 #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Dikey Kaydırma Kuralları" # gtk/gtkscrollbar.c:76 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "En Küçük Sürgü Uzunluğu" # gtk/gtkscrollbar.c:77 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Kaydırma çubuğunun en küçük sürgü uzunluğu" # gtk/gtkscrollbar.c:85 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "Sabit sürgü boyutu" # gtk/gtkscrollbar.c:86 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Sürgü boyutunu değiştirme, sadece boyutu en düşük uzunluğa kilitle" # gtk/gtkscrollbar.c:110 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir geri ok düğmesi göster" # gtk/gtkscrollbar.c:118 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir ileri ok düğmesi göster" # gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:465 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Yatay Hizalama" # gtk/gtklayout.c:420 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Yatay konum için GtkAdjustment" # gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:473 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Düşey Hizalama" # gtk/gtklayout.c:428 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Düşey konum için GtkAdjustment" # gtk/gtkalignment.c:121 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu Kuralları" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Yatay kaydırma çubuğu gösterildiği zaman" # gtk/gtkalignment.c:130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Düşey Kaydırma Çubuğu Kuralları" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Düşey kaydırma çubuğu gösterildiği zaman" # gtk/gtkwindow.c:332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 msgid "Window Placement" msgstr "Pencere Yerleşimi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağı. " # gtk/gtkwindow.c:332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "Window Placement Set" msgstr "Pencere Yerleşimi Ayarı" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağına karar vermek " "için \"window-placement\"in kullanılması." # gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157 # gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425 msgid "Shadow Type" msgstr "Gölge Türü" # gtk/gtkmenubar.c:155 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "İçeriğin etrafındaki kenar biçemi" # gtk/gtktable.c:183 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Kenar içinde kaydırma çubukları" # gtk/gtkentry.c:447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Kenar çubuklarını kaydırılan pencerenin kenarının içine yerleştır" # gtk/gtktable.c:183 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Kaydırma çubuğu boşluğu" # gtk/gtkentry.c:447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Kaydırma çubuğu ile kaydırılan pencere arasındaki piksel değerinden uzaklık" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 msgid "Minimum Content Width" msgstr "En küçük İçerik Genişliği" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en küçük genişlik" # gtk/gtkbbox.c:124 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479 msgid "Minimum Content Height" msgstr "En küçük İçerik Yüksekliği" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en küçük yükseklik" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Hareketli Kaydırma" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Hareketli kaydırma kipi." #: ../gtk/gtksearchbar.c:423 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Arama Kipi Etkinleştirildi" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/gtksearchbar.c:424 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Arama kipinin açılması ve arama çubuğunun gösterilip gösterilmemesi" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 #: ../gtk/gtksearchbar.c:435 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Araç çubuğunda kapatma düğmesinin gösterilmesi" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Çiz" # gtk/gtktoolbar.c:260 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ayracın çizilmesi, ya da sadece boşluk" # gtk/gtksettings.c:143 #: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "Double Click Time" msgstr "Çift Tıklama Süresi" # gtk/gtksettings.c:144 #: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun süre " "(milisaniye olarak)" # gtk/gtksettings.c:143 #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Double Click Distance" msgstr "Çift Tıklama Uzaklığı" # gtk/gtksettings.c:144 #: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun mesafe " "(piksel olarak)" # gtk/gtksettings.c:151 #: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Cursor Blink" msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi" # gtk/gtksettings.c:152 #: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "İmlecin yanıp sönmesi" # gtk/gtksettings.c:159 #: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "İmleç Yanıp Sönme Süresi" # gtk/gtksettings.c:160 #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "İmlecin yanıp sönme döngüsünün uzunluğu, milisaniye olarak" # gtk/gtksettings.c:159 #: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "İmleç Yanıp Sönme Zaman Aşımı" # gtk/gtksettings.c:160 #: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" "İmlecin yanıp sönmeyi durdurması için geçmesi gereken süre, saniye olarak" # gtk/gtksettings.c:167 #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Split Cursor" msgstr "Ayrık İmleç" # gtk/gtksettings.c:168 #: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Hem soldan sağa hem de sağdan sola yazılmış metinler bir arada olduğunda iki " "imleç gösterilmesi" # gtk/gtksettings.c:175 #: ../gtk/gtksettings.c:432 msgid "Theme Name" msgstr "Tema İsmi" # gtk/gtksettings.c:176 #: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Name of theme to load" msgstr "Yüklenecek temanın adı" # gtk/gtksettings.c:175 #: ../gtk/gtksettings.c:441 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Simge Teması Adı" #: ../gtk/gtksettings.c:442 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Kullanılacak simge temasının adı" # gtk/gtksettings.c:175 #: ../gtk/gtksettings.c:457 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Geri Dönüş Simge Teması Adı" #: ../gtk/gtksettings.c:458 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Geri dönüş olarak kullanılacak simge teması adı" # gtk/gtksettings.c:183 #: ../gtk/gtksettings.c:466 msgid "Key Theme Name" msgstr "Anahtar Tema İsmi" # gtk/gtksettings.c:184 #: ../gtk/gtksettings.c:467 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Yüklenecek anahtar temanın adı" # gtk/gtkmenubar.c:147 #: ../gtk/gtksettings.c:483 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcı" # gtk/gtkmenubar.c:148 #: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Menü çubuğunu etkinleştiren tuş bağı" #: ../gtk/gtksettings.c:492 msgid "Drag threshold" msgstr "Sürükleme eşiği" #: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Sürükleme öncesi imlecin hareket edebileceği piksel miktarı" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: ../gtk/gtksettings.c:501 msgid "Font Name" msgstr "Yazıtipi İsmi" #: ../gtk/gtksettings.c:502 msgid "Name of default font to use" msgstr "Kullanılacak öntanımlı yazıtipi adı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 # gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Icon Sizes" msgstr "Simge Boyutları" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Simge boyutları listesi (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:535 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK Modülleri" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Şu anda aktif olan GTK modüllerinin listesi" #: ../gtk/gtksettings.c:544 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Yumuşatması" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Xft yazıtiplerine yumuşatma uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı" #: ../gtk/gtksettings.c:554 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Düzeltme" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Xft yazıtiplerinde düzeltme uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı" #: ../gtk/gtksettings.c:564 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Düzeltme Biçemi" #: ../gtk/gtksettings.c:565 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Hangi derecede düzeltme kullanılacağı; hintnone (hiç), hintslight (az), " "hintmedium (orta), veya hintfull (tam)" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:575 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Altpiksel yumuşatma türü; none (hiç), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:584 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:585 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft için çözünürlük, 1024 * nokta/inç olarak. Öntanımlı değeri kullanmak " "için -1" # gtk/gtksettings.c:175 #: ../gtk/gtksettings.c:594 msgid "Cursor theme name" msgstr "İmleç teması adı" #: ../gtk/gtksettings.c:595 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Kullanılacak imleç temasının adı ya da öntanımlı temayı kullanmak için NULL" # gtk/gtktextview.c:616 #: ../gtk/gtksettings.c:603 msgid "Cursor theme size" msgstr "İmleç tema boyutu" #: ../gtk/gtksettings.c:604 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "İmleçlerin boyutu ya da öntanımlı boyut kullanmak için 0" #: ../gtk/gtksettings.c:613 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatif düğme sırası" # gtk/gtknotebook.c:369 #: ../gtk/gtksettings.c:614 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Pencere içerisindeki düğmelerin alternatif düğme sırası kullanması" #: ../gtk/gtksettings.c:631 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatif sıralama belirteci yönü" #: ../gtk/gtksettings.c:632 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Listelerde ve ağaç görünümünde sıralamayı gösteren okların yönlerinin " "öntanımlıya göre ters olması (aşağı artan sırayı gösterir şeklinde)" #: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'Girdi Yöntemleri' menüsünü göster" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin girdi yöntemini " "değiştirme olanağı sağlaması" #: ../gtk/gtksettings.c:659 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "'Unikod Kontrol Karakteri Ekle' menüsünü göster" #: ../gtk/gtksettings.c:660 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin kontrol karakteri " "eklemeolanağı sağlaması" #: ../gtk/gtksettings.c:673 msgid "Start timeout" msgstr "Başlama zaman aşımı" #: ../gtk/gtksettings.c:674 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için başlama değeri" #: ../gtk/gtksettings.c:688 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tekrarlama zaman aşımı" #: ../gtk/gtksettings.c:689 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için tekrarlama değeri" # gtk/gtktreeview.c:526 #: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Expand timeout" msgstr "Genişleme zaman aşımı" #: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Bir parça yeni bir alana genişlediğinde zaman aşımı için genişleme değeri" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/gtksettings.c:742 msgid "Color scheme" msgstr "Renk şeması" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtksettings.c:743 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" "Temalar içerisinde kullanılmak için isimlendirilmiş renklerden oluşan palet" # gtk/gtkstock.c:267 #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Enable Animations" msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir" #: ../gtk/gtksettings.c:753 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Araç takımı genelinde canlandırmaların etkinleştirilmesi." #: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Dokunmatik Ekran Kipini Etkinleştir" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "TRUE olduğunda, bu ekran için hareket uyarı olayları dağıtılmaz" #: ../gtk/gtksettings.c:794 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Balon zaman aşımı" #: ../gtk/gtksettings.c:795 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Balon gösterilmeden önceki zaman aşımı" #: ../gtk/gtksettings.c:822 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Balon tarama zaman aşımı" #: ../gtk/gtksettings.c:823 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tarama kipi etkinken balonların gösterilmeden önceki zaman aşımı" #: ../gtk/gtksettings.c:846 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Balon tarama kipi zaman aşımı" #: ../gtk/gtksettings.c:847 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tarama kipinin kapatılmasından önceki zaman aşımı" #: ../gtk/gtksettings.c:869 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Sadece Keynav İmleci" #: ../gtk/gtksettings.c:870 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "TRUE olduğunda, sadece parçaları dolanmak için imleç tuşları mevcut olur" #: ../gtk/gtksettings.c:889 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav Başa Dönmesi" # gtk/gtkwidget.c:1069 #: ../gtk/gtksettings.c:890 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Parçaları klavye ile gezerken başa dönmesi" #: ../gtk/gtksettings.c:910 msgid "Error Bell" msgstr "Hata Zili" #: ../gtk/gtksettings.c:911 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "TRUE olduğunda, klavye gezimi ve diğer hatalar bip çalınmasına neden olur" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: ../gtk/gtksettings.c:930 msgid "Color Hash" msgstr "Renk Harmanı" #: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Renk şemasını temsil eden bir özet tablosu." #: ../gtk/gtksettings.c:946 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Öntanımlı dosya seçici arka ucu" #: ../gtk/gtksettings.c:947 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkFileChooser arka ucu adı" #: ../gtk/gtksettings.c:964 msgid "Default print backend" msgstr "Öntanımlı yazdırma arka ucu" #: ../gtk/gtksettings.c:965 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPrintBackend arka uçlarının listesi" #: ../gtk/gtksettings.c:988 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak öntanımlı komut" #: ../gtk/gtksettings.c:989 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak komut" # gtk/gtkstock.c:267 #: ../gtk/gtksettings.c:1008 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Hatırlatıcıları Etkinleştir" # gtk/gtknotebook.c:397 #: ../gtk/gtksettings.c:1009 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Etiketlerin hatırlatıcılara sahip olması" # gtk/gtkmenubar.c:147 #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar Etkinleştir" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Menü ögelerinin hızlandırıcılara sahip olması" #: ../gtk/gtksettings.c:1045 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Sınırı" #: ../gtk/gtksettings.c:1046 msgid "Number of recently used files" msgstr "Son kullanılan dosyaların sayısı" # gtk/gtkwindow.c:389 #: ../gtk/gtksettings.c:1066 msgid "Default IM module" msgstr "Öntanımlı IM modülü" # gtk/gtkcolorsel.c:1676 #: ../gtk/gtksettings.c:1067 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Öntanımlı olarak hangi IM modülünün kullanılacağı" #: ../gtk/gtksettings.c:1085 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Azami Yaş" #: ../gtk/gtksettings.c:1086 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "En son kullanılan dosyaların azami yaşı, gün olarak" #: ../gtk/gtksettings.c:1095 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig yapılandırması zaman etiketi" #: ../gtk/gtksettings.c:1096 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Mevcut fontconfig yapılandırmasının zaman etiketi" # gtk/gtksettings.c:175 #: ../gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ses Teması İsmi" # gtk/gtksettings.c:175 #: ../gtk/gtksettings.c:1119 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG ses teması ismi" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1141 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Duyulabilir Giriş Geri Beslemesi" # gtk/gtkwidget.c:450 #: ../gtk/gtksettings.c:1142 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Kullanıcı girişinin geri beslemesi olarak olay seslerinin çalınması" # gtk/gtkstock.c:267 #: ../gtk/gtksettings.c:1163 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Olay Seslerini Etkinleştir" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 #: ../gtk/gtksettings.c:1164 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Herhagibir olay sesinin çalınması" #: ../gtk/gtksettings.c:1181 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Balonları Etkinleştir" # gtk/gtknotebook.c:369 #: ../gtk/gtksettings.c:1182 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Parçalar üzerinde balonların gösterilmesi" # gtk/gtktoolbar.c:283 #: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Toolbar style" msgstr "Araç çubuğu biçemi" # gtk/gtktoolbar.c:284 #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Öntanımlı araç çubuğu düğmelerinde ne gösterileceği: sadece metin, sadece " "simge, simge ve metin, vb." # gtk/gtktoolbar.c:290 #: ../gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu" # gtk/gtktoolbar.c:291 #: ../gtk/gtksettings.c:1215 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Öntanımlı araç çubuklarındaki simgelerin boyutu." # gtk/gtkstock.c:267 #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Otomatik Hatırlatıcılar" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Kullanıcı, hatırlatıcı etkinleştiriciye bastığında hatırlatıcının otomatik " "olarak gösterilebilirliği ve gizlenebilirliği" # gtk/gtkcellrenderer.c:115 #: ../gtk/gtksettings.c:1251 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Birincil düğme değiştiriciyi yamultur" #: ../gtk/gtksettings.c:1252 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Çukur üzerinde birincil bir tıklamanın kaydırıcıyı konuma doğru " "kaydırmasının gerekip gerekmemesi" # gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442 #: ../gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Visible Focus" msgstr "Görünür Odak" #: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "'odak dikdörtgenler''in kullanıcı klavye kullanmaya başlayana kadar gizli " "olmasının gerekip gerekmemesi." # gtk/gtkwidget.c:456 #: ../gtk/gtksettings.c:1297 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Uygulama karanlık bir tema tercih eder" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Uygulamanın karanlık bir temaya sahip olmayı tercih edip etmemesi" #: ../gtk/gtksettings.c:1315 msgid "Show button images" msgstr "Düğme resimlerini göster" # gtk/gtknotebook.c:369 #: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Düğmelerde resimlerin gösterilmesi" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455 msgid "Select on focus" msgstr "Odaktakini seç" # gtk/gtkentry.c:397 #: ../gtk/gtksettings.c:1325 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Odaklandığında bir girdinin içeriğinin seçilmesi" #: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Parola İpucu Zamanaşımı" #: ../gtk/gtksettings.c:1343 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Gizli girişlerde son karakterin ne kadar süre gösterileceği" #: ../gtk/gtksettings.c:1359 msgid "Show menu images" msgstr "Menü resimlerini göster" # gtk/gtknotebook.c:369 #: ../gtk/gtksettings.c:1360 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Menülerde resimlerin gösterilmesi" #: ../gtk/gtksettings.c:1375 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Açılır menüler belirmeden önceki bekleme" #: ../gtk/gtksettings.c:1376 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Menü cubuğunun altmenüleri belirmeden önceki bekleme" # gtk/gtkwindow.c:332 #: ../gtk/gtksettings.c:1395 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Kaydırılan Pencere Yerleşimi" #: ../gtk/gtksettings.c:1396 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Eğer kaydrılılan pencerenin kendi yerleşimi yerine geçmezse kaydırılan " "pencerenin kaydırma çubuklarına göre nerede konumlandırılacağı." # gtk/gtkmenubar.c:147 #: ../gtk/gtksettings.c:1412 msgid "Can change accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar değiştirilebilir" #: ../gtk/gtksettings.c:1413 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Menü hızlandırıcıları menü ögesi için belirtilen bir tuşla değiştirilebilsin" #: ../gtk/gtksettings.c:1428 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Alt menüler belirmeden önceki bekleme süresi" #: ../gtk/gtksettings.c:1429 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Alt menünün belirmesi için imlecin menünün üzerinde kalması gereken en az " "süre" #: ../gtk/gtksettings.c:1445 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Bir alt menüyü saklamadan önceki bekleme süresi" #: ../gtk/gtksettings.c:1446 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "İmleç bir alt menüden geçerken alt menünün saklanması için geçecek süre" # gtk/gtkentry.c:397 #: ../gtk/gtksettings.c:1456 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Odaklandığında bir seçilebilir etiketin içeriğinin seçilmesi" # gtk/gtkcolorsel.c:1703 #: ../gtk/gtksettings.c:1471 msgid "Custom palette" msgstr "Özel palet" # gtk/gtkcolorsel.c:1704 #: ../gtk/gtksettings.c:1472 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet" #: ../gtk/gtksettings.c:1487 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Öndüzenli biçemi" #: ../gtk/gtksettings.c:1488 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Girdi yöntemi öndüzenli dizginin nasıl çizileceği" # gtk/gtktoolbar.c:259 #: ../gtk/gtksettings.c:1504 msgid "IM Status style" msgstr "IM Durum biçemi" # gtk/gtktoolbar.c:233 #: ../gtk/gtksettings.c:1505 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Girdi yöntemi durum çubuğunun nasıl çizileceği" #: ../gtk/gtksettings.c:1514 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Masaüstü kabuğu uygulama menüsünü gösterir" #: ../gtk/gtksettings.c:1515 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Eğer masaüstü ortamı uygulama menüsünü gösteriyorsa DOĞRU, uygulamanın " "kendisini göstermesi gerekiyorsa YANLIŞ ayarla." #: ../gtk/gtksettings.c:1524 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Masaüstü kabuğu menü çubuğu gösterir" #: ../gtk/gtksettings.c:1525 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Eğer masaüstü ortamı menü çubuğunu gösteriyorsa DOĞRU, eğer uygulama kendini " "göstermeliyse YANLIŞ seçeneğine ayarla." #: ../gtk/gtksettings.c:1534 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Masaüstü ortamı masaüstü klasörünü gösterir" #: ../gtk/gtksettings.c:1535 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Masaüstü ortamı masaüstü klasörünü gösteriyorsa DOĞRU, göstermiyorsa YANLIŞ " "seçeneğine ayarla." #: ../gtk/gtksettings.c:1589 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Başlık çubuğu çift tıklama eylemi" #: ../gtk/gtksettings.c:1590 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Başlık çubuğu çift tıklamada alınacak eylem" #: ../gtk/gtksettings.c:1608 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Başlık çubuğu orta tıklama eylemi" #: ../gtk/gtksettings.c:1609 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Başlık çubuğu orta tıklamada alınacak eylem" #: ../gtk/gtksettings.c:1627 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklama eylemi" #: ../gtk/gtksettings.c:1628 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklamada alınacak eylem" #: ../gtk/gtksettings.c:1650 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "İletişim pencereleri üst bilgi çubuğu kullanır" # gtk/gtknotebook.c:369 #: ../gtk/gtksettings.c:1651 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Yerleşik GTK+ pencerelerinin eylem alanı yerine bir üst bilgi çubuğu " "kullanmasının gerekip gerekmemesi." #: ../gtk/gtksettings.c:1667 msgid "Enable primary paste" msgstr "Birincil yapıştırmayı etkinleştir" #: ../gtk/gtksettings.c:1668 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Fare üzerinde orta tıklamanın imleç konumunda 'BİRİNCİL' geçici taşıma " "panosu içeriğini yapıştırmasının gerekip gerekmemesi " #: ../gtk/gtksettings.c:1684 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Son Dosyalar Etkinleştirildi" #: ../gtk/gtksettings.c:1685 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "GTK+'ın son dosyaları hatırlayıp hatırlamaması" #: ../gtk/gtksettings.c:1700 msgid "Long press time" msgstr "Uzun basma süresi" # gtk/gtksettings.c:144 #: ../gtk/gtksettings.c:1701 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Bir düğme/tuş için uzun basma süresi olarak kabul edilecek süre (milisaniye " "cinsinden)" # gtk/gtksizegroup.c:241 #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Boyut grubunun kendi bileşen parçalarının istenen boyutlarını etkileyen " "yönler" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "Gizlileri yok say" #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "TRUE ise, grubun boyutunu belirlerken eşleme yapılmamış parçalar yok sayılır" # gtk/gtkspinbutton.c:211 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Climb Rate" msgstr "Tırmanma Oranı" # gtk/gtkspinbutton.c:231 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Çizgilere Atla" # gtk/gtkspinbutton.c:232 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Yanlış değerlerin döndürme düğmesini en yakın değer artışına otomatik olarak " "değiştirmesi" # gtk/gtkspinbutton.c:239 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Numeric" msgstr "Sayısal" # gtk/gtkspinbutton.c:240 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Rakam olmayan karakterlerin yok sayılması" # gtk/gtkspinbutton.c:247 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Wrap" msgstr "Sarmala" # gtk/gtkspinbutton.c:248 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Döndürme düğmesinin sınır değere ulaştığında başa dönmesi" # gtk/gtkspinbutton.c:255 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Update Policy" msgstr "Güncelleme Kuralı" # gtk/gtkspinbutton.c:256 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Döndürme düğmesinin her zaman güncel olması ya da sadece değer uygunsa" # gtk/gtkspinbutton.c:265 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Ya mevcut değer okunur ya da yeni değer atanır" # gtk/gtkmenubar.c:155 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Döndürme düğmesinin çevresindeki kenar biçemi" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Değer değiştiricinin etkin olup olmaması" # gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396 #: ../gtk/gtkstack.c:384 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Eşdağılımlı boyutlandırma" # gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442 #: ../gtk/gtkstack.c:388 msgid "Visible child" msgstr "Görünür alt" # gtk/gtkwidget.c:485 #: ../gtk/gtkstack.c:388 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Yığında şu anda görünür olan programcık" # gtk/gtkaspectframe.c:108 #: ../gtk/gtkstack.c:392 msgid "Name of visible child" msgstr "Görünür altın adı" #: ../gtk/gtkstack.c:392 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Yığında şu anda görünür olan programcığın adı" #: ../gtk/gtkstack.c:404 msgid "Transition running" msgstr "Çalışan geçiş" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkstack.c:404 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Geçişin şu anda çalışıp çalışmaması" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkstack.c:413 msgid "The name of the child page" msgstr "Alt sayfanın adı" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkstack.c:420 msgid "The title of the child page" msgstr "Alt sayfaların başlığı" # gtk/gtkfontsel.c:185 #: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Simge ismi" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkstack.c:427 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Alt sayfaların simge adı" # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: ../gtk/gtkstack.c:450 msgid "Needs Attention" msgstr "Dikkat Gerektiriyor" # gtk/gtktexttag.c:576 #: ../gtk/gtkstack.c:451 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Bu sayfaların dikkat gerektirip gerektirmemesi" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:521 ../gtk/gtkstackswitcher.c:522 msgid "Stack" msgstr "Yığın" # gtk/gtkstatusbar.c:158 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Durum çubuğu metni etrafındaki kenar biçemi" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:252 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "İlişkili GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 msgid "FrameClock" msgstr "ÇerçeveSaat" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:259 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "İlişkili GdkFrameClock" # gtk/gtktexttag.c:267 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction" msgstr "Metin yönü" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:283 msgid "The parent style context" msgstr "Ana biçem içeriği" # gtk/gtktexttag.c:198 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Özellik adı" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Özelliğin adı" # gtk/gtktoolbar.c:259 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Değer türü" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext tarafından dönen değer türü" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkswitch.c:910 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Anahtarın açık ya da kapalılığı" #: ../gtk/gtkswitch.c:924 msgid "State" msgstr "Durum" # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511 #: ../gtk/gtkswitch.c:925 msgid "The backend state" msgstr "Arkauç durumu" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkswitch.c:958 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "İşleyicinin asgari genişliği" # gtk/gtktexttag.c:198 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Tag Table" msgstr "Etiket Tablosu" # gtk/gtkprogress.c:147 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Text Tag Table" msgstr "Metin Etiketi Tablosu" # gtk/gtklabel.c:199 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Tampondaki mevcut metin" # gtk/gtkfilesel.c:503 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Seçim var" # gtk/gtkfontsel.c:193 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Tamponun şu anda seçilmiş metin içermesi" # gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "Cursor position" msgstr "İmleç konumu" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Ekleme işaretinin pozisyonu (tamponun başından itibaren ofset olarak)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "Copy target list" msgstr "Kopyalama hedef listesi" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Bu tamponun panoya kopyalama ve TVB kaynağı için desteklediği hedeflerin " "listesi" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "Paste target list" msgstr "Yapıştırma hedef listesi" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:282 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Bu tamponun panodan yapıştırma ve TVB hedefi için desteklediği hedeflerin " "listesi" # gtk/gtkwidget.c:399 #: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1244 msgid "Parent widget" msgstr "Üst parça" # gtk/gtktexttag.c:198 #: ../gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "İşaret ismi" #: ../gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Sol çekimi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536 #: ../gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Bu işaretin sol çekimi olması" # gtk/gtktexttag.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Etiket ismi" # gtk/gtktexttag.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Metin etiketini belirten isim. Anonim etiketler için NULL kullanın" # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background RGBA" msgstr "Arkaplan RGBA" # gtk/gtktexttag.c:224 #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background full height" msgstr "Arkaplan tam yükseklik" # gtk/gtktexttag.c:225 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Arkaplan rengi tüm satıra mı yoksa sadece metin yüksekliği kadar mı " "uygulanacak" # gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523 #: ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Önplan RGBA" # gtk/gtktexttag.c:268 #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Metin yönü; örn. right-to-left veya left-to-right" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle olarak yazıtipi biçemi, örn. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant olarak yazıtipi türevi, örn. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Yazıtipi genişliği için tamsayı değeri, öntanımlı değerler için " "PangoWeight'a bakın, örn. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "PangoStretch değeri olarak yazıtipi alanı, örn. PANGO_STRETCH_CONDENSED" # gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368 #: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Pango birimi cinsinden yazıtipi boyutu" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Öntanımlı yazıtipi boyutuna bağlı ölçek faktörü olarak yazıtipi boyutu. Bu " "tema değişiklikleri vb. uyar bu yüzden tavsiye edilir. Pango bazı ölçekleri " "önceden atamıştır, mesela PANGO_SCALE_X_LARGE" # gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Sola, sağa veya ortaya hizalama" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir " "ipucu olarak kullanabilir. Eğer atanmadıysa, uygun bir öntanımlı " "kullanılacak." # gtk/gtktexttag.c:394 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Left margin" msgstr "Sol kenar boşluğu" # gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Piksel cinsinden sol kenar boşluğunun genişliği" # gtk/gtktexttag.c:404 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Right margin" msgstr "Sağ kenar boşluğu" # gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Piksel cinsinden sağ kenar boşluğunun genişliği" # gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Indent" msgstr "Girinti" # gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599 #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Piksel olarak paragraf satırbaşı girintisi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427 #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Taban hizasının üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban " "hizasınınaltı)" # gtk/gtktexttag.c:436 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Pixels above lines" msgstr "Satırların üstündeki pikseller" # gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523 #: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksel cinsinden paragraf üstündeki boş alan" # gtk/gtktexttag.c:446 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Pixels below lines" msgstr "Satırların altındaki pikseller" # gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksel cinsinden paragraf altındaki boş alan" # gtk/gtktexttag.c:456 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bölünmüşler içindeki pikseller" # gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543 #: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksel cinsinden paragraf satırları arasındaki boş alan" # gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561 #: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Satırların bölünmesinin hiç olmaması, sözcük sınırlarında olması veya " "karakter sınırlarında olması" # gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609 #: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Bu metin için özel sekmeler" # gtk/gtktexttag.c:501 #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Invisible" msgstr "Görünmez" # gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580 #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Bu metnin görünmez olması." # gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraf arkaplanı renk ismi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209 #: ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Dizgi olarak paragraf arkaplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216 #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraf arkaplanı rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209 #: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Bir GdkColor olarak paragraf arkaplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511 #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Paragraf arkaplan RGBA" # gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209 #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA olarak paragraf arkaplan RGBA'sı" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Biriken Kenar Boşlukları" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Sol ve sağ kenar boşluklarının birikmesi." # gtk/gtktexttag.c:515 #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Background full height set" msgstr "Arkaplan tam yükseklik ayarı" # gtk/gtktexttag.c:516 #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Bu etiketin arkaplan yüksekliğini etkilemesi" # gtk/gtktexttag.c:563 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Justification set" msgstr "Hizalama ayarı" # gtk/gtktexttag.c:564 #: ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Bu etiketin paragraf hizalamasını etkilemesi" # gtk/gtktexttag.c:571 #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Left margin set" msgstr "Sol kenar boşluğu ayarı" # gtk/gtktexttag.c:572 #: ../gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Bu etiketin sol kenar boşluğunu etkilemesi" # gtk/gtktexttag.c:575 #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Indent set" msgstr "Girinti ayarı" # gtk/gtktexttag.c:576 #: ../gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Bu etiketin girintilemeyi etkilemesi" # gtk/gtktexttag.c:583 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Satırların üstüneki piksel ayarı" # gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588 #: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Bu etiketin satırların üzerindeki piksel cinsinden boşlukları etkilemesi" # gtk/gtktexttag.c:587 #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Satırların altındaki piksel ayarı" # gtk/gtktexttag.c:591 #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Satır arası piksel ayarı" # gtk/gtktexttag.c:592 #: ../gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Bu etiketin bölünmüş satırlar arasındaki piksel sayısını etkilemesi" # gtk/gtktexttag.c:599 #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Right margin set" msgstr "Sağ kenar boşluğu ayarı" # gtk/gtktexttag.c:600 #: ../gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Bu etiketin sağ kenar boşluğunu etkilemesi" # gtk/gtktexttag.c:607 #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Wrap mode set" msgstr "Bölme kipi ayarı" # gtk/gtktexttag.c:608 #: ../gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Bu etkiletin bölme kipini etkilemesi" # gtk/gtktexttag.c:611 #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Tabs set" msgstr "Sekme ayarı" # gtk/gtktexttag.c:612 #: ../gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Bu etiketin sekmeleri etkilemesi" # gtk/gtktexttag.c:615 #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Invisible set" msgstr "Görünmezlik ayarı" # gtk/gtktexttag.c:616 #: ../gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Bu etiketin metin görünürlüğünü etkilemesi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511 #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraf arkaplan ayarı" # gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512 #: ../gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Bu etiketin paragraf arkaplan rengini etkilemesi" # gtk/gtktextview.c:522 #: ../gtk/gtktextview.c:724 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Satırların Üstüneki Pikseller" # gtk/gtktextview.c:532 #: ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Satırların Altındaki Pikseller" # gtk/gtktextview.c:542 #: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Sarmalar Arasındaki Pikseller" # gtk/gtktextview.c:560 #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sarma Kipi" # gtk/gtktextview.c:578 #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Left Margin" msgstr "Sol Kenar Boşluğu" # gtk/gtktextview.c:588 #: ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Right Margin" msgstr "Sağ Kenar Boşluğu" # gtk/gtktextview.c:616 #: ../gtk/gtktextview.c:806 msgid "Cursor Visible" msgstr "Görünür İmleç" # gtk/gtktextview.c:617 #: ../gtk/gtktextview.c:807 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Ekleme imleci gösterilirse" #: ../gtk/gtktextview.c:814 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: ../gtk/gtktextview.c:815 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Görüntülenecek tampon" #: ../gtk/gtktextview.c:823 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Girilen metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması" #: ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Accepts tab" msgstr "Sekme kabul ediyor" #: ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Tab'ın girilen bir sekme karakteri olarak sonuçlanması" # gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250 #: ../gtk/gtktextview.c:921 msgid "Error underline color" msgstr "Hata altçizgisinin rengi" # gtk/gtkentry.c:457 #: ../gtk/gtktextview.c:922 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Hata belirten altçizgilerin çizileceği renk" # gtk/gtktogglebutton.c:145 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Eğer iki durumlu düğme basılı olmalıysa" # gtk/gtktogglebutton.c:153 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Seçim butonu \"arada\" durumunda ise" # gtk/gtktogglebutton.c:160 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Çizim Belirteci" # gtk/gtktogglebutton.c:161 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Düğmenin seçim kısmı gösterilmişse" # gtk/gtktoolbar.c:232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Toolbar Style" msgstr "Araç Çubuğu Biçemi" # gtk/gtktoolbar.c:233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun nasıl çizileceği" # gtk/gtknotebook.c:375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Oku Göster" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Eğer araç çubuğu tam oturmuyorsa okun gösterilmesi" # gtk/gtktoolbar.c:291 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Bu araç çubuğundaki simgelerin boyutu" # gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970 msgid "Icon size set" msgstr "Simge boyutu ayarı" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "icon-size özelliğinin ayarlanmış olması" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Araç çubuğu büyüdüğü zaman ögenin ek alan alması" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ögenin diğer eş ögelerle aynı boyutta olması" # gtk/gtktoolbar.c:241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Boşlukçu boyutu" # gtk/gtktoolbar.c:242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Boşlukçuların boyutu" # gtk/gtktoolbar.c:251 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Araç çubuğu gölgesi ile düğmeler arasındaki kenar boşluğu" # gtk/gtkbbox.c:115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "En büyük alt genişlemesi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Genişleyebilir ögeye verilecek azami alan" # gtk/gtktoolbar.c:259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Boşluk biçemi" # gtk/gtktoolbar.c:260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Boşlukçuların düşey çizgiler olması ya da sadece boşluk olması" # gtk/gtktoolbar.c:268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Düğme süslemesi" # gtk/gtktoolbar.c:269 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Araç çubuğu düğmelerindeki kenarlık türü" # gtk/gtktoolbar.c:277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Araç çubuğunun çerçevesinin biçemi" # gtk/gtktable.c:157 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Ögede görüntülenecek metin." # gtk/gtklabel.c:220 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Eğer atanmışsa, altçizgiden sonra gelen karakter anımsatıcı hızlandırıcı tuş " "olarak kullanılacaktır" # gtk/gtknotebook.c:342 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Öge etiketi olarak kullanılacak parça" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Depo Kimliği" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Bu ögede gösterilecek hazır simge" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Bu ögede gösterilecek temalı simgenin ismi" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Simge parçası" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Bu ögede gösterilecek simge parçası" # gtk/gtktable.c:174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Simge aralığı" # gtk/gtkrange.c:305 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Simge ve etiket arasındaki piksel cinsinden boşluk" #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Araç çubuğu ögesinin önemli sayılması. TRUE olduğunda, araç çubuğu düğmeleri " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde metin gösterir" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Bu öge grubun okunabilir başlığı" # gtk/gtkframe.c:162 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Genel etiket yerine gösterilecek programcık" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Daraltılmış" # gtk/gtkwidget.c:478 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Grubun daratılmış ve ögelerin gizlenmiş olup olmaması" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "kısaltma" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Öge grup üst bilgileri için kısaltma" # gtk/gtktreeview.c:489 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Kabartma Başlık" # gtk/gtktreeview.c:482 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Grup başlık düğmesinin kabartması" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Header Spacing" msgstr "Üst Bilgi Aralığı" # gtk/gtkoptionmenu.c:164 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Resim yazısı ve genişletici ok arasındaki aralık" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Grup büyüdüğünde ögenin fazladan alan almasının gerekip gerekmemesi" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Ögenin kullanılabilir alanı doldurmasının gerekip gerekmemesi" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Yeni Satır" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Ögenin yeni bir satır başlatmasının gerekip gerekmemesi" # gtk/gtkruler.c:139 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Bu grup içindeki ögenin konumu" # gtk/gtktoolbar.c:291 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:955 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Bu araç paletindeki simgelerin boyutu" # gtk/gtktoolbar.c:277 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:985 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Araç paletindeki ögelerin biçemi" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001 msgid "Exclusive" msgstr "Ayrıcalıklı" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Öge grubun sadece verilen zamanda genişletilmesinin gerekip gerekmemesi" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Palet büyüdüğünde öge grubun fazladan alan almasının gerekip gerekmemesi" # gtk/gtktreeview.c:457 #: ../gtk/gtktreemenu.c:270 msgid "TreeMenu model" msgstr "Ağaç menü modeli" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:271 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Ağaç menü için model" #: ../gtk/gtktreemenu.c:293 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Ağaç Menü kök satır" #: ../gtk/gtktreemenu.c:294 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "AğaçMenü belirtilen kökün çocuklarını gösterecek" #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 msgid "Tearoff" msgstr "Ayıraç" # gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Menünün bir ayıraç ögesine sahip olup olmaması" # gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Wrap Width" msgstr "Kaydırma Genişliği" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Bir ızgaradaki ögelerin yerleşimi için kaydırma genişliği" # gtk/gtktreeview.c:457 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Modeli" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Sıralama için TreeModelSort modeli" # gtk/gtktreeview.c:457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Modeli" # gtk/gtktreeview.c:458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1004 msgid "The model for the tree view" msgstr "Ağaç görünümü için model" # gtk/gtktreeview.c:489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Headers Visible" msgstr "Başlıklar Görünür" # gtk/gtktreeview.c:482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Sütun başlığı düğmelerini göster" # gtk/gtktreeview.c:489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "Headers Clickable" msgstr "Başlıklar Tıklanabilir" # gtk/gtktreeview.c:490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Başlıklar tıklama eylemine yanıt verir" # gtk/gtktreeview.c:497 #: ../gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Expander Column" msgstr "Genişletici Sütun" # gtk/gtktreeview.c:498 #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sütünü genişletici sütun olarak ayarlar" # gtk/gtktreeview.c:513 #: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Rules Hint" msgstr "Kural İpucu" # gtk/gtktreeview.c:514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1056 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Satırlara farklı renkler atamada tema aygıtına bir ipucu belirtir" #: ../gtk/gtktreeview.c:1063 msgid "Enable Search" msgstr "Aramayı Etkinleştir" #: ../gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Görünüm kullanıcıya sütunlarda etkileşimli arama yapma izni verir" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Search Column" msgstr "Arama Sütunu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Etkileşimli arama sırasında aranacak model sütunu" # gtk/gtkcellrenderer.c:179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Sabit Yükseklik Kipi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "GtkTreeView'i tüm satırları eşit yükseklikte olduğunu farzederek hızlandır" #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Selection" msgstr "Seçimin Dolanması" # gtk/gtkcolorsel.c:1669 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Seçimin belirteci takip etmesi" # gtk/gtkpreview.c:134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Hover Expand" msgstr "Üstünde Geçerken Genişleme" # gtk/gtkpaned.c:126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Satırların belirteç üzerlerinden geçerken açılması/kapanması" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Show Expanders" msgstr "Genişleticileri Göster" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "View has expanders" msgstr "Görünüm genişleticilere sahip" #: ../gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Level Indentation" msgstr "Seviye Girintileme" #: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Her seviye için ek girinti" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Rubber Banding" msgstr "Taşıyarak Gruplama" #: ../gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Fare belirtecini sürükleyerek birden fazla öge seçmenin etkinleştirilmesi" # gtk/gtkcombo.c:133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Izgara Çizgilerini Etkinleştir" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ağaç görünümünde ızgara çizgilerinin çizilmesi" # gtk/gtkcombo.c:133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Ağaç Çizgilerini Etkinleştir" # gtk/gtknotebook.c:376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ağaç görünümünde ağaç çizgilerinin çizilmesi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Satırlar için balon metinlerini barındıran modeldeki sütun" # gtk/gtktreeview.c:535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1231 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Düşey Ayraç Genişliği" #: ../gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Hücreler arasındaki düşey boşluk. Bir çift sayı olmalıdır" # gtk/gtktreeview.c:544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Yatay Ayraç Genişliği" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Hücreler arasındaki yatay boşluk. Bir çift sayı olmalıdır" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Allow Rules" msgstr "Kurallara İzin Ver" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Ard arda renklerde satırlar çizilmesine izin ver" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Indent Expanders" msgstr "Genişleticileri Girintile" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Genişleticilere girinti ekle" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Even Row Color" msgstr "Çift Satır Rengi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Çift satırlar için kullanılacak renk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Odd Row Color" msgstr "Tek Satır Rengi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Tek satırlar için kullanılacak renk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Grid line width" msgstr "Izgara çizgisi genişliği" # gtk/gtkwidget.c:1069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgileri genişliği, piksel olarak" # gtk/gtkcellrenderer.c:168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Tree line width" msgstr "Ağaç çizgisi genişliği" # gtk/gtkwidget.c:1069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1286 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgileri genişliği, piksel olarak" #: ../gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line pattern" msgstr "Izgara çizgisi deseni" # gtk/gtkwidget.c:1069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni" #: ../gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line pattern" msgstr "Ağaç çizgisi deseni" # gtk/gtkwidget.c:1069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Sütunun gösterilmesi" # gtk/gtkwindow.c:364 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Resizable" msgstr "Boyutlandırılabilir" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Sütun kullanıcı tarafından boyutlandırılabilir" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "Sütunun şu anki X konumu" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "Sütunun mevcut genişliği" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "Boyutlandırma" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Sütun boyutlandırma kipi" # gtk/gtkcellrenderer.c:168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "Sabit Genişlik" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Sütunun mevcut sabit genişliği" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Sütun için izin verilen en küçük genişlik" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Maximum Width" msgstr "En Büyük Genişlik" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Sütun için izin verilen en büyük genişlik" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Sütun başlığında görüntülenecek başlık" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Parçaya ayrılan ek genişlikten sütunda pay alır" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "Tıklanabilir" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Başlığın tıklama eylemine yanıt vermesi" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Sütun başlığı yerine kullanılacak düğmeye konulacak parça" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Sütun başlık metni ya da parçasının X hizalaması" # gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Sütunun başlıklar etrafında sıralanabilirliği" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Sort indicator" msgstr "Sıralama belirteci" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Bir sıralama belirteci gösterilmesi" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort order" msgstr "Sıralama düzeni" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sıralama belirtecinin gösterdiği sıralama yönü" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort column ID" msgstr "Sıralama Sütun Kimliği" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Sıralama için seçildiğinde bu sütun üzerindeki mantıksal sıralama sütun " "kimliği" # gtk/gtkviewport.c:148 #: ../gtk/gtkviewport.c:179 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Görünümün çevresindeki gölgeli kutunun çizileceğini saptar" # gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler kullan" # gtk/gtksettings.c:152 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Sembolik simgeler kullanılması" # gtk/gtkwidget.c:392 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237 msgid "Widget name" msgstr "Parça ismi" # gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "The name of the widget" msgstr "Parçanın ismi" # gtk/gtkwidget.c:400 #: ../gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Bu parçayı taşıyan üst parça. Bir Taşıyıcı parça olmalıdır" #: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Width request" msgstr "Genişlik isteği" #: ../gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Parçanın genişlik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 " "olmalıdır" #: ../gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Height request" msgstr "Yükseklik isteği" #: ../gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Parçanın yükseklik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 " "olmalıdır" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Parçanın görünürlüğü" # gtk/gtkwidget.c:450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Parçanın girdilere yanıt vermesi" # gtk/gtkwidget.c:456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Application paintable" msgstr "Uygulama boyanabilir" # gtk/gtkwidget.c:457 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Uygulamanın doğrudan parça üzerinde boyama yapması" # gtk/gtkwidget.c:463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Can focus" msgstr "Odaklanabilir" # gtk/gtkwidget.c:464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Parçanın girdi odaklamasını kabul etmesi" # gtk/gtkwidget.c:470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Has focus" msgstr "Odaklı" # gtk/gtkwidget.c:471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Parçanın girdi odağına sahip olması" # gtk/gtkwidget.c:470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Is focus" msgstr "Odak" # gtk/gtkwidget.c:485 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Üst seviyede parçanın odak parçası olması" # gtk/gtkwidget.c:477 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Can default" msgstr "Öntanımı olabilir" # gtk/gtkwidget.c:478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Parçanın öntanımlı parça olabilmesi" # gtk/gtkwidget.c:484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "Has default" msgstr "Öntanımı var" # gtk/gtkwidget.c:485 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Parçanın öntanımlı parça olması" # gtk/gtkwidget.c:491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Receives default" msgstr "Öntanım alır" # gtk/gtkwidget.c:492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Eğer TRUE ise, parça odaklandığında öntanımlı eylemi alacaktır" # gtk/gtkwidget.c:498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "Composite child" msgstr "Karma alt" # gtk/gtkwidget.c:499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Parçanın karma parçasının bir bölümü olması" # gtk/gtkwidget.c:505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1343 msgid "Style" msgstr "Biçem" # gtk/gtkwidget.c:506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Parçanın nasıl görüneceği (renkler vb.) hakkında bilgi içeren biçemi" # gtk/gtkwidget.c:512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Events" msgstr "Eylemler" # gtk/gtkwidget.c:513 #: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Bu parçanın alacağı GdkEvents çeşidini belirleyen eylem maskesi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "No show all" msgstr "Hepsini göster yok" #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Bu parçayı gtk_widget_show_all()'un etkilememesi" # gtk/gtkwidget.c:471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Bu parçanın bir balona sahip olması" # gtk/gtkwindow.c:322 #: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Eğer realize edildiyse parçanın penceresi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1458 msgid "Double Buffered" msgstr "Çift Tampon Bellek" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Programcığın çift tamponlu bellekli olup olmaması" #: ../gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Fazladan yatay alanın nasıl konumlandırılacağı" #: ../gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Fazladan dikey alanın nasıl konumlandırılacağı" # gtk/gtktextview.c:578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1511 msgid "Margin on Left" msgstr "Sol Kenar Boşluğu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1512 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Sol taraftaki fazladan alan pikselleri" #: ../gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Margin on Right" msgstr "Sağ Kenar Boşluğu" # gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Sağ kenardaki fazladan alanın pikselleri" # gtk/gtktextview.c:578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1556 msgid "Margin on Start" msgstr "Başlangıç Kenar Boşluğu" # gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1557 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Başlangıçtaki fazladan alanın pikselleri" # gtk/gtktextview.c:578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1578 msgid "Margin on End" msgstr "Uç Kenar Boşluğu" # gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Uç noktadaki fazladan alanın pikselleri" # gtk/gtktextview.c:578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1599 msgid "Margin on Top" msgstr "Üst Kenar Boşluğu" # gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1600 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Üst kenardaki fazladan alanın pikselleri" #: ../gtk/gtkwidget.c:1620 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Alt Kenar Boşluğu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Alt taraftaki fazladan alan pikselleri" # gtk/gtktextview.c:578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1638 msgid "All Margins" msgstr "Bütün Kenar Boşlukları" #: ../gtk/gtkwidget.c:1639 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Tüm dört taraftaki fazladan alanların pikselleri" # gtk/gtkalignment.c:102 #: ../gtk/gtkwidget.c:1672 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Yatay Genişletme" # gtk/gtkbox.c:137 #: ../gtk/gtkwidget.c:1673 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Programcığın daha fazla yatay alan isteyip istememesi" # gtk/gtkalignment.c:102 #: ../gtk/gtkwidget.c:1687 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Yatay Genişletme Kümesi" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1688 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Yatay genişletme özelliğinin kullanılması" # gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250 #: ../gtk/gtkwidget.c:1702 msgid "Vertical Expand" msgstr "Dikey Genişlet" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1703 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Programcığın daha fazla dikey alan isteyip istememesi" # gtk/gtkalignment.c:112 #: ../gtk/gtkwidget.c:1717 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Dikey Genişletme Ayarı" # gtk/gtklabel.c:252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1718 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Dikey genişletme özelliğini kullanmak ister" # gtk/gtktreeview.c:526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1732 msgid "Expand Both" msgstr "İkisini de Genişlet" # gtk/gtkwidget.c:471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1733 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Parçacığın her iki yönde de genişleme isteyip istememesi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1750 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Parçacık için Matlık" # gtk/gtkwindow.c:323 #: ../gtk/gtkwidget.c:1751 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Parçacığın matlığı, 0'dan 1'e kadar" # gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: ../gtk/gtkwidget.c:1768 msgid "Scale factor" msgstr "Ölçek katsayısı" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1769 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Pencerenin ölçekleme katsayısı" # gtk/gtkwidget.c:1068 #: ../gtk/gtkwidget.c:3562 msgid "Interior Focus" msgstr "İç Odak" # gtk/gtkwidget.c:1069 #: ../gtk/gtkwidget.c:3563 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Odak belirtecinin parçanın içine çizilmesi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3576 msgid "Focus linewidth" msgstr "Odaklama çizgisi genişliği" # gtk/gtkwidget.c:1069 #: ../gtk/gtkwidget.c:3577 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Odaklama çizgisinin piksel cinsinden genişliği" #: ../gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Odak çizgisi deseni" #: ../gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Dash deseni odak göstergesi çizmek için kullanılır. Karakter değerleri " "dönüşümlü piksel genişlikleri olarak yorumlanır ve kapalı bölümler atılır" #: ../gtk/gtkwidget.c:3605 msgid "Focus padding" msgstr "Odak doldurma" # gtk/gtkwidget.c:1069 #: ../gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Odak belirteci ve 'box' parçası arasındaki piksel cinsinden uzaklık" # gtk/gtkentry.c:456 #: ../gtk/gtkwidget.c:3612 msgid "Cursor color" msgstr "İmleç rengi" # gtk/gtkentry.c:457 #: ../gtk/gtkwidget.c:3613 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği renk" # gtk/gtkentry.c:456 #: ../gtk/gtkwidget.c:3618 msgid "Secondary cursor color" msgstr "İkincil imleç rengi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3619 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Karışık sağdan-sola veya soldan-sağa metin düzenlemesi yaparken ikincil " "imlecin çizileceği renk" #: ../gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "İmleç satırının en boy oranı" # gtk/gtkentry.c:457 #: ../gtk/gtkwidget.c:3626 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği en boy oranı" # gtk/gtkwindow.c:380 #: ../gtk/gtkwidget.c:3632 msgid "Window dragging" msgstr "Pencere sürükleme" #: ../gtk/gtkwidget.c:3633 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Pencerenin sürüklenebilirliği ve boş alan üzerine tıklama ile ekranı " "kaplayabilirliği" # gtk/gtkcolorsel.c:1682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3650 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Ziyaret Edilmemiş Bağ Rengi" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkwidget.c:3651 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Ziyaret edilmemiş bağların rengi" # gtk/gtkcolorsel.c:1682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3667 msgid "Visited Link Color" msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağ Rengi" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkwidget.c:3668 msgid "Color of visited links" msgstr "Ziyaret edilmiş bağların rengi" # gtk/gtkdialog.c:125 #: ../gtk/gtkwidget.c:3683 msgid "Wide Separators" msgstr "Geniş Ayraçlar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3684 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Ayraçların ayarlanmış genişliklerinin olması ve çizgi yerine kutu " "kullanılarak çizilmesi" # gtk/gtktreeview.c:535 #: ../gtk/gtkwidget.c:3698 msgid "Separator Width" msgstr "Ayraç Genişliği" #: ../gtk/gtkwidget.c:3699 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Eğer wide-separators TRUE ise ayraçların genişliği" # gtk/gtkwindow.c:399 #: ../gtk/gtkwidget.c:3713 msgid "Separator Height" msgstr "Ayraç Yüksekliği" #: ../gtk/gtkwidget.c:3714 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Eğer \"wide-separators\" TRUE ise ayraçların yüksekliği" # gtk/gtkalignment.c:121 #: ../gtk/gtkwidget.c:3728 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Yatay Kaydırma Ok Uzunluğu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3729 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Yatay kaydırma oklarının uzunluğu" # gtk/gtkalignment.c:130 #: ../gtk/gtkwidget.c:3743 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Düşey Kaydırma Ok Uzunluğu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3744 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Düşey kaydırma oklarının uzunluğu" # gtk/gtkpaned.c:133 #: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Metin seçim işleyicileri genişliği" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Metin seçim işleyicileri yüksekliği" # gtk/gtkwindow.c:322 #: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "Window Type" msgstr "Pencere Türü" # gtk/gtkwindow.c:323 #: ../gtk/gtkwindow.c:698 msgid "The type of the window" msgstr "Pencerenin türü" # gtk/gtkwindow.c:332 #: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "Window Title" msgstr "Pencere Başlığı" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "The title of the window" msgstr "Pencerenin başlığı" # gtk/gtkwindow.c:332 #: ../gtk/gtkwindow.c:714 msgid "Window Role" msgstr "Pencere Rolü" #: ../gtk/gtkwindow.c:715 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Oturum geri getirilirken kullanılacak pencere için tek olan belirteç" #: ../gtk/gtkwindow.c:731 msgid "Startup ID" msgstr "Başlangıç Kimliği" #: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "startup-notification tarafından kullanılacak perncere için tek olan belirteç" # gtk/gtkwindow.c:365 #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Eğer TRUE ise, kullanıcılar pencere boyutlarını değiştirebilir" # gtk/gtkwindow.c:373 #: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Eğer TRUE ise, pencere yönetseldir. (bu pencere etkin olduğunda uygulamanın " "diğer pencereleri odak alamaz)" # gtk/gtkwindow.c:380 #: ../gtk/gtkwindow.c:755 msgid "Window Position" msgstr "Pencere Konumu" # gtk/gtkwindow.c:381 #: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pencerenin başlangıç pozisyonu" # gtk/gtkwindow.c:389 #: ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "Default Width" msgstr "Öntanımlı Genişlik" #: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı genişliği" # gtk/gtkwindow.c:399 #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Default Height" msgstr "Öntanımlı Yükseklik" #: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı yüksekliği" # gtk/gtkwindow.c:409 #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Üst ile Kapat" # gtk/gtkwindow.c:410 #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Bu pencerenin üstü olan pencere kapatıldığında kapatılması" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Büyütme sırasında başlık çubuğunu gizle" # gtk/gtkwindow.c:410 #: ../gtk/gtkwindow.c:800 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Pencere büyütüldüğünde başlık çubuğunun gizli olmasının gerekip gerekmemesi" #: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Icon for this window" msgstr "Bu pencere için simge" # gtk/gtklabel.c:258 #: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Görünür Hatırlatıcı" # gtk/gtkwidget.c:485 #: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Bu pencerede hatırlatıcıların şu anda görünür olup olmaması" # gtk/gtktextview.c:616 #: ../gtk/gtkwindow.c:843 msgid "Focus Visible" msgstr "Görünür Odak" # gtk/gtkwidget.c:485 #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Odak dikdörtgenlerin şu anda bu pencerede görünür olup olmaması" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Bu pencere için temalı simgenin ismi" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144 #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Is Active" msgstr "Etkin" # gtk/gtkwidget.c:485 #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Üst seviyenin şu anki aktif pencere olması" #: ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Üst Seviyede Odakla" #: ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Girdi odaklamasının bu GtkWindow ile yapılması" #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Type hint" msgstr "Tür ipucu" #: ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Masaüstü dağıtımının bu pencerenin ne türde olduğunu ve nasıl davranacağını " "anlamasına yardım etmek için gereken ipucu." #: ../gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Skip taskbar" msgstr "Görev çubuğunu geç" #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görev çubuğunda bulunmayacak." #: ../gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Skip pager" msgstr "Görüntüleyiciyi geç" # gtk/gtkpaned.c:126 #: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görüntüleyicide gösterilmeyecektir." #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Urgent" msgstr "Acil" # gtk/gtkpaned.c:126 #: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE ise, pencere kullanıcının ilgisini çekmeye çalışacak." # gtk/gtkwidget.c:470 #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Accept focus" msgstr "Odaklamayı kabul et" # gtk/gtkpaned.c:126 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE ise pencere girdi odağını almayacak." #: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Focus on map" msgstr "Yerleştirme ile odaklan" # gtk/gtkpaned.c:126 #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE ise pencere yerleştirildiğinde girdi odağını alacak." #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Decorated" msgstr "Dekorasyonlu" # gtk/gtkpaned.c:126 #: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Pencerenin pencere yöneticisi tarafından dekore edilmesi" # gtk/gtklabel.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Deletable" msgstr "Silinebilir" # gtk/gtkpaned.c:126 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Pencere çerçevesinin kapatma düğmesine sahip olması" #: ../gtk/gtkwindow.c:998 msgid "Resize grip" msgstr "Sapı yeniden boyutlandır" # gtk/gtkpaned.c:126 #: ../gtk/gtkwindow.c:999 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Pencerenin sapı yeniden boyutlandırması gerektiğini belirtir" #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Sapı yeniden boyutlandırma görünür" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Pencerenin görünür sapı yeniden boyutlandırmasını belirtir" #: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "Gravity" msgstr "Çekimi" # gtk/gtkwindow.c:323 #: ../gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Pencerenin, pencere çekimi" #: ../gtk/gtkwindow.c:1050 msgid "Transient for Window" msgstr "Pencere için Geçirgenlik" #: ../gtk/gtkwindow.c:1051 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Pencerenin geçirgen üstü" # gtk/gtkimagemenuitem.c:124 #: ../gtk/gtkwindow.c:1071 msgid "Attached to Widget" msgstr "Parçacığa Eklendi" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: ../gtk/gtkwindow.c:1072 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Pencerenin eklendiği parçacık" #: ../gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "Is maximized" msgstr "Ekranı Kaplamış mı" # gtk/gtkwidget.c:443 #: ../gtk/gtkwindow.c:1080 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Pencerenin büyütülebilirliği" #: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089 msgid "Decorated button layout" msgstr "Dekore ediliş buton düzeni" #: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Dekorasyon sap boyutunu yeniden boyutlandırır" # gtk/gtkwidget.c:456 #: ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" # gtk/gtkwindow.c:381 #: ../gtk/gtkwindow.c:1119 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Pencere için GtkApplication" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Bulut Yazdırma hesabı" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount örneği" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Yazıcı Kimliği" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Bulut Yazdırma yazıcısı kimliği" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Renk Profili Başlığı" # gtk/gtkwindow.c:333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Kullanılacak renk profili başlığı" # gtk/gtkwidget.c:512 #, fuzzy #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Eylemler" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Programın web sitesine olan bağ için etiket. Eğer atanmamışsa, URL " #~ "öntanımlı olarak kullanılır" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Sekme paket türü" # gtk/gtkrange.c:256 #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Güncelleme kuralı" # gtk/gtkrange.c:257 #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Ekran üzerinde aralığın nasıl güncelleneceği" # gtk/gtkruler.c:118 #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Düşük" # gtk/gtkruler.c:119 #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Cetvelin alt sınırı" # gtk/gtkruler.c:128 #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Yüksek" # gtk/gtkruler.c:129 #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Cetvelin üst sınırı" # gtk/gtkruler.c:148 #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "En Büyük Boyut" # gtk/gtkruler.c:149 #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Cetvelin en büyük boyutu" # gtk/gtkspinbutton.c:239 #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Ölçü" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Sayfa Sayısı" # gtk/gtkwidget.c:485 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "" #~ "Üst seviyeyi yeniden boyutlandırmak için durum çubuğunun tutacağa sahip " #~ "olması" # gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Bir GdkColor (tahminen ayrılmamış) olarak arkaplan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Bir GdkColor (tahminen ayırılmamış) olarak önalan rengi" # gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Bir GdkColor (tahminen ayrılmamış) olarak paragraf arkaplan rengi" # gtk/gtktreeview.c:466 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Parça için Yatay Hizalama" # gtk/gtktreeview.c:474 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Parça için Düşey Hizalama" # gtk/gtkviewport.c:132 #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "Bu görünüm için yatay konum değerlerini saptayan GtkAdjustment" # gtk/gtkviewport.c:140 #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "Bu görünüm için düşey konum değerlerini saptayan GtkAdjustment" # gtk/gtkwidget.c:520 #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Uzantı eylemleri" # gtk/gtkwidget.c:521 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "Bu parçanın alacağı uzantı eylemi çeşidini belirleyen maske" # gtk/gtkwidget.c:1069 #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "Odak belirteci çizgisi çizmede kullanılacak kesik çizgi deseni" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Logo" # gtk/gtkcolorsel.c:1669 #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Seçimin belirteci takip etmesi" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Kanal Sayısı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Piksel başına örnek sayısı" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Renk uzayı" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Örnekler için kullanılacak renk uzayı" # gtk/gtklabel.c:212 #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Alfa var" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "pixbuf'un alfa kanalına sahip olup olmadığı" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Örnek başına bit" # gtk/gtktable.c:157 #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Örnek başına düşen bit sayısı" # gtk/gtktable.c:166 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf'taki sütun sayısı" # gtk/gtktable.c:157 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf'taki satır sayısı" # gtk/gtktable.c:156 #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Satır ilerlemesi" # gtk/gtkentry.c:447 #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Bir satırın başlangıcı ile sonraki satırın başlangıcı arasındaki bayt " #~ "sayısı" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Piksel" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "pixbuf'un piksel verisi için belirteç" # gtk/gtktreeview.c:458 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "Tarayıcı için GdkScreen" # gtk/gtkspinbutton.c:204 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Döndürme düğmesi değerini tutan ayar." # gtk/gtkdialog.c:125 #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Ayraca sahip" # gtk/gtkdialog.c:126 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Pencere, düğmeleri arasında bir ayraç çubuğuna sahip" # gtk/gtktexttag.c:615 #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Görünmez karakter kümesi" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Durum İpucu" # gtk/gtktexttag.c:234 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Gölge ya da arkaplan çizerken tam durumun belirtilmesi" # gtk/gtkfontsel.c:193 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Seçilmiş GdkFont" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Özellik artık kullanılmıyor, yerine shadow_type kullanın" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Gösterilecek GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Gösterilecek GdkImage" # gtk/gtkcellrenderertext.c:162 #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maske" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ile kullanılacak maske biteşlemi" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "İleti pencerelerinin metin ve düğmelerinin arasına ayraç koyulması" # gtk/gtkprogress.c:122 #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Etkinlik kipi" # gtk/gtkprogress.c:123 #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Eğer TRUE ise, GtkProgress etkinlik kipindedir, yani sinyaller bazı " #~ "şeyler yapmaktadır ancak etkinliğin ne kadar süreceği belli değildir. Bu, " #~ "ne kadar süreceğini bilmediğiniz şeyler yapılırken kullanılır." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Taşınırken sürgüyü ACTIVE olarak çiz" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Bu özellik TRUE olduğunda, sürgüler taşınırken ACTIVE olarak çizilir ve " #~ "içinde gölge olur" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Kanal Kenar Detayları" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "TRUE olduğunda, sürgünün her iki tarafındaki kanal değişik ayrıntılarla " #~ "çizilir" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() tarafından dönecek azami öğe sayısı" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Yanıp Sönme" # gtk/gtktexttag.c:233 #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Arkaplan işaret maskesi" # gtk/gtktexttag.c:234 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Metin arkaplanında maske olarak kullanılacak biteşlem" # gtk/gtktexttag.c:259 #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Önalan işaret maskesi" # gtk/gtktexttag.c:260 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Metin önalanında maske olarak kullanılacak biteşlem" # gtk/gtktexttag.c:519 #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Arkaplan işaret ayarı" # gtk/gtktexttag.c:520 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Bu etiketin arkaplan işaretini etkilemesi" # gtk/gtktexttag.c:527 #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Önalan işaret ayarı" # gtk/gtktexttag.c:528 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Bu etiketin önalan işaretini etkilemesi" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Satır Bitişi ayrıntıları" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Genişletilmiş satır arka plan temasını etkinleştir" # gtk/gtknotebook.c:341 #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Kenarlık Çiz" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Parçanın ayırdığının dışında kalan alanın çizilecek boyutu" # gtk/gtkwindow.c:348 #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Daraltmaya İzin Ver" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Eğer TRUE ise, pencerenin küçültülebileceği bir en küçük boyut yoktur. Bu " #~ "değeri TRUE yapmak %99 yanlış bir fikir olacaktır" # gtk/gtkwindow.c:356 #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Büyütmeye İzin Ver" # gtk/gtkwindow.c:357 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Eğer TRUE ise, kullanıcılar pencereyi en küçük boyutundan büyütebilir" # gtk/gtkcombo.c:133 #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Ok tuşlarını etkinleştir" # gtk/gtkcombo.c:134 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Liste üzerinde seçim için ok tuşlarının kullanılması" # gtk/gtkcombo.c:140 #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Oklar her zaman etkin" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Eski özellik, göz ardı edildi" # gtk/gtkcombo.c:147 #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı" # gtk/gtkcombo.c:148 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Liste öğesi eşlemesine harf büyüklüğüne dikkat edilmesi" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Boşa izin ver" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Bu alana boş bir değer girilmesine izin verilmesi" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Listedeki değer" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Girilen değerlerin listede zaten bulunma zorunluluğu" # gtk/gtkcurve.c:121 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Eğrinin döğrusal, spline ara tahminli ya da serbest biçimli oluşu" # gtk/gtkcurve.c:129 #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "En küçük X" # gtk/gtkcurve.c:139 #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "En büyük X" # gtk/gtkcurve.c:140 #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "X için mümkün olan en büyük değer" # gtk/gtkcurve.c:149 #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "En küçük Y" # gtk/gtkcurve.c:150 #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Y için mümkün olan en küçük değer" # gtk/gtkcurve.c:159 #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "En büyük Y" # gtk/gtkfilesel.c:651 #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Dosya Sistemi Omurgası" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Kullanılacak dosya sistemi omurgası ismi" # gtk/gtkfilesel.c:503 #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Seçilmiş dosya adı" # gtk/gtkfilesel.c:510 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Dosyaları oluşturmak/değiştirmek için düğmelerin gösterilmesi" # gtk/gtknotebook.c:341 #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Sekme Kenarlığı" # gtk/gtknotebook.c:342 #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Sekme etiketlerinin çevresindeki kenarlığın genişliği" # gtk/gtknotebook.c:350 #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Yatay Sekme Kenarlığı" # gtk/gtknotebook.c:351 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Sekme etiketlerinin yatay kenarlıklarının genişliği" # gtk/gtknotebook.c:359 #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Düşey Sekme Kenarlığı" # gtk/gtknotebook.c:360 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Sekme etiketlerinin düşey kenarlıklarının genişliği" # gtk/gtknotebook.c:397 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Sekmelerin aynı boyutlarda olmaları" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Sekme sürükle ve bırak için grup kimliği" # gtk/gtklabel.c:212 #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Kullanıcı Verisi" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonim Kullanıcı Verisi Belirteci" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Seçenelerin menüsü" # gtk/gtkoptionmenu.c:158 #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Açılır menü belirtecinin boyutu" # gtk/gtkoptionmenu.c:164 #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Belirteç etrafındaki alan" # gtk/gtkpreview.c:135 #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Önizleme parçasının ona ayrılan tüm alanı kaplaması" # gtk/gtkprogressbar.c:132 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "Süreç çubuğuna bağlı GtkAdjustment (Kaldırılacak)" # gtk/gtkprogressbar.c:148 #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Çubuk biçemi" # gtk/gtkprogressbar.c:149 #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Yüzde kipinde çubuğun görsel biçemi belirtilir (Kaldırılacak)" # gtk/gtkprogressbar.c:157 #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Etkinlik Adımı" # gtk/gtkprogressbar.c:158 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "Etkinlik kipinde her tekrar için kullanılan artış (Kaldırılacak)" # gtk/gtkprogressbar.c:167 #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Etkinlik Engelleri" # gtk/gtkprogressbar.c:168 #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Etkinlik kipinde süreç çubuğundaki toplam engel sayısı (Kaldırılacak)" # gtk/gtkprogressbar.c:177 #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Ayrık Engeller" # gtk/gtkprogressbar.c:178 #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Süreç çubuğundaki ayrık engellerin sayısı (ayrık biçemde gösterildiği " #~ "zaman)" # gtk/gtktext.c:595 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Metin parçası için yatay hizalama" # gtk/gtktext.c:603 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Metin parçası için düşey hizalama" # gtk/gtktext.c:610 #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Satırı Böl" # gtk/gtktext.c:611 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Parça kenarlarında metnin alt satıra bölünmesi" # gtk/gtktext.c:618 #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Sözcük Böl" # gtk/gtktext.c:619 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Parça kenarında sözcüğün alt satırda devam etmesi" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Balonlar" # gtk/gtktogglebutton.c:145 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Araç çubuğunun balonlarının aktif olup olmaması" # gtk/gtktoolbar.c:224 #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Araç çubuğu yönü" # gtk/gtknotebook.c:369 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Depo simgelerinin düğmeler için gösterilmesi" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "İşlemin başarıyla iptal edilip edilmediği"