# translation of ml.po to # translation of gtk+-properties.HEAD.ml.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-17 20:32+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "ലോഗോ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 #, fuzzy msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "പോയിന്റര്‍ അനുസരിച്ചു് തെരഞ്ഞെടുപ്പു് മാറണമോ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "ചാനലുകളുടെ എണ്ണം" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "ഓരോ പിക്സലിലും ഉളള സാപിളുകളുടെ എണ്ണം" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "കളര്‍ സ്പെയിസ്" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "സാപിളുകളെ മനസ്സിലാക്കുന്ന കളര്‍ സ്പെയിസ്" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Alpha ഉണ്ട്" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "pixbufന് alpha ചാനല്‍ ഉണ്ടോ എന്ന്" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "ഒരു സാപിളില്‍ ഉളള ബിറ്റുകള്‍" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "ഓരോ സാപിളിലും ഉളള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "വീതി" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "pixbufല്‍ ഉളള നിരകളുടെ എണ്ണം" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "ഉയരം" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "pixbufല്‍ ഉളള വരികളുടെ എണ്ണം" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "നിരകള്‍" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "രണ്ടു വരികളുടെ തുടക്കത്തിന് നടുവിലുളള ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "പിക്സലുകള്‍" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "pixbufല്‍ ഉളള പിക്സല്‍ ഡാറ്റായ്ക്കുളള ഒരു പോയിന്‍റര്‍" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "സ്വതവേയുളള ഡിസ്പ്ലെെ" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK യ്‌ക്ക് വേണ്ടി സ്വതവേയുളള ഡിസ്പ്ലെെ" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍" #: gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള GdkScreen" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "ലിപി ഉപാധികള്‍" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "സ്ക്രീനില്‍ ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ലിപി ഉപാധികള്‍" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "ലിപിയുടെ സാന്ദ്രത" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "സ്ക്രീനില്‍ ലിപികളുടെ സാന്ദ്രത" #: gdk/gdkwindow.c:471 gdk/gdkwindow.c:472 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "മിന്നുന്ന സ്ഥാനസൂചി" #: gtk/gtkaboutdialog.c:239 msgid "Program name" msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtkaboutdialog.c:240 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ പേര്. ഇത് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായെങ്കില്‍, ഡീഫോള്‍ട്ടായി g_get_application_name" "() എന്ന പേരാകും" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Program version" msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "The version of the program" msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright സ്ട്രിങ്" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "Copyright information for the program" msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുളള Copyright വിവരങ്ങള്‍" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Comments string" msgstr "Comments സ്ട്രിങ്" #: gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "Comments about the program" msgstr "പ്രോഗ്രാമിനെ സംബന്ധിച്ചുളള അഭിപ്രായങ്ങള്‍" #: gtk/gtkaboutdialog.c:322 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വെബ്സൈറ്റിനുളള URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 msgid "Website label" msgstr "Website ലേബല്‍" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വെബ്സൈറ്റിനുളള ലിങ്കിന്‍റെ ലേബല്‍. ഇത് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായെങ്കില്‍, അത് " "ഡീഫോള്‍ട്ടായി URL ആകുന്നതാണ്" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Authors" msgstr "രചയിതാക്കള്‍" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "List of authors of the program" msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ രചയിതാക്കളുടെ പട്ടിക" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Documenters" msgstr "എഴുത്തുകാര്‍" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "List of people documenting the program" msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ എഴുത്തുകാരുടെ പട്ടിക" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Artists" msgstr "കലാകാരന്‍മാര്‍" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "പ്രോഗ്രാമിന് കലാസംഭാവന ചെയ്ത ആളുകളുടെ പട്ടിക" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Translator credits" msgstr "അനി പീറ്റര്‍ " #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "തര്‍ജ്ജിമ ചെയ്യുന്നവര്‍ക്കുളള അംഗീകാരം. ഈ സ്ട്രിങ് തര്‍ജിമ ചെയ്യണം എന്നടയാളപ്പെടുത്തുക" #: gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Logo" msgstr "ലോഗോ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "വിശദീകരണങ്ങള്‍ എഴുതുന്ന പെട്ടിയ്ക്കുളള ലോഗോ. ഇത് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായെങ്കില്‍, ഡീഫോള്‍ട്ടായി " "gtk_window_get_default_icon_list() എന്നത് ആകും." #: gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "Logo Icon Name" msgstr "ലോഗോ ഐക്കണ്‍ന്‍റെ നാമം" #: gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "വിശദീകരണങ്ങള്‍ എഴുതുന്ന പെട്ടിയ്ക്കുളള ലോഗോ ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഐക്കണ്‍." #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Wrap license" msgstr "ലൈസന്‍സ് ആവരണം ചെയ്യുക" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "ലൈസന്‍സ് വാചകങ്ങള്‍ ആവരണം ചെയ്യുമോ എന്ന്." #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" msgstr "ആക്സലേറ്റര്‍ ക്ലോഷര്‍" #: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ മാറ്റങ്ങളെ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുളള ക്ലോഷര്‍" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" msgstr "ആക്സലേറ്റര്‍ വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ മാറ്റങ്ങളെ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുളള വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: gtk/gtkaction.c:180 msgid "A unique name for the action." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു മാത്രമുളള പേര്." #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Label" msgstr "ലേബല്‍" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "മെനു ഐറ്റമുകള്‍ക്കും അവയെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ബട്ടണുകള്‍ക്കുമുളള ലേബല്‍." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Short label" msgstr "ചെറിയ ലേബല്‍" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ ബട്ടണുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന തരത്തിലുളള ചെറിയ ലേബല്‍." #: gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ്" #: gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ടൂള്‍ടിപ്പ്." #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനായി വിഡ്ജറ്റില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍" #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 #: gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന GIcon" #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606 msgid "Icon Name" msgstr "ഐക്കണ്‍ന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "ഐക്കള്‍ ഥീമില്‍ നിന്നുളള ഐക്കണന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ ആണേല്‍ ദൃശ്യമാകുക" #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ ആണേല്‍ ടൂള്‍ബാര്‍ ഐറ്റം ദൃശ്യമോ എന്ന്." #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Visible when overflown" msgstr "ഓവര്‍ഫ്ലോണ്‍ ആണേല്‍ ദൃശ്യമാകുക" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "TRUE ആണേല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ടൂള്‍ഐറ്റം പ്രോക്സികള്‍ ടൂള്‍ബാര്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോണ്‍ മെനുവില്‍ കാണിക്കുന്നു." #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ ആണേല്‍ ദൃശ്യമാകുക" #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ ആണേല്‍ ടൂള്‍ബാര്‍ ഐറ്റം ദൃശ്യമാകുമോ എന്ന്." #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "സുപ്രധാനമാണ്" #: gtk/gtkaction.c:323 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "പ്രവര്‍ത്തനം പ്രാധാന്യമുളളതായി കരുതുന്നുവോ എന്ന്. TRUE ആണേല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ടൂള്‍ഐറ്റം " "പ്രോക്സികള്‍ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ രീതിയില്‍ കാണിക്കുന്നു." #: gtk/gtkaction.c:331 msgid "Hide if empty" msgstr "ശൂന്യമാണേല്‍ മറച്ചുവയ്ക്കുക" #: gtk/gtkaction.c:332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "TRUE ആണേല്‍, ഈ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ശൂന്യമായ മെനു പ്രോക്സികള്‍ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Sensitive" msgstr "സെന്‍സിറ്റീവ്" #: gtk/gtkaction.c:339 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടോ എന്ന്." #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Visible" msgstr "ദൃശ്യമായ" #: gtk/gtkaction.c:346 msgid "Whether the action is visible." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം ദൃശ്യമാണോ എന്ന്." #: gtk/gtkaction.c:352 msgid "Action Group" msgstr "ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പ്" #: gtk/gtkaction.c:353 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "ഈ GtkAction-ന് സംബന്ധമുളള GtkActionGroup അല്ലേല്‍ NULL (ആന്തരികമായ ആവശ്യങ്ങള്‍ക്ക്)." #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "ഈ ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പിന് ഒരു പേര്." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമോ എന്ന്." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "ആക്ഷന്‍ ഗ്രൂപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന ദൃശ്യമോ എന്ന്." #: gtk/gtkactivatable.c:304 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം" #: gtk/gtkactivatable.c:305 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:327 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:328 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "ഒരു സ്റ്റോക്ക് മെനു വസ്തു ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ലേബല്‍ വാചകം ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "മൂല്യം" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "സ്റ്റെപ്പ് ഇന്‍ക്രിമെന്‍റ്" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ സ്റ്റെപ്പ് ഇന്‍ക്രിമെന്‍റ്" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "പേജ് വര്‍ദ്ധനവ് (ഇന്‍ക്രിമെന്‍റ്)" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ പേജ് വര്‍ദ്ധനവ്" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "പേജിന്‍റെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്‍റിന്‍റെ പേജിന്‍റെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലത്ത് ചൈള്‍ഡിന്‍റെ നേരെയുളള സ്ഥാനം. 0.0 ഇടത്തേക്കും, 1.0 വലത്തേക്കും" #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലത്ത് ചൈള്‍ഡിന്‍റെ കുറുകേയുളള സ്ഥാനം. 0.0 മുകളിലേക്കും, 1.0 താഴേക്കും" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ അളവ്" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "ചൈള്‍ഡിന് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലത്തേക്കാള്‍ വലുതാണ് ലഭ്യമായ ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ സ്ഥലം എങ്കില്‍, അതിന്റെ എത്ര " "ഭാഗം ചൈള്‍ഡിന് ഉപയോഗിക്കേണം, 0.0 ശൂന്യവും 1.0 എല്ലാം ആകുന്നു" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ അളവ്" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "ചൈള്‍ഡിന് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലത്തേക്കാള്‍ വലുതാണ് ലഭ്യമായ വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ സ്ഥലം എങ്കില്‍, അതിന്റെ എത്റ ഭാഗം " "ചൈള്‍ഡിന് ഉപയോഗിക്കേണം, 0.0 ശൂന്യവും 1.0 എല്ലാം ആകുന്നു" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "ടോപ്പ് പാഡിങ്" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ മുകള്‍ ഭാഗത്ത് പാഡിങ് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "ബോട്ടം പാഡിങ്" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ താഴെ ഭാഗത്ത് പാഡിങ് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "ലെഫ്റ്റ് പാഡിങ്" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ ഇടത് ഭാഗത്ത് പാഡിങ് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "റൈറ്റ് പാഡിങ്" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ വലത് ഭാഗത്ത് പാഡിങ് ഇന്‍സേര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "സൂചികയുടെ ദിശ" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "സൂചിക ഏത് ദിശയിലോട്ടായിരിക്കണം" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "സൂചികയുടെ നിഴല്‍" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "സൂചികയുടെ ചുറ്റമുളള നിഴലിന്‍റെ കാഴ്ച" #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "ആരോ സ്കേലിങ്" #: gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "ആരോ ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്ഥലം" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ X അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ Y അല്ലൈന്‍മെന്‍റ്" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "വീതം" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_child=FALSE ആണെങ്കില്‍ ആസ്പെക്റ്റ് റേഷ്യോയുടെ മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "ഫ്രെയിമിന്‍റെ ചൈള്‍ഡുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നതിന് ആസ്പക്റ്റ് റേഷ്യോയെ നിര്‍ബന്ധമാക്കുക" #: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Header Padding" msgstr "ഹെഡര്‍ പാഡിങ്" #: gtk/gtkassistant.c:282 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "ഹെഡറിലുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം." #: gtk/gtkassistant.c:289 msgid "Content Padding" msgstr "കണ്‍ട്ടന്ര് പാഡിങ്" #: gtk/gtkassistant.c:290 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "ഉള്ളടക്കം ലഭ്യമാക്കുന്ന പേജുകളുടെ പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം." #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "Page type" msgstr "ഏത് തരം പേജ്" #: gtk/gtkassistant.c:307 msgid "The type of the assistant page" msgstr "ഏത് തരം അസിസ്റ്റന്ര് പേജ്" #: gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Page title" msgstr "പേജിന്റെ തലക്കെട്ട്" #: gtk/gtkassistant.c:325 msgid "The title of the assistant page" msgstr "അസിസ്റ്റന്റ് പേജിന്റെ തലക്കെട്ട്" #: gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Header image" msgstr "ഹെഡറിനുള്ള ഇമേജ്" #: gtk/gtkassistant.c:342 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "അസിസ്റ്റന്റ് പേജിനുള്ള ഹെഡര്‍ ഇമേജ്" #: gtk/gtkassistant.c:358 msgid "Sidebar image" msgstr "സൈഡ്ബാര്‍ ഇമേജ്" #: gtk/gtkassistant.c:359 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "അസിസ്റ്റന്റ് പേജിനുള്ള സൈഡ്ബാര്‍ ഇമേജ്" #: gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Page complete" msgstr "പേജ് പൂറ്‍ണ്ണമായിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "പേജില്‍ ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ എല്ലാം പൂരിപ്പിച്ചോ എന്ന്" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വീതി" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "ചതുരത്തിലുളള ബട്ടണുകളുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വീതി" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഉയരം" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "ചതുരത്തിലുളള ബട്ടണുകളുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഉയരം" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ആന്തരിക വീതിയിലുളള പാഡിങ്" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "ഇരുവശത്തും ചൈള്‍ഡിന്‍റം വലിപ്പം എത്ര കൂട്ടണം" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ആന്തരിക ഉയരത്തിലുളള പാഡിങ്" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "മുകളിലും താഴെയും ചൈള്‍ഡിന്‍റം വലിപ്പം എത്ര കൂട്ടണം" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "ലേയൌട്ട് സ്റ്റൈല്‍" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "ബോക്സിലുളള ബട്ടണുകളുടെ ലേയൌട്ട് എപ്രകാരമാണ്. ഡീഫോള്‍ട്ട്, സ്പ്രെഡ്, എഡ്ജ്, ആരംഭം, അവസാനം " "തുടങ്ങിയവയാണ് സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "രണ്ടാമത്തെ" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "TRUE ആണെങ്കില്‍, ചൈള്‍ഡിന്‍റെ രണ്ടാമത്തെ ഗ്രൂപ്പില്‍ ഈ ചൈള്‍ഡ് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു. ഉദാഹരണത്തിന്, ഇവ " "സഹായ ബട്ടണുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു." #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "സ്പെയിസിങ്" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "ചൈള്‍ഡുകളുടെ ഇടയ്ക്കുളള സ്പെയ്സ്" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" msgstr "അവിഭാജ്യമായ ഘടകം" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "എല്ലാ ചൈള്‍ഡിന്‍റേയും വലിപ്പം ഒരേപോലെ ആയിരിക്കണമോ" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "വികസിപ്പിക്കുക" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "പേരന്‍റ് വളരുന്പോള്‍ ചൈള്‍ഡിന് എക്സ്ട്രാ സ്പെയിസ് കിട്ടണമോ" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "നിറയ്‍ക്കുക" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "ചൈള്‍ഡിന് കൊടുക്കുന്ന അധിക സ്ഥലം ചൈള്‍ഡിന് മാറ്റിവയ്ക്കണമോ അതോ പാഡിങ്ങിനായി ഉപയോഗിക്കണമോ" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "പാഡിങ്" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെയും അടുത്തുളളവയുടേയും നടുവില്‍ ആവശ്യമുളള അധിക സ്ഥലം (പിക്സലുകളുലില്‍)" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "ഏത് തരം പാക്ക്" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "ഒരു ചൈള്‍ഡ് പാക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നത് പേരന്‍റിന്‍റെ ആരംഭത്തിലോ അവസാനത്തിലോ എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനുളള " "ഒരു GtkPackType" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "സ്ഥാനം" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "പേരന്‍റില്‍ ചൈള്‍ഡിന്‍റെ സൂചികാ" #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "ട്രാന്‍സ്ലേഷന്‍ ഡൊമെയിന്‍" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext ഉപയോഗിക്കുന്ന ട്രാന്‍സ്ലേഷന്‍ ഡൊമെയിന്‍" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "ബട്ടണില്‍ ലേബല്‍ വിഡ്ജറ്റുണ്ടെങ്കില്‍, അതിന്‍റെ ടെക്സ്റ്റ്" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "അടിവര ഉപയോഗിക്കുക" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "സെറ്റ് ചെയ്തു എങ്കില്‍, ടെക്സ്റ്റിലെ അടിവര സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ന്യുമോണിക്ക് ആക്സ്ലറേറ്റര്‍ കീയ്ക്ക് " "ആവശ്യമുളള ടെക്സ്റ്റാണ് ഇത് എന്നാണ്" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "ശേഖരം ഉപയോഗിക്കുക" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "സെറ്റ് ചെയ്തു എങ്കില്‍, ശേഖരത്തിലുളള വസ്തു പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് പകരം ലേബല്‍ അത് ഉപയോഗിക്കുക " "എന്നതാണ്" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യുന്പോള്‍ കൂടുതല്‍ വ്യക്തമായി കാണുക" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "മൌസ് ഉപയോഗിച്ച് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പോയിന്ററ്‍ ബട്ടണ് ലഭ്യമാകുന്നോ എന്ന്" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "ബോര്‍ഡര്‍ റിലീഫ്" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "ബോര്‍ഡര്‍ റിലീഫിന്‍റെ രീതി" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "ചൈള്‍ഡിനുളള ഹോറിസോണ്‍ട്ടല്‍ അലൈന്‍മെന്‍റ്" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "ചൈള്‍ഡിനുളള വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ അലൈന്‍മെന്‍റ്" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "ഇമേജ് വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "ബട്ടണ്‍ ടെക്സ്റ്റിന് ശേഷമുളള ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "ഇമേജിന്‍റെ സ്ഥാനം" #: gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "ടെക്സ്റ്റിനോടനുബന്ധിച്ച് ഇമേജിന്‍റെ സ്ഥാനം" #: gtk/gtkbutton.c:433 msgid "Default Spacing" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ സ്പെയ്സിങ്" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT ബട്ടണുകള്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട അധിക സ്പെയിസ്" #: gtk/gtkbutton.c:440 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പുറത്തേക്കുളള സ്പെയ്സിങ്" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "അതിരിന് പുറത്ത് വരയ്ക്കേണ്ട CAN_DEFAULT ബട്ടണുകള്‍ക്കായവശ്യമായ അധിക സ്ഥലം" #: gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Child X Displacement" msgstr "ചൈള്‍ഡ് X ഡിസ്പ്ളെയിസ്മെന്‍റ്" #: gtk/gtkbutton.c:447 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ x ദിശയിലേക്ക് ചൈള്‍ഡിനെ എത്ര ദൂരം നീക്കണം" #: gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Child Y Displacement" msgstr "ചൈള്‍ഡ് Y ഡിസ്പ്ളെയിസ്മെന്‍റ്" #: gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ y ദിശയിലേക്ക് ചൈള്‍ഡിനെ എത്ര ദൂരം നീക്കണം" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Displace focus" msgstr "ശ്റദ്ധാകേന്ദ്രം മാറ്റുക" #: gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y ഗുണഗണങ്ങള്‍ സമകോണചതുരത്തെ കേന്ദ്രീകരിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713 msgid "Inner Border" msgstr "അകത്തുളള ബോര്‍ഡര്‍" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Border between button edges and child." msgstr "ബട്ടണ്‍ എഡ്ജുകളും ചൈള്‍ഡും തമ്മിലുളള ബോര്‍ഡര്‍" #: gtk/gtkbutton.c:499 msgid "Image spacing" msgstr "ഇമേജ് സ്പെയ്സിങ്" #: gtk/gtkbutton.c:500 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "ഇമേജും ലേബലും തമ്മിലുളള സ്പെയിസിങ് പിക്സലുകളില്‍" #: gtk/gtkbutton.c:514 msgid "Show button images" msgstr "ബട്ടണ്‍ ഇമേജുകള്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "ബട്ടണുകളില്‍ ഇമേജുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "വര്‍ഷം" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വര്‍ഷം" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "മാസം" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "തിഞ്ഞെടുത്ത മാസം (0-ത്തിനും 11-നും നടുക്കുളള അക്കം)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "ദിവസം" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ദിവസം (1-നും 31-നും ഇടയ്ക്കുളള അക്കം, അല്ലെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ദിവസം " "മാറ്റുന്നതിന് 0)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "തലക്കെട്ട് കാണിക്കുക" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, തലക്കെട്ട് കാണിക്കുക" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "ദിവസങ്ങളുടെ പേര് കാണിക്കുക" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ദിവസങ്ങളുടെ പേര് കാണിക്കുക" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "മാസത്തിന് മാറ്റമില്ല" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, തിരഞ്ഞെടുത്ത മാസം മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "ആഴ്ചകളുടെ അക്കങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ആഴ്ചകളുടെ അക്കങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "വീതിയുടെ വിശദീകരണം" #: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "വീതി അക്ഷരത്തിലുള്ള വിശദീകരണം" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "ഉയരത്തിനുള്ള വിശദീകരണം" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "ഉയരത്തിനു് വരിയിലുള്ള വിശദീകരണം" #: gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കകു" #: gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "രീതി" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer-ന്റെ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്ന അവസ്ഥ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "ദൃശ്യമാണ്" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "സെല്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "സെല്‍ സെന്‍സിറ്റീവ് കാണിക്കുക" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "x-സമീകരണം" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "y-സമീകരണം" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "വീതി" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "സ്ഥിര വീതി" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "ഉയരം" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "സ്ഥിര വീതി " #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "വികസിതമാണ്" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "നിരയ്ക്ക് ചൈള്‍ഡ് ഉണ്ട്" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "വികസിതമാണ്" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "നിര വികസിതമാണ്, അതിനാല്‍ വികസിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറത്തിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "ഒരു സ്ട്രിങ് ആയി സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor ആയി സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "സെല്‍ റെന്‍ഡറര്‍ നിലവില്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ രീതിയിലാണോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള കൂട്ടം" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "സെല്ലിന്‍റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറത്തിന് ടാഗ് ബാധകമാകുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ കീ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "ആക്സലറേറ്ററിന്‍റെ keyval" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ മോഡിഫയേറ്സ്" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "ആക്സലറേറ്ററിന്‍റെ മോഡിഫയര്‍ മാസ്ക്" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "Accelerator keycode" msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ keycode" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "ആക്സലറേറ്ററിനുളള ഹാര്‍ഡ്‍വയര്‍ കീകോഡ്" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator Mode" msgstr "ആക്സലറേറ്റര്‍ രീതി" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The type of accelerators" msgstr "ഏത് തരം ആക്സലറേറ്റര്‍സ്" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "രീതി" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "കോംപോ ബോക്സില്‍ സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങളുടെ രീതി" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "വാചക വരി" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "സ്ട്രിങുകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിന് ഡേറ്റാ സോഴ്സ് മോഡലിലുളള ഒരു നിര" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "എന്‍ട്രി ഉണ്ട്" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "FALSE ആണെങ്കില്‍, തിരഞ്ഞെടുത്തവയല്ലാതെ മറ്റ് സ്ട്രിങുകള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ അനുവദമില്ല" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf ഒബ്ജക്ട്" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ തുറക്കുക" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "തുറന്ന എക്സ്പാന്‍ഡറിനുളള pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "അടച്ച എക്സ്പാന്‍ഡറിനുളള pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID" msgstr "സംഭരണ ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായിളള സ്റ്റോക്ക് ഐക്കണ്‍ന്‍റെ സ്റ്റോക്ക് ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തിയ പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ വലിപ്പം വ്യക്തമാക്കുന്ന GtkIconSize മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "ഥീം എന്‍ജിനായുളള ചിട്ടപ്പെടുത്തലിന്‍റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "ഫോളോ അവസ്ഥ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "അവസ്ഥ അനുസരിച്ച് ചിട്ടപ്പെടുത്തിയ pixbuf-ന് നിറം കൊടുക്കണമോ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Icon" msgstr "പ്രതിരൂപം" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്‍റെ മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ്" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിലുളള ടെക്സ്റ്റ്" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "പള്‍സ്" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "പുരഗോതി കാണിക്കുന്നതിനായി പോസിറ്റീവ് ആയ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ x ക്രമീകരണം" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "0-ല്‍ (ഇടത്ത്) നിന്നും 1-ലേക്കുളള (വലത്ത്) ക്രമീകരണം (ഹൊറിസോണ്‍ട്ടല്‍). RTL ലേയൌട്ടുകള്‍ക്ക് " "ഇതിന്‍റെ എതിരേയുളള ലേയൌട്ടുകള്‍." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ y ക്രമീകരണം" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "0-ല്‍ (മുകള്‍ ഭാഗം) നിന്നും 1-ലേക്കുളള (താഴ് ഭാഗം) ക്രമീകരണം (വെറ്‍ട്ടിക്കല്‍)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "സംവേദനം" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്‍റെ സംവേദനവും വളര്‍ച്ചയും" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "ക്രമീകരണം" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "സ്പിന്‍ ബട്ടണിന്റെ മൂല്ല്യം സൂക്ഷിക്കുന്ന അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്." #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "ക്ളൈമ്പ് റേറ്റ്" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "ഒരു ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ഉള്ള ആക്സിലറേഷന്‍ നിരക്ക്" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "അക്കങ്ങള്‍" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഡെസിമല്‍ സ്ഥലങ്ങളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "ഫയല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍‌ ഉപാധി" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള അയടാളപ്പെടുത്തിയ ടെക്സ്റ്റ്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503 msgid "Attributes" msgstr "സവിശേഷതകള്‍" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള ടെക്സ്റ്റില്‍ ബാധകമാക്കേണ്ട സവിശേഷ ശൈലികളുടെ ഒരു പട്ടിക" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "ഒരു ഖണ്ഡികയുളള രീതി" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് മുഴുവന്‍ ഒരു ഖണ്ഡികയായിരിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറത്തിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "ഒരു സ്ട്രിങ് എന്ന പോലെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം ഒരു GdkColor പോലെ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "പുരേതലനിറനാമം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം പോലെ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "പുരോതല നിറം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം ഒരു GdkColor പോലെ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Editable" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തിയ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "ഉപയോക്താവിന് വാചകത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "ലിപി" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "ലിപി വിവരണം ഒരു സ്ട്രിങ് പോലെ, ഉദാ, \"സാന്‍സ് ഇറ്റാലിക്ക് 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "ലിപി വിവരണം ഒരു PangoFontDescription struct പോലെ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "ലിപി കുടുംബം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ലിപി ഏത് കുടുംബത്തില്‍ നിന്നും, ഉദാ, സാന്‍സ്, ഹെല്‍‍വെറ്റിക്കാ, ടൈംസ്, മോണോസ്പെയിസ്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "ലിപി രീതി" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "ലിപി മറുരൂപം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "ലിപി തൂക്കം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "ലിപി ഗുണഗണം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "ലിപി വലിപ്പം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "ലിപി പോയിന്‍റുകള്‍" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "ലിപി പോയിന്‍റുകളില്‍" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "ലിപിയുടെ അളവ്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "ലിപിയുടെ സ്കെയിലിങ് ഫാക്ടര്‍" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "ഉയര്‍ച്ച" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "ബെയിസ് ലൈനിനു മുകളിലുളള ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ ഓഫ്സെറ്റ് (ബെയിസ് ലൈനിന് താഴെ ആണെങ്കില്‍ ഉയര്‍ച്ച " "നെഗറ്റീവ് ആണ്)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "ടെക്റ്റിന് കുറുകെ വരയ്ക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "അടി വര" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "ഈ വാചകത്തിന്‍റെ അടിവര രീതി" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "ഭാഷ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ഈ ടെക്സ്റ്റിന്‍റെ ഭാഷ ഒരു ISO കോഡിലാണ്. ടെക്സ്റ്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്പോള്‍, pango ഇത് ഒരു സൂചകമായി " "ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പരാമീറ്റര്‍ വ്യക്തമല്ലെങ്കില്‍ ഇത് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതില്ല." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsize" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "സെല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് മുഴുവന്‍ സ്ട്രിങ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്ഥലം ഇല്ലായെങ്കില്‍, " "സ്ട്രിങ് എല്ലിപ്സ് ചെയ്യുന്നതിന് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട സ്ഥലം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:648 msgid "Width In Characters" msgstr "വീതി അക്ഷരങ്ങളില്‍" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "ലേബലിന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന വീതി (അക്ഷരങ്ങളില്‍)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "നിരത്തല്‍‌ രീതി" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "സെല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സംവിധാനത്തിന് മുഴുവന്‍ സ്ട്രിങ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്ഥലം ഇല്ലായെങ്കില്‍, " "എങ്ങനെ സ്ട്രിങ് അനവധി വരികളിലായി പിരിക്കണം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width" msgstr "നിരത്തല്‍ വീതി" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "വാചകം നിരത്തുന്ന വീതി" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "ക്രമീകരണം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "എങ്ങനെ വരികള്‍ ക്രമത്തിലാക്കാം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "പശ്ചാത്തലം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "ടാഗ് പശ്ചാത്തല നിറത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "പുരോതല നിറം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം എടുക്കുക" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "മാറ്റം വരുവാന്‍ സാധിക്കുന്നത്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "ടെക്സ്റ്റില്‍ വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ടാഗ് ബാധകമാകുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "ലിപി കുടുംബം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "ടാഗ് ലിപി കുടുംബത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "ലിപി രീതി" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "ടാഗ് ലിപി രീതിയെ ബാധിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "ലിപി മറുരൂപം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "ലിപി മറുരൂപത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "ലിപിയുടെ തൂക്കം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "ഇത് ലിപിയുടെ തൂക്കത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "ലിപിയുടെ വിസ്താരം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "ഈ ടാഗ് ലിപിയുടെ വിസ്താരത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "ലിപിയുടെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "ഈ ടാഗ് ലിപിയുടെ വലിപ്പത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "ലിപിയുടെ അളവ്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "ഈ ടാഗ് ലിപിയുടെ വലിപ്പം ഒരു ഘടകത്താല്‍ അളക്കുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "വര്‍ദ്ധനവ്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "ഈ ടാഗ് വര്‍ദ്ധനവിനെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുക" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "ഈ ടാഗ് അക്ഷരങ്ങളുടെ മദ്ധ്യത്തിലൂടെ വരയിടുന്നതിന് ബാധകമാകുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "അടിവരയിടുക" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "അടിവരയിടല്‍ ഈ ടാഗിന് ബാധകമാകുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "ഭാഷ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്ന ഭാഷയെ ഈ ടാഗ് ബാധിക്കുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "എലിപ്സൈസ്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "ഈ ടാഗ് എലിപ്സൈസ് രീതിയെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Align set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "ഈ ടാഗ് അലൈന്‍മെന്റ് രീതിയെ ബാധിക്കുമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "മറ്റൊന്നിലേക്ക് മാറുക" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "ബട്ടണ്‍ മറ്റൊന്നിലേക്ക് മാറിയ അവസ്ഥ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത അവസ്ഥ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "ബട്ടണ്‍ സ്ഥിരതയില്ലാത്ത അവസ്ഥയില്‍" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "സജ്ജീവമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നത്" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "ടൊഗിള്‍ ബട്ടണ്‍ സജ്ജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "റേഡിയോ അവസ്ഥ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "ടൊഗിള്‍ ബട്ടണ്‍ റേഡിയോ ബട്ടണ്‍ ആക്കുക" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "സൂചികയുടെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "ചെക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ റേഡിയോ സൂചികയുടെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "സെല്‍ വ്യൂ മോഡല്‍" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "സെല്‍ കാണുന്നതിനുളള രീതി" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "സൂചികയുടെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "സൂചികയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "ചെക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ റേഡിയോ സൂചികയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "സജ്ജമാണ്" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "മെനുവിനുളള വസ്തു തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന്" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"സ്ഥിരതയില്ലാത്ത\" അവസ്ഥ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന്" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "റേഡിയോ മെനു ഐറ്റമായി വരയ്ക്കുക" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "മെനു ഐറ്റം റേഡിയോ മെനു ഐറ്റം പോലെയാണോ എന്ന്" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "alpha ഉപയോഗിക്കുക" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "നിറത്തിന് ആല്‍ഫാ മൂല്ല്യം കൊടുക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഡയലോഗിനുളള തലക്കെട്ട്" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "നിലവിലുളള നിറം" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറം" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "നിലവിലുളള Alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത അതാര്യതയുടെ മൂല്ല്യം (0 മുഴുവന്‍ സുതാര്യതയുളളതും 65535 മുഴുവന്‍ അതാര്യതയുളളതും)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "അതാര്യത നിയന്ത്രണമുളള" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത നിറത്തിന് അതാര്യുത ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് അനുവാദമുണ്ടോ എന്ന്" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "ചായപ്പലക ഉണ്ട്" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "ചായപ്പലക ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "നിലവിലുളള നിറം" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "നിലവിലുളള അതാര്യത മൂല്ല്യം (0 മുഴുവന്‍ സുതാര്യതയുളളതും 65535 മുഴുവന്‍ അതാര്യതയുളളതും)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "ചായപ്പലക ഇഷ്ടമുളള രീതിയിലാക്കുക" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ചായപ്പലക" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "ഡയലോഗില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "ശരി ബട്ടണ്‍" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "ഡയലോഗ് ബോക്സിന്റെ ശരി ബട്ടണ്‍" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "ഡയലോഗ് ബോക്സിലുള്ള റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "സഹായത്തിനുള്ള ബട്ടണ്‍" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "ഡയലോഗ് ബോക്സിലുള്ള സഹായ ബട്ടണ്‍" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "ദിശാസൂചികള്‍ സജീവമാക്കൂ" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "ദിശാസൂചികള്‍ വസ്തുക്കളുടെ ഇടയിലൂടെ നിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "എപ്പോഴും ദിശാസൂചികളെ സജീവമാക്കുക" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "ആവശ്യമില്ലാത്ത സവിശേഷത, അവഗണിച്ചിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "കേയിസ് സെന്‍സിറ്റീവ്" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "ചേര്‍ച്ചയുളള ലിസ്റ്റ് ഐറ്റം കേയിസ് സെന്‍സിറ്റീവ് ആണോ എന്ന്" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "ശൂന്യമാക്കാന്‍‌ അനുവദിക്കുക" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "ഈ ഫീള്‍ഡില്‍ ശൂന്യമായ മൂല്ല്യം നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "പട്ടികയിലെ മൂല്യം " #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "നല്‍കിയ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ ലിസ്റ്റില്‍ നിലവില്‍ ഉണ്ടാകണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox രീതി" #: gtk/gtkcombobox.c:662 msgid "The model for the combo box" msgstr "കോംപോ ബോക്സിന്‍റെ രീതി" #: gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "ഒരു ഗ്രിഡില്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നതിന് വസ്തുക്കള്‍ റാപ്പ് ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള വീതി" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Row span column" msgstr "ഒരു വലിയ സെല്‍ രൂപപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഒരു നിരയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള വരികളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "ഒരു സെല്ലിന് ആവശ്യമുളള വരികളുടെ എണ്ണം ഉളള ട്രീമോഡല്‍ വരി" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Column span column" msgstr "ഒരു വലിയ സെല്‍ രൂപപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഒരു വരിയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള നിരകളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "ഒരു സെല്ലിന് ആവശ്യമുളള നിരകളുടെ എണ്ണം ഉളള ട്രീമോഡല്‍ നിര" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Active item" msgstr "സജീവമായ ഇനം" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "The item which is currently active" msgstr "നിലവില്‍ സജീവമായ വസ്തു" #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "മെനുവിന് ടിയര്‍ ഓഫ്സ് ചേര്‍ക്കുക" #: gtk/gtkcombobox.c:766 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണുകള്‍ക്ക് ടിയര്‍ ഓഫ് മെനു ഐറ്റം ഉണ്ടാവണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681 msgid "Has Frame" msgstr "ഫ്രെയിം ഉണ്ട്" #: gtk/gtkcombobox.c:782 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "ഒരു ചൈള്‍ഡിന് ചുറ്റും കോംപോ ബോക്സ് ഒരു ഫ്രെയിം വരയ്ക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "മൌസ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കോമ്പോ ബോക്സില്‍ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Tearoff Title" msgstr "ടിയര്‍ ഓഫ് തലക്കെട്ട്" #: gtk/gtkcombobox.c:806 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "പോപ്പ് അപ്പ് അവസാനിക്കുമ്പോള്‍, ജാലക നിരീക്ഷകന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഒരു തലക്കെട്ട്" #: gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Popup shown" msgstr "പോപ്പപ്പ് കാണിച്ചിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "കോംപോയുടെ ഡ്രോപ്പ് ഡൌണ്‍ കാണിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന്" #: gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Button Sensitivity" msgstr "ബട്ടണ്‍ സെന്‍സിറ്റിവിറ്റി" #: gtk/gtkcombobox.c:841 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "മോഡല്‍ കാലിയാകുമ്പോള്‍ ഡ്രോപ് ഡൌണ്‍ ബട്ടണ്‍ സെന്‍സിറ്റീവ് ആണോ എന്നു്" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Appears as list" msgstr "ഒരു ലിസ്റ്റായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു" #: gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണുകള്‍ മെനുവിന് പകരം ലിസ്റ്റുകളായി കാണപ്പെടണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Arrow Size" msgstr "സൂചികയുടെ വ്യാപ്തി" #: gtk/gtkcombobox.c:866 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "കോംപോ ബോക്സിന്‍റെ സൂചികയുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വ്യാപ്തി" #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "ഏത് തരം ഷാഡോ" #: gtk/gtkcombobox.c:882 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "കോംപോ ബോക്സിന് ചുറ്റും ഏത് തരത്തിലുള്ള ഷാഡോ ആണ് ആവശ്യം" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "രീതി മാറ്റുക" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "വലിപ്പ മാറ്റുന്ന ഇവന്‍റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത് എങ്ങനെ എന്ന് വ്യക്തമാക്കുക" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "അരികിന്‍റെ വീതി" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "The width of the empty border outside the containers children" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "ചൈള്‍ഡ്" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "കണ്‍ട്ടെയിനറിലേക്ക് ഒരു പുതിയ ചൈള്‍ഡിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "വളവുളളത്" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ X " #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X ന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സാധ്യമായ വില" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "X ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ സാധ്യമായ വില" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y യുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സാധ്യമായ വില" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "പരമാവധി Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y യുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ സാധ്യമായ വില" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "സെപ്പറേറ്റര്‍ ഉണ്ട്" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "ബട്ടണുകള്‍ക്ക് മുകളില്‍ ഡയലോഗിന് ഒരു സെപ്പറേറ്റര്‍ ഉണ്ട്" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "ഉള്ളടക്കതലത്തിന്‍റെ അതിര്" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "പ്രധാന ഡയലോഗ് പരിധിയ്ക്ക് ചുറ്റുമുളള അതിരിന്‍റെ വീതി" #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "കണ്ടന്റ് ഏരിയാ സ്പെയിസിങ്" #: gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "പ്രധാന ഡയലോഗ് സ്ഥലത്തുള്ള എലമെന്റുകളുടെ ഇടയിലുള്ള സ്പെയിസിങ്" #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "ബട്ടണ്‍‌ വിടവ്" #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "ബട്ടണുകള്‍‌ തമ്മിലുള്ള വിടവ്" #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "പ്രവൃത്തിതലത്തിന്‍റെ അതിര്" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "ഡയലോഗിന്‍റെ താഴെയുളള ബട്ടണുളള പരിധിയുടെ അതിരിന്‍റെ വീതി" #: gtk/gtkentry.c:628 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "ബഫര്‍" #: gtk/gtkentry.c:629 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591 msgid "Cursor Position" msgstr "സൂചികാസ്ഥാനം" #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുന്ന സൂചികകളുടെ നിലവിലുളള സ്ഥാനം (അക്ഷരത്തില്‍)" #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601 msgid "Selection Bound" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍‌ പരിധി" #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "കര്‍സറില്‍ നിന്നുമുളള തിരഞ്ഞെടുക്കലിന്‍റെ എതിര്‍ വശത്തുളള സ്ഥാനം" #: gtk/gtkentry.c:657 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന വസ്തുക്കളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമാണോ എന്ന്" #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ നീളം‌" #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "ഈ എന്‍ട്രിയില്‍ സാധ്യമായ ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം. ഈ മൂല്ല്യം ഇല്ലെങ്കില്‍ 0 നല്‍കുക" #: gtk/gtkentry.c:673 msgid "Visibility" msgstr "ദൃശ്യമായ" #: gtk/gtkentry.c:674 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "ശരിയായ ടെക്സ്റ്റിന് (പാസ്‍വേര്‍ഡ് മോഡ്) പകരം FALSE \"അദൃശ്യമായ അക്ഷരം\" പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നു" #: gtk/gtkentry.c:682 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "എന്‍ട്രിയുടെ പുറത്തുളള വളവ് FALSE നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #: gtk/gtkentry.c:690 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "ടെക്സ്റ്റിനും ഫ്രെയിമിനും ഇടയിലുളള അതിര്. ഉള്‍വശത്തുളള അതിരിന്‍റെ വിശേഷത നിഷ്ഫലമാക്കുന്നു" #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Invisible character" msgstr "അദൃശ്യമായ അക്ഷരം" #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "എന്‍റര്‍ ചെയ്ത വസ്തുക്കള്‍ മാസ്ക് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്ഷരം (\"പാസ്‍വേര്‍ഡ് മോഡില്‍\")" #: gtk/gtkentry.c:705 msgid "Activates default" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായുളളതിനെ സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtkentry.c:706 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ ഡീഫോള്‍ട്ടായുളള വിഡ്ജറ്റിനെ സജ്ജീവമാക്കണമോ എന്ന് (ഉദാഹരണത്തിന്, " "ഡയലോഗിലുളള ഡീഫോള്‍ട്ട് ബട്ടണ്‍)" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Width in chars" msgstr "വീതി അക്ഷരങ്ങളില്‍" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ സ്ഥലം ഉപേക്ഷിക്കേണ്ട അക്ഷരങ്ങള്‍ങ്ങളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkentry.c:722 msgid "Scroll offset" msgstr "സ്ക്രോള്‍ ഓഫ്‌സെറ്റ്" #: gtk/gtkentry.c:723 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ഇടത്തേക്കു് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkentry.c:733 msgid "The contents of the entry" msgstr "എന്‍ട്രിയുടെ ഉളളടക്കം" #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X സമീകരണം" #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "0-ല്‍ (ഇടത്ത്) നിന്നും 1-ലേക്കുളള (വലത്ത്) ക്രമീകരണം. RTL ലേയൌട്ടുകള്‍ക്ക് ഇതിന്‍റെ എതിരേയുളള " "ലേയൌട്ടുകള്‍" #: gtk/gtkentry.c:765 msgid "Truncate multiline" msgstr "അനവധിവരി എന്നതു് ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "അനവധിവരികളില്‍ നിന്നു് ഒറ്റവരിയിലേക്കു് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യണമോ." #: gtk/gtkentry.c:782 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "has-frame സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ എന്‍ട്രിയ്ക്കു് ചുറ്റും വരേണ്ടതു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ഷാഡോ" #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654 msgid "Overwrite mode" msgstr "മാറ്റി എഴുതുന്ന രീതി" #: gtk/gtkentry.c:798 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "നിലവിലുള്ള വാചകം പുതിയതു് ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റി എഴുതുമോ എന്നു്" #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "വാചകത്തിന്റെ നീളം" #: gtk/gtkentry.c:813 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ നിലവിലുള്ള വാചകത്തിന്റെ നീളം" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Invisible char set" msgstr "അദൃശ്യമായ അക്ഷരക്കൂട്ടം" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "അദൃശ്യമായ അക്ഷരം സജ്ജമാണോ എന്നു്" #: gtk/gtkentry.c:847 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock മുന്നറിയിപ്പു്" #: gtk/gtkentry.c:848 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണെങ്കില്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് എന്‍ട്രികള്‍ മുന്നറിയിപ്പ് കാണിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkentry.c:862 msgid "Progress Fraction" msgstr "പുരോഗതിയുടെ ഭാഗം" #: gtk/gtkentry.c:863 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്ന ജോലിയുടെ നിലവിലുള്ള ഭാഗം" #: gtk/gtkentry.c:880 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "പള്‍സ് സ്റ്റെപ്പ് പുരോഗമിക്കുക" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "ഓരോ കോളിന്റേയും ബൌണ്‍സിങ് ബ്ലോക്ക് പുരോഗതി gtk_entry_progress_pulse()-ലേക്കു് " "നീക്കുന്നതിനായുള്ള എന്‍ട്രിയുടെ മൊത്തത്തിലുള്ള വീതിയുടെ ഫ്രാക്ഷന്‍" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Primary pixbuf" msgstr "പ്രൈമറി pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:898 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "എന്‍ട്രിയ്ക്കുള്ള പ്രൈമറി pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "എന്‍ട്രിയ്ക്കുള്ള സെക്കന്‍ഡറി pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:927 msgid "Primary stock ID" msgstr "പ്രൈമറി സ്റ്റോക്ക് ID" #: gtk/gtkentry.c:928 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള സ്റ്റോക്ക് ID" #: gtk/gtkentry.c:942 msgid "Secondary stock ID" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി സ്റ്റോക്ക് ID" #: gtk/gtkentry.c:943 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള സ്റ്റോക്ക് ID" #: gtk/gtkentry.c:957 msgid "Primary icon name" msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു്" #: gtk/gtkentry.c:958 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള പേര്" #: gtk/gtkentry.c:972 msgid "Secondary icon name" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു്" #: gtk/gtkentry.c:973 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു്" #: gtk/gtkentry.c:987 msgid "Primary GIcon" msgstr "പ്രൈമറി GIcon" #: gtk/gtkentry.c:988 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Secondary GIcon" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി Glcon" #: gtk/gtkentry.c:1003 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള GIcon " #: gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Primary storage type" msgstr "പ്രൈമറി സംഭരണ രീതി" #: gtk/gtkentry.c:1018 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം ഉപയോഗിക്കുന്ന സൂചന" #: gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary storage type" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി സംഭരണ രീതി" #: gtk/gtkentry.c:1034 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നം ഉപയോഗിക്കുന്ന സൂചന" #: gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Primary icon activatable" msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു" #: gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുമോ എന്നു്" #: gtk/gtkentry.c:1076 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നം സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നം സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുമോ എന്നു്" #: gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം സെന്‍സിറ്റീവ്" #: gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം സെന്‍സിറ്റീവ് ആണോ എന്ന്" #: gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നം സെന്‍സിറ്റീവ്" #: gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നം സെന്‍സിറ്റീവ് ആണോ എന്ന്" #: gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകം" #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നത്തിലുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പിന്റെ ഉള്ളടക്കം" #: gtk/gtkentry.c:1155 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നത്തിനുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകം" #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നത്തിലുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പിന്റെ ഉള്ളടക്കം" #: gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "പ്രൈമറി ചിഹ്നം ടൂള്‍ടിപ്പ് അടയാളം" #: gtk/gtkentry.c:1193 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ചിഹ്നം ടൂള്‍ടിപ്പ് അടയാളം" #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682 msgid "IM module" msgstr "IM ഘടകം" #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683 msgid "Which IM module should be used" msgstr "ഏതു് IM ഘടകം ഉപയോഗിക്കണം " #: gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Icon Prelight" msgstr "ചിഹ്നം തെളിഞ്ഞുകാണുക" #: gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "സജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്കു് മുകളിലൂടെ നീങ്ങുമ്പോള്‍ തെളിഞ്ഞു കാണിക്കണമോ" #: gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Progress Border" msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് അതിരു്" #: gtk/gtkentry.c:1243 msgid "Border around the progress bar" msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിനുള്ള അതിരു്" #: gtk/gtkentry.c:1714 msgid "Border between text and frame." msgstr "ടെക്സ്റ്റിനും ഫ്രെയിമിനും ഇടയ്ക്കുമുളള അതിര്." #: gtk/gtkentry.c:1728 msgid "State Hint" msgstr "ഹിന്റ് ലഭ്യമാക്കുക" #: gtk/gtkentry.c:1729 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "ഷാഡോ അല്ലെങ്കില്‍ പശ്ചാത്തലം ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ശരിയായ ഒരു അവസ്ഥ നല്‍കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848 msgid "Select on focus" msgstr "സ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: gtk/gtkentry.c:1735 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "ഒരു എന്‍ട്രിയ്ക്കു് ശ്രദ്ധ ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍, അതിലുള്ളവ തെരഞ്ഞെടുക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkentry.c:1749 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "പാസ്‍വേര്‍ഡിനുളള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkentry.c:1750 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "അദൃശ്യമായ എന്‍ട്രികളില്‍ അവസാനം നല്‍കിയ അക്ഷരം എത്ര നേരം കാണിക്കണം" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "എന്‍ട്രിയുടെ ഉളളടക്കം" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ നിലവിലുള്ള വാചകത്തിന്റെ നീളം" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കല്‍ രീതി" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "ചേര്‍ച്ചകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട മോഡല്‍" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ കീ നീളം" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "പൊരുത്തമുളളവ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി കീയുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നീളം" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "ടെക്സ്റ്റിനുളള നിര" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "സ്ട്രിങ്സ് അടങ്ങുന്ന മോഡലിന്‍റെ നിര." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "ഇന്‍ലൈന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കല്‍" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "സാധാരണയുള്ള പ്രിഫിക്സ് സ്വയം ചേര്‍ക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "പോപ്പപ്പ് പൂര്‍ത്തിയാക്കല്‍" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "പൂര്‍ത്തിയായവ പോപ്പ് അപ്പ് ജാലകത്തില്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "പോപ്പ് അപ്പിന്‍റെ വീതി" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, പോപ്പപ്പ് ജാലകത്തിന് എന്‍ട്രിയുടെ അതേ വലിപ്പം ആയിരിക്കും" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "ഒരു പൊരുത്തം പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ഒരൊറ്റ പൊരുത്തത്തിന് പോപ്പപ്പ് ജാലകം പ്രത്യക്ഷമാകുന്നതാണ്." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "ഇന്‍ലൈന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "നിങ്ങളുടെ വിശദീകരണം ഇവിടെ നല്‍കുക" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "ദൃശ്യമായ ജാലകം" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "ഇവന്റ് ബോക്സ് ദൃശ്യമാണോ എന്നു്, ഇവന്റുകള്‍ ട്രാപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനു് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "ചൈള്‍ഡിന് മുകളില്‍" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റിന്റെ ജാലകത്തിനു് മുകളില്‍ ആണു് (താഴെ എന്നു് പറഞ്ഞതിനു് എതിരായി) ഇവന്റ് ബോക്സിനുള്ള " "ഇവന്റ്-ട്രാപ്പിങ് ജാലകം സ്ഥാപിക്കേണ്ടതു് എന്നു്." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "വികസിതമായ" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ് വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ തുറന്നുവോ എന്ന്" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡറിന്‍റെ ലേബലിന്‍റെ ടെക്സ്റ്റ്" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510 msgid "Use markup" msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ് ഉപയോഗിക്കുക" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "ലേബലിന്‍റെ ടെക്സ്റ്റില്‍ XML മാര്‍ക്കപ്പും ഉല്‍പ്പെടുന്നു. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി pango_parse_markup" "() കാണുക" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "ലേബലിനും ചൈള്‍ഡിനും ഇടയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Label widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ലേബല്‍ ചെയ്യുക" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "സാധാരണയുളള എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ ലേബലിയുടെ സ്ഥാനത്ത് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ട വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774 msgid "Expander Size" msgstr "വികസിതരൂപം" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ ആരോയുടെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡര്‍ ആരോയുടെ ചുറ്റുമുളള സ്ഥലം" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പ്രക്രിയ" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ബാക്കെന്‍ഡ്" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുളള ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ ബാക്കെന്‍ഡിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകളുടെ നിലവിലുളള ഫില്‍റ്റര്‍" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "ലോക്കല്‍ മാത്രം" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മാത്രം ആകണമോ എന്ന്: URL" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "കണ്ടുനോക്കുന്നതിനായി പ്രയോഗം വിഡ്ജറ്റ് നല്‍കുന്നു." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ പ്രവര്‍ത്തനം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നതിന് മുന്പ് കാണുക" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "കണ്ടുനോക്കുന്നതിനായി പ്രയോഗം നല്‍കുന്ന വിഡ്ജറ്റ് കാണിക്കണമോ എന്നു്." #: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ലേബല്‍ കാണുക" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുന്ന ഫയലിന്റെ പേരിനൊപ്പം സ്റ്റോക്ക് ലേബല്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്." #: gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "അധികമായ വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "അധികമായുളള ഉപാധികള്‍ക്കായി പ്രയോഗം നല്‍കുന്ന വിഡ്ജറ്റുകള്‍." #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "അനവധി തിരഞ്ഞടുക്കുക" #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് അനുവദിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "അദൃശ്യമായവ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "അദൃശ്യമായവ ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "മാറ്റി എഴുത്ത് പ്രക്രിയ ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "ആവശ്യമെങ്കില്‍, സുരക്ഷ മോഡില്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനം മാറ്റഎഴുതുന്നതിനുള്ള ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് " "നല്‍കുമോ എന്നു്" #: gtk/gtkfilechooser.c:283 #, fuzzy msgid "Allow folders creation" msgstr "ഫയലിന്‍റെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkfilechooser.c:284 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "ആവശ്യമെങ്കില്‍, സുരക്ഷ മോഡില്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനം മാറ്റഎഴുതുന്നതിനുള്ള ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് " "നല്‍കുമോ എന്നു്" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "ഡയലോഗ്" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഡയലോഗ്." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഡയലോഗിന്‍റെ തലക്കെട്ട്." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "ബട്ടണ്‍ വിഡ്ജറ്റിന് ആവശ്യമുളള വീതി (അക്ഷരങ്ങളില്‍)." #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename" msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "ഫയലിന്‍റെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "ഫയലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക/മാറ്റം വരുത്തുത്തതിനുള്ള ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X സ്ഥാനം" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ X സ്ഥാനം" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y സ്ഥാനം" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ Y സ്ഥാനം" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ഡയലോഗിന്‍റെ തലക്കെട്ട്" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "ലിപിയുടെ പേര്" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത് ലിപിയുടെ പേര്" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "സാന്‍സ് 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "ലേബലിന്‍ ലിപി ഉപയോഗിക്കുക" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപിയില്‍ ലേബല്‍ രൂപപ്പെടുത്തിയോ എന്ന്" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "ലേബലില്‍ വലിപ്പം ഉപയോഗിക്കുക" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത് ലിപിയുടെ വലിപ്പത്തില്‍ ലേബല്‍ രൂപപ്പെടുത്തിയോ എന്ന്" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "ശൈലി കാണിക്കുക" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപിയുടെ ശൈലി ലേബലില്‍ കാണിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന്" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "വലിപ്പം കാണിക്കുക" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപിയുടെ വലിപ്പം ലേബലില്‍ കാണിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന്" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "ഈ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത GdGdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപി വിവരിക്കുന്നതിനായി പ്രദര്‍ശത്തനത്തിനുളള ടെക്സ്റ്റ്" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "ഫ്രെയിമിന്‍റെ ലേബലിലുളള ടെക്സ്റ്റ്" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "xalign ലേബല്‍" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "ലേബലിന്‍റെ ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ക്രമീകരണം" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "yalign ലേബല്‍" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "ലേബലിന്‍റെ മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ക്രമീകരണം" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "നീക്കം ചെയ്ത വിശേഷത, പകരം shadow_type ഉപയോഗിക്കുക" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "ഫ്രെയിം ഷാഡോ" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ഫ്രെയിം അതിരിന്‍റെ രൂപം" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "സാധാരണയുളള ഫ്രെയിം ലേബലിന്‍റെ സ്ഥാനത്ത് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "കണ്‍ട്ടെയിനറിന് ചുറ്റുമുളള ഷാഡോയുടെ രൂപം" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യക" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ് അനുസരിച്ചു് ഹാന്‍ഡിലിന്റെ സ്ഥാനം" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "സ്നാപ് എഡ്ജ്" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "ഹാന്‍ഡില്‍ബോക്സ് ഡോക്ക് ചെയ്യുന്നതിനായുള്ള ഡോക്കിങ് പോയിന്റിനൊപ്പമുള്ള ഹാന്‍ഡില്‍ബോക്സിന്റെ വശം" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "സ്നാപ് എഡ്ജ് സെറ്റ്" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "ഏതു് ഉപയോഗിക്കണം - snap_edge വിശേഷത അല്ലെങ്കില്‍ handle_position-ല്‍ ലഭ്യമായ മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "ചൈള്‍ഡ് വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "ഹാന്‍ഡില്‍ബോക്സിന്റെ ചൈള്‍ഡ് ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ബൂളിയന്‍ മൂല്ല്യം." #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ രീതി" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ രീതി" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf നിര" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ pixbuf മോഡല്‍ കോളം ഉപയോഗിച്ചു് എവിടെ നിന്നും ലഭ്യമക്കണം" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "വാചകം മോഡല്‍ കോളം ഉപയോഗിച്ചു് എവിടെ നിന്നും ലഭ്യമക്കണം" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ് നിര" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "പാങ്കോ മാര്‍ക്കപ്പ് ഉപയോഗിക്കുന്നെങ്കില്‍ വാചകം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മോഡല്‍ നിര" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ദൃശ്യ മാതൃക" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ദൃശ്യത്തിനുള്ള മാതൃക" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "നിരകളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള നിരകളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "ഓരോ വസ്തുവിന്‍റേയും വീതി" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "ഓരോ വസ്തുവിനും ഉപയോഗിക്കുന്ന വീതി" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "ഒരു വസ്തുവിന്‍റെ സെല്ലുകളുടെ ഇടയിലുളള സ്ഥലം" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "വരികളുടെ ഇടയിലുളള സ്ഥലം" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "ഗ്രിഡ് വരികളുടെ ഇടയില്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന സ്ഥലം" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "നിരകളുടെ ഇടയിലുളള സ്ഥലം" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "ഗ്രിഡ് നിരകളുടെ ഇടയില്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന സ്ഥലം" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "മാര്‍ജിന്‍" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ദൃശ്യത്തിന്റെ അതിരുകളില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന സ്ഥലം" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "ഓരോ വസ്തുവിനുമുള്ള വാചകവും ചിഹ്നവും എങ്ങനെ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "പുനഃകൃമീകരിക്കാവുന്നത്" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610 msgid "View is reorderable" msgstr "കാഴ്ച പുനഃകൃമീകരിക്കാവുന്നതാണ്" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760 msgid "Tooltip Column" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് കോളം" #: gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "വസ്തുക്കള്‍ക്കുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകങ്ങള്‍ അടങ്ങുന്ന മോഡലിന്‍റെ നിര." #: gtk/gtkiconview.c:772 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "ബോട്ടം പാഡിങ്" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ബോക്സിന്‍റെ നിറം" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ബോക്സിന്‍റെ നിറം" #: gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "ആല്‍ഫാ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ബോക്സ്" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ബോക്സിന്‍റെ അതാര്യത" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "ഇമേജ്" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "മുഖംമൂടി" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage അല്ലെങ്കില്‍ GdkPixmap-നോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കുന്ന മാസ്ക് ബിറ്റ് മാപ്പ്" #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename to load and display" msgstr "ലോഡ് ചെയ്ത് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഫയലിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്റ്റോക്ക് ഇമേജിന്‍റെ സ്റ്റോക്ക് ID" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ ശേഖരം" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ ശേഖരം" #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "സ്റ്റോക്ക് ചിഹ്നം, ചിഹ്നങ്ങളുടെ കൂട്ടം അല്ലെങ്കില്‍ പേരുള്ള ചിഹ്ന എന്നിവയ്ക്കുള്ള സിംബോളിക് വലിപ്പം" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "പിക്സലിന്‍റെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "നാമമുളള പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ക്കുളള പിക്സലിന്‍റെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "ആനിമേഷന്‍" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Storage type" msgstr "സംഭരണ രീതി" #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The representation being used for image data" msgstr "ഇമേജ് ഡേറ്റായ്ക്കുപയോഗിക്കുന്ന മാതൃക" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "മെനു ടെക്സ്റ്റിന് ശേഷം കാണപ്പെടേണ്ട ചൈള്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "ഒരു സ്റ്റോക്ക് മെനു വസ്തു ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ലേബല്‍ വാചകം ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "എപ്പോളും ചിത്രം കാണിക്കുക" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "ചിത്രം എപ്പോഴും കാണിക്കുമോ എന്നു്" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Accel Group" msgstr "ആക്സല്‍ ഗ്രൂപ്പ്" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "സ്റ്റോക്ക് ആക്സിലറേറ്റര്‍ കീകള്‍ക്കുള്ള ആക്സല്‍ ഗ്രൂപ്പ്" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "മെനു ഇമേജുകള്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "മെനുവില്‍ ഇമേജുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "സന്ദേശ തരം" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "സന്ദേശ തരം" #: gtk/gtkinfobar.c:440 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "പ്രധാന ഡയലോഗ് പരിധിയ്ക്ക് ചുറ്റുമുളള അതിരിന്‍റെ വീതി" #: gtk/gtkinfobar.c:457 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "പ്രധാന ഡയലോഗ് സ്ഥലത്തുള്ള എലമെന്റുകളുടെ ഇടയിലുള്ള സ്പെയിസിങ്" #: gtk/gtkinfobar.c:489 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "പ്രധാന ഡയലോഗ് പരിധിയ്ക്ക് ചുറ്റുമുളള അതിരിന്‍റെ വീതി" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "ഈ ജാലകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ജാലകം" #: gtk/gtklabel.c:497 msgid "The text of the label" msgstr "ലേബലിന്‍റെ ടെക്സ്റ്റ്" #: gtk/gtklabel.c:504 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "ലേബലിന്റെ വാചകത്തിനുള്ള സ്റ്റൈല്‍ സവിശേഷതകളുടെ പട്ടിക" #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Justification" msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ ഇടതും വലതും ക്രമീകരിക്കല്‍" #: gtk/gtklabel.c:526 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "ലേബലിലുള്ള വാചകത്തിന്റെ വരികളുടെ അലൈന്‍മെന്റ്. ഇതു് ലേബലിന്റെ അലൈന്‍മെന്റിനെ ബാധിക്കുന്നില്ല. " "ഇതിനായി GtkMisc::xalign കാണുക." #: gtk/gtklabel.c:534 msgid "Pattern" msgstr "മാതൃക" #: gtk/gtklabel.c:535 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "സ്ട്രിങില്‍ _ ഉള്ള സ്ഥലങ്ങള്‍, വാചകത്തില്‍ അടിവരയിടുവാനുള്ള അക്ഷരങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു" #: gtk/gtklabel.c:542 msgid "Line wrap" msgstr "വരി ഇഴപിരി" #: gtk/gtklabel.c:543 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "സജ്ജമെങ്കില്‍, വചകം വളരെ വീതിയുണ്ടെങ്കില്‍ വരികള്‍ റാപ്പ് ചെയ്യുക" #: gtk/gtklabel.c:558 msgid "Line wrap mode" msgstr "ലൈന്‍ റാപ്പ് രീതി" #: gtk/gtklabel.c:559 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "റാപ്പ് സജ്ജമെങ്കില്‍, ലൈന്‍ റൈപ്പിങിനെ നിയന്ത്രിക്കുന്നു" #: gtk/gtklabel.c:566 msgid "Selectable" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന" #: gtk/gtklabel.c:567 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "ലേബലിലുളള ടെക്സ്റ്റ് മൌസ് ഉപയോഗിച്ച് തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്" #: gtk/gtklabel.c:573 msgid "Mnemonic key" msgstr "ന്യുമോണിക് കീ" #: gtk/gtklabel.c:574 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "ഈ ലേബലിനുളള ന്യൂമോണിക്ക് ആക്സലറേറ്റര്‍ കീ" #: gtk/gtklabel.c:582 msgid "Mnemonic widget" msgstr "ന്യൂമോണിക് വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtklabel.c:583 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "ലേബലിന്‍റെ ന്യൂമോണിക് കീ അമര്‍ത്തപ്പെടുന്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കേണ്ട വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtklabel.c:629 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "സ്ട്രിങ് പൂര്‍ണ്ണമായി കാണിക്കുവാനുള്ള സ്ഥലം ലേബലില്‍ ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍, സ്ട്രിങ് ellipsize " "ചെയ്യുന്നതിനു് ഉചിതമായ സ്ഥലം" #: gtk/gtklabel.c:669 msgid "Single Line Mode" msgstr "ഒരു വരിയില്‍ എന്ന രീതി" #: gtk/gtklabel.c:670 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "ലേബല്‍ ഒരു വരി എന്ന രീതിയിലാണോ എന്ന്" #: gtk/gtklabel.c:687 msgid "Angle" msgstr "ആങ്കിള്‍" #: gtk/gtklabel.c:688 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "ലേബല്‍ തിരിക്കുന്ന ആങ്കിള്‍" #: gtk/gtklabel.c:708 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വീതി അക്ഷരത്തില്‍" #: gtk/gtklabel.c:709 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "ലേബലിന് ആവശ്യമുളള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വീതി അക്ഷരങ്ങളില്‍" #: gtk/gtklabel.c:727 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "സന്ദറ്‍ശിച്ച ലിങ്കുകളുടെ നിറം" #: gtk/gtklabel.c:728 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "സ്വകാര്യ വസ്തുക്കള്‍ പ്രദര്‍ശിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtklabel.c:849 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ലേബലിനു് ശ്രദ്ധ ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ ഉള്ളടക്കം തെരഞ്ഞെടുക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ക്രമീകരണം" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള സ്ഥാനത്തിന്‍റെ GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ക്രമീകരണം" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള സ്ഥാനത്തിന്‍റെ GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "ലേയൌട്ടിന്‍റെ വീതി" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "ലേയൌട്ടിന്‍റെ ഉയരം" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "യുആര്‍ഐ" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "ഈ ബട്ടണിനുള്ള URI " #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ചിട്ടുള്ള" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "ഈ കണ്ണി സന്ദര്‍ശിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്ന്." #: gtk/gtkmenu.c:502 msgid "The currently selected menu item" msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത മെനു വസ്തു" #: gtk/gtkmenu.c:517 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "മെനുവില്‍ ആക്സിലറേറ്റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ആക്സല്‍ ഗ്രൂപ്പ്" #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "ആക്സല്‍ പാഥ്" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "ചൈള്‍ഡ് വസ്തുക്കള്‍ക്കായി ആക്സല്‍ പാഥുകള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ആക്സല്‍ പാഥ്" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Attach Widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ചേര്‍ക്കുക" #: gtk/gtkmenu.c:549 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "മെനു ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ള വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "മെനു torn-off ചെയ്യുമ്പോള്‍ ജാലക നിരീക്ഷകന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്ന തലക്കെട്ട്" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "Tearoff State" msgstr "ടിയര്‍ ഓഫ് അവസ്ഥ" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "മെനു ടോര്‍ണ്‍ ഓഫ് ആണോ എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ബൂളിയന്‍" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "Monitor" msgstr "മോണിറ്റര്‍" #: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "മോണിറ്റര്‍ പോപ്പപ് ചെയ്യുന്ന മെനു" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Vertical Padding" msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള പാഡിങ്" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "മെനുവിന്‍റെ മുകളിലും താഴെയുമുളള അധിക സ്ഥലം" #: gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:617 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "മെനു ടോര്‍ണ്‍ ഓഫ് ആണോ എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ബൂളിയന്‍" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Horizontal Padding" msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള പാഡിങ്" #: gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "മെനുവിന്‍റെ ഇടത്തും വലത്തുമുളള അധികമായ സ്ഥലം" #: gtk/gtkmenu.c:632 msgid "Vertical Offset" msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ഓഫ്സെറ്റ്" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "ഒരു മെനു സബ്മെനു ആകുമ്പോള്‍, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ഓഫ്‌സെറ്റ് ആകുന്ന പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം അനുസരിച്ച് " "സ്ഥാപിക്കുക" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Horizontal Offset" msgstr "ഇടത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ഓഫ്സെറ്റ്" #: gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "ഒരു മെനു സബ്മെനു ആകുമ്പോള്‍, ഇടത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ഓഫ്‌സെറ്റ് ആകുന്ന പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം അനുസരിച്ച് " "സ്ഥാപിക്കുക" #: gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Double Arrows" msgstr "രണ്ട് ആരോ" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍, രണ്ടു് ആരോകളും എപ്പോഴും കാണിക്കുക." #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "Arrow Placement" msgstr "ആരോ സ്ഥാപനം" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "സ്ക്രോള്‍ ആരോ എവിടെ സ്ഥാപിക്കണമെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്നു" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" msgstr "ഇടത്ത് ചേര്‍ക്കുക" #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ഇടത്ത് ഭാഗത്തേക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട നിരയുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Right Attach" msgstr "വലത്ത് ചേര്‍ക്കുക" #: gtk/gtkmenu.c:682 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ വലത്ത് ഭാഗത്തേക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട നിരയുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Top Attach" msgstr "മുകളില്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ മുകള്‍ ഭാഗത്തേക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട വരിയുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Bottom Attach" msgstr "താഴെ ചേര്‍ക്കുക" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ താഴെ ഭാഗത്തേക്ക് ചേര്‍ക്കേണ്ട വരിയുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "സ്ക്രോള്‍ ആരോയുടെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കോണ്‍സ്റ്റന്റ്" #: gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Can change accelerators" msgstr "ആക്സലറേറ്ററുകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാണ്" #: gtk/gtkmenu.c:800 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "മെനു വസ്തുവിലുള്ള ഒരു കീ അമര്‍ത്തി മെനു ആക്സലറേറ്ററുകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാണോ എന്നു്" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "സബ്മെനുകള്‍ കാണിക്കുന്നതിന് മുന്പുളള സമയം" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "സബ്മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് ഒരു മെനുവില്‍ പോയിന്റര്‍ ഉണ്ടാകേണ്ട ഏറ്റവും കൂറഞ്ഞ സമയം" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "ഒരു സബ്മെനു അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുളള മുമ്പുള്ള സമയം" #: gtk/gtkmenu.c:814 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "ഒരു സബ്മെനുവിലേക്കു് പോയിന്റര്‍ നീങ്ങുമ്പോള്‍ അതു് അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുളള ‌മുമ്പുള്ള സമയം" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "പാക്ക് ചെയ്യുന്ന ദിശ" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "മെനുബാറിന്‍റെ പാക് ചെയ്യുന്ന ദിശ" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പാക്ക് ചെയ്യുന്ന ദിശ" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "മെനുബാറിന്‍റെ ചൈള്‍ഡ് പാക് ചെയ്യുന്ന ദിശ" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "മെനുബാറിനു് ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ ശൈലി" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "ആന്തരിക പാഡിങ്" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "മെനുബാറിന്റെ നിഴലിനും മെനുവിലെ വസ്തുക്കള്‍ക്കും ഇടയിലുള്ള അതിരിന്റെ അളവു്" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണ്‍ മെനുകള്‍ കാണുന്നതിന് മുന്പുളള സമയം" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "ഒരു മെനുവിന്‍റെ സബ്മെനുകള്‍ കാണുന്നതിന് മുന്പുളള സമയം" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "വലത്ത് നിന്നും ആരംഭിക്കുക" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "മെനുബാറിന്റെ വലത്തു് വശത്തേക്കു് മെനു വസ്തു സജ്ജമാക്കുന്നു" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "സബ്മെനു" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "മെനു വസ്തുവിലേക്കു് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള സബ്മെനു, or NULL if it has none" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "മെനു വസ്തുവിന്റെ ആക്സിലറ്റേറര്‍ പാഥ് സജ്ജമാക്കുന്നു" #: gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "ചൈള്‍ഡ് ലേബലിനുള്ള വാചകം" #: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "മെനു വസ്തുവിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം അനുസരിച്ചുള്ള ആരോ ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്ഥലം" #: gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "വീതി അക്ഷരങ്ങളില്‍ " #: gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "മെനു വസ്തുവിന്റെ ഏറ്റവും കൂറഞ്ഞ വീതി, അക്ഷരങ്ങളില്‍" #: gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "ശ്രദ്ധ ലഭ്യമാക്കുക" #: gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "കീബോര്‍ഡിലേക്കുള്ള ശ്രദ്ധ മെനു കരസ്ഥമാക്കുന്നു എന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്ന ഒരു ബൂളിയന്‍" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "മെനു" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണ്‍ മെനു" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "ഇമേജ്/ലേബലിന്‍റെ അതിര്" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള ഡയലോഗിലുള്ള ലേബലിനും ചിത്രത്തിനും ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ വീതി" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "സെപ്പറേറ്റര്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "സന്ദേശത്തിനുള്ള ഡയലോഗിന്റെ വാചകത്തിനും ബട്ടണുകള്‍ക്കും ഇടയ്ക്കു് ഒരു വിടവടയാളം നല്‍കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "സന്ദേശ ബട്ടണുകള്‍" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "സന്ദേശ ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍ കാണിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്‍" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "സന്ദേശ ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍ കാണിക്കുന്ന പ്രൈമറി ടെക്സ്റ്റ്" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "മാര്‍ക്കപ്പ് ഉപയോഗിക്കുക" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "തലക്കെട്ടിന്‍റെ പ്രാധമിക ടെക്സ്റ്റ് Pango മാര്‍ക്കപ്പില്‍ ഉല്‍പ്പെടുന്നു." #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ടെക്സ്റ്റ്" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "സന്ദേശ ഡയലോഗ് ബോക്സില്‍ കാണിക്കുന്ന സെക്കന്‍ഡറി ടെക്സ്റ്റ്" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "സെക്കന്‍ഡറിയില്‍ മാര്‍ക്കപ്പ് ഉപയോഗിക്കുക" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ടെക്സ്റ്റില്‍ ഉല്‍പ്പെടുന്ന Pango മാര്‍ക്കപ്പ്." #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "ഇമേജ്" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y align" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "0-ല്‍ (മുകള്‍ ഭാഗം) നിന്നും 1-ലേക്കുളള (താഴ് ഭാഗം) ക്രമീകരണം" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X പാഡ്" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ ഇടത്തും വലത്തും ചേര്‍ക്കുവാനുളള സ്ഥലം, പിക്സലില്‍" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y പാഡ്" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്‍റെ മുകളിലും താഴെയും ചേര്‍ക്കുവാനുളള സ്ഥലം, പിക്സലില്‍" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "പേരന്റ്" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "പേരന്റ് ജാലകം" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "കാണിക്കുന്നു" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "ഒരു ഡയലോഗ് കാണിക്കുന്നോ എന്നു്" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "ഈ ജാലകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്ക്രീന്‍." #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "പേജ്" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "നിലവിലുള്ള താളിന്‍റെ സൂചിക" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "ടാബ് സ്ഥാനം" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "നോട്ട് ബുക്കിന്‍റെ ഏത് ഭാഗത്താണ് ടാബുളളത്" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "ടാബ് അതിര്" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "ടാബ് ലേബലുകളുടെ ചുറ്റുമുളള അതിരിന്‍റെ വീതി" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ടാബ് അതിര്" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ടാബ് ലേബലുകളുടെ അതിരിന്‍റെ വീതി" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ടാബ് അതിര്" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ടാബ് ലേബലുകളുടെ അതിരിന്‍റെ വീതി" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "ടാബുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "ടാബുകള്‍ കാണിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "അതിരുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "അതിരുകള്‍ കാണിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "നിരക്കിനീക്കാവുന്ന" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "TRUE എങ്കില്‍, അനവധി റ്റാബുകളുണ്ടെങ്കില്‍ സ്ക്രോള്‍ ആരോകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു" #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "പോപ്പ് അപ്പ് സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "TRUE എങ്കില്‍, നോട്ട്ബുക്കില്‍ വലത്തുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍, ഒരു മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഇതു് നിങ്ങളെ " "ഒരു താളിലേക്കു് പോകുവാന്‍ സാധ്യമാക്കുന്നു." #: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "റ്റാബുകള്‍ക്കു് ഒരേ രീതിയിലുള്ള വലിപ്പം വേണോ എന്നു്" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്‍റെ ID" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "വലിച്ചിടുന്ന റ്റാബുകള്‍ക്കുള്ള ഗ്രൂപ്പ് ID" #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "ഗ്രൂപ്പ്" #: gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "വലിച്ചിടുന്ന റ്റാബുകള്‍ക്കുള്ള ഗ്രൂപ്പ്" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "ടാബ് ലേബല്‍" #: gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ടാബ് ലേബലില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്" #: gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "മെനു ലേബല്‍" #: gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ മെനു എന്‍ട്രിയില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "വികസിത ടാബ്" #: gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്‍റെ ടാബ് വികസിപ്പിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "ടാബ് നിറയ്ക്കുക" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "ചൈള്‍ഡിനുള്ള റ്റാബ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുള്ള സ്ഥലം നിറയ്ക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "ടാബ് പാക് തരം" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ ടാബ്" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കുന്നതനുസരിച്ചു് റ്റാബിന്റെ ക്രമം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാണോ എന്നു്" #: gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "ടാബ് വേര്‍പ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നത്" #: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "ടാബ് വേര്‍പ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്" #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ബാക്ക്‌വേര്‍ഡ് സ്റ്റെപ്പര്‍" #: gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "റ്റാബിനുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ എതിര്‍ വശത്തു് ഒരു സെക്കന്‍ഡ് ബാക്ക്‌വേര്‍ഡ് ആരോ കാണിക്കുക" #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "സെക്കന്‍ഡറി ഫോര്‍വേര്‍ഡ് സ്റ്റെപ്പര്‍" #: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "റ്റാബിനുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ എതിര്‍ വശത്തു് ഒരു സെക്കന്‍ഡ് ഫോര്‍വേര്‍ഡ് ആരോ കാണിക്കുക" #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "പുറകോട്ടുളള സ്റ്റെപ്പര്‍" #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "സാധാരണയായ പുറകോട്ടുളള ആരോ ബട്ടണ്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "മുന്പോട്ടുളള സ്റ്റെപ്പര്‍" #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "സാധാരണയായ മുന്പോട്ടുളള ആരോ ബട്ടണ്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "ഒന്നിനു പുറത്തു് മറ്റൊരു റ്റാബ് " #: gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "ഒന്നിനു പുറത്തു് മറ്റൊരു റ്റാബിനുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ വ്യാപ്തി" #: gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "റ്റാബിനുള്ള വളവു്" #: gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "റ്റാബിനുള്ള വളവിന്റെ വ്യാപ്തി" #: gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "ആരോ സ്പെയിസിങ്" #: gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "സ്ക്രോള്‍ ആരോ സ്പെയിസിങ്" #: gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "ഉപയോക്താവിനുളള ഡേറ്റാ" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "അജ്‍ഞാതമായ ഉപയോക്താവിന്‍റെ ഡേറ്റാ സൂചികാ" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "ഉപാധികളുടം മെനു" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "ഡ്രോപ്പ് ഡൌണ്‍ സൂചികയുടെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "സ്പെയിസിങ് എറൌഡ് ഇന്‍ഡിക്കേറ്റര്‍" #: gtk/gtkorientable.c:75 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "The orientation of the orientable" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "പെയിന്‍ഡ് സെപ്പറേറ്ററിന്റെ സ്ഥാനം, പിക്സലുകളില്‍ (0 - ഇടത്തു്/മുകളിലേക്കു് എന്നര്‍ത്ഥം)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "സ്ഥാനം കൂട്ടം" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE എങ്കില്‍ സ്ഥാനത്തിന്‍റെ സവിശേഷത ഉപയോഗിക്കണമെന്നാണ്" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "ഹാന്‍ഡിലിന്‍റെ‌ വലിപ്പം" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "ഹാന്‍ഡിലിന്‍റെ വീതി" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സ്ഥാനം" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"സ്ഥാന\" സവിശേഷതയ്ക്കുളള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ സ്ഥാനം" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"സ്ഥാന\" സവിശേഷതയ്ക്കുളള ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "TRUE എങ്കില്‍, പെയിന്‍ഡ് വിഡ്ജറ്റിനൊപ്പം ചൈള്‍ഡ് വികസിക്കുകയും ചെറുതാകുകയും ചെയ്യുന്നു" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "TRUE എങ്കില്‍, ആവശ്യപ്പെട്ടതിനേക്കാള്‍ ചൈള്‍ഡിനെ ചെറുതാക്കാവുന്നതാണ്" #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312 msgid "Embedded" msgstr "എംബഡട്" #: gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "പ്ളഗ്ഗ് എമ്പഡേഡ് ആണോ എന്ന്." #: gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "സോക്കറ്റ് ജാലകം" #: gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "പ്ലഗ്ഗ് ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റിന്റെ ജാലകം" #: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മുഴുവന്‍ സ്ഥലവും വിഡ്ജറ്റ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "പ്രിന്‍ററിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ്" #: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "പ്രിന്‍റിനുളള ബാക്കെന്‍ഡ്" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ആണ്" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ഇത് ശരിക്കുളള ഒരു ഹാര്‍ഡ്‍വയര്‍ പ്രിന്‍ററിനെ ആണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് എങ്കില്‍ FALSE" #: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDF സ്വീകരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ PDF സ്വീകരിക്കുന്നു എങ്കില്‍ TRUE" #: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് സ്വീകരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് സ്വീകരിക്കുന്നു എങ്കില്‍ TRUE" #: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "അവസ്ഥ സംബന്ധിച്ചുളള സന്ദേശം" #: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "പ്രിന്‍ററിന്‍റെ നിലവിലുളള അവസ്ഥ നല്‍കുന്ന സ്ട്രിങ്" #: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "സ്ഥാനം" #: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "പ്രിന്‍റിന്‍റെ സ്ഥാനം" #: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "പ്രിന്‍ററിന് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "ജോലിയുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "പ്രിന്‍റര്‍ ക്യൂവിലുളള ജോലികളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്ന പ്രിന്റര്‍" #: gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "പ്രിന്റര്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു എങ്കില്‍ TRUE" #: gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "ജോലികള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "പ്രിന്റര്‍ പുതിയ ജോലികള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നു എങ്കില്‍ TRUE" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "ഉറവിടത്തിനുളള ഉപാധി" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിനുളള PrinterOption" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "പ്രിന്‍റ് ജോലിയുടെ തലക്കെട്ട്" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "പ്രിന്‍റര്‍" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "ഈ ജോലി പ്രിന്‍റ് ചെയ്യേണ്ട പ്രിന്‍റര്‍" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "പ്രിന്‍ററിന്‍റെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082 msgid "Track Print Status" msgstr "പ്രിന്‍റിന്‍റെ അവസ്ഥ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ളതു് പ്രിന്റര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രിന്റ് സര്‍വറിലേക്കു് അയച്ചതിനു് ശേഷം അവസ്ഥ മാറ്റമുള്ള " "സിഗ്നലുകള്‍ പ്രിന്റ് ജോലി നല്‍കിയാല്‍, TRUE." #: gtk/gtkprintoperation.c:954 msgid "Default Page Setup" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പേജ് സെറ്റപ്പ്" #: gtk/gtkprintoperation.c:955 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്ന GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനുളള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "ഡയലോഗ് ആരംഭിക്കുന്നതിനുളള GtkPrintSettings" #: gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "Job Name" msgstr "ജോലിയുടെ പേര്" #: gtk/gtkprintoperation.c:993 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "പ്രിന്‍റ് ജോലി തിരിച്ചറിയുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്" #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 msgid "Number of Pages" msgstr "പേജുകളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkprintoperation.c:1018 msgid "The number of pages in the document." msgstr "രേഖയിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം." #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "നിലവിലുളള പേജ്" #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "രേഖയില്‍ നിലവിലുളള പേജ്" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "Use full page" msgstr "മുഴുവന്‍ പേജ് ഉപയോഗിക്കുക" #: gtk/gtkprintoperation.c:1062 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "താളിന്റെ മൂലയില്‍ ആയിരിക്കണം കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് എങ്കില്‍ TRUE" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ളതു് പ്രിന്റര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രിന്റ് സര്‍വറിലേക്കു് അയച്ചതിനു് ശേഷം പ്രിന്റ് ജോലികളുടെ " "അവസ്ഥ പ്രിന്റ് പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കുന്ന എങ്കില്‍, TRUE." #: gtk/gtkprintoperation.c:1100 msgid "Unit" msgstr "യൂണിറ്റ്" #: gtk/gtkprintoperation.c:1101 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "കോണ്‍ട്ടക്സ്റ്റില്‍ ദൂരം അളക്കുന്നതിനുളള യൂണിറ്റ്" #: gtk/gtkprintoperation.c:1118 msgid "Show Dialog" msgstr "ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: gtk/gtkprintoperation.c:1119 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പുരോഗതിയുടെ ഡയലോഗ് കാണിച്ചാല്‍ TRUE ആണ്." #: gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "Allow Async" msgstr "Async അനുവദിക്കുക" #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "പ്രിന്റ് പ്രക്രിയ അസിന്‍ക്രൊണസ് ആയി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു എങ്കില്‍, TRUE" #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "Export filename" msgstr "ഫയലിന്‍റെ പേര് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkprintoperation.c:1180 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1181 msgid "The status of the print operation" msgstr "പ്രിന്‍റ് പ്രക്രിയയുടെ അവസ്ഥ" #: gtk/gtkprintoperation.c:1201 msgid "Status String" msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന സ്ട്രിങ്" #: gtk/gtkprintoperation.c:1202 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ അവസ്ഥയുടെ വിവരണം" #: gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "Custom tab label" msgstr "ടാബിന്‍റെ ലേബല്‍ ഇഷ്ടമുളള രീതിയില്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #: gtk/gtkprintoperation.c:1221 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ അടങ്ങുന്ന റ്റാബിനുള്ള ലേബല്‍" #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത രചനാനാമം" #: gtk/gtkprintoperation.c:1254 msgid "TRUE if a selecion exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "പേജിന്‍റെ ക്രമീകരണം" #: gtk/gtkprintoperation.c:1270 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1291 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "പേജുകളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkprintoperation.c:1292 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "രേഖയിലുളള പേജുകളുടെ എണ്ണം." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രിന്‍റര്‍" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "തിരഞ്ഞടുത്ത GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ലിപിയില്‍ ലേബല്‍ രൂപപ്പെടുത്തിയോ എന്ന്" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടോ എന്ന്." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രീതി" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "TRUE എങ്കില്‍, GtkProgress ആക്ടിവിറ്റി മോഡിലാണു്. അതായതു്, പ്രവര്‍ത്തികള്‍ നടക്കുമ്പോള്‍ അതു് " "സിഗ്നല്‍ നല്‍കുന്നു, പക്ഷേ എത്രമാത്രം പൂര്‍ത്തിയായി എന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നതല്ല. ഒരു കാര്യം ചെയ്യുമ്പോള്‍, " "അതു് എത്ര സമയമെടുക്കുന്നു എന്ന വിവരം ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ ഇതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കാണിക്കുക" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "പുരോഗതി ടെക്സ്റ്റില്‍ കാണിക്കുന്നുവോ എന്ന്." #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിലേക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന GtkAdjustment" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "ബാറിന്‍റെ ശൈലി" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "ബാര്‍ കാണുന്ന ശൈലി എങ്ങനെയെന്നു് ശതമാനത്തില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു (നീക്കിയിരിക്കുന്നു)" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന നടപടി" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "ആക്ടിവിറ്റി മോഡില്‍ ഓരോ ഐറ്ററേഷനും ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇന്‍ക്രിമെന്റ് (നീക്കിയിരിക്കുന്നു)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന ബ്ളോക്കുകള്‍" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "ആക്ടിവിറ്റി മോഡില്‍ പ്രോഗ്രസ് ബാറിനുള്ള സ്ഥലത്തുള്ള ബ്ലോക്കുകളുടെ എണ്ണം(നീക്കിയിരിക്കുന്നു)" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "വെവ്വേറെയായ ബ്ലോക്കുകള്‍" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "പ്രോഗ്രസ് ബാറിലുള്ള വെവ്വേറെയായ ബ്ലോക്കുകളുടെ എണ്ണം (വെവ്വേറെയായി കാണിക്കുമ്പോള്‍)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "ചെറുഭാഗം" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്ന മുഴുവന്‍ ജോലിയുടെ ഫ്രാക്ഷന്‍" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "പള്‍സിനുളള നടപടി" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "പള്‍സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ബൌണ്‍സിങ് ബ്ലോക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാനുള്ള പൂര്‍ണ്ണ പുരോഗതിയുടെ ഫ്രാക്ഷന്‍" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ട ടെക്സ്റ്റ്" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "പ്റോഗ്റസ്സ് ബാറിന് മുഴുവന്‍ സ്ട്രിങ് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള സ്ഥലം ഇല്ലായെങ്കില്‍, സ്ട്രിങ് എല്ലിപ്സ് " "ചെയ്യുന്നതിന് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട സ്ഥലം." #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "XSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "ഒരു പ്രോഗ്രസ് ബാറിന്റെ വീതിയ്ക്കു് നല്‍കുന്ന എക്സ്ട്രാ സ്പെയിസിങ്." #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "Yസ്പെയിസിങ്" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "ഒരു പ്രോഗ്രസ് ബാറിന്റെ ഉയരം നല്‍കുന്ന എക്സ്ട്രാ സ്പെയിസിങ്." #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ കുറുകെയുള്ള ബാറിന്റെ വീതി" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ കുറുകെയുള്ള വീതി" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ കുറുകെയുള്ള ബാറിന്റെ ഉയരം" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ കുറുകെയുള്ള ഉയരം" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നേരെയുള്ള ബാറിന്റെ വീതി" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നേരെയുള്ള വീതി" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നേരെയുള്ള ബാറിന്റെ ഉയരം" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "പ്രോഗ്രസ്സ് ബാറിന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നേരെയുള്ള ഉയരം" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "ഗ്രൂപ്പിന്റെ നിലവിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തി ഇതാകുമ്പോള്‍ gtk_radio_action_get_current_value() " "തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്ന മൂല്ല്യം." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "ഈ ഗ്രൂപ്പിന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തിയുടെ റേഡിയോ പ്രവര്‍ത്തി." #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "നിലവിലുളള മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തിയുടെ ഗ്രൂപ്പിലുള്ള സജീവമായ അംഗത്തിനുള്ള വിശേഷത." #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിന്റെ ഗ്രൂപ്പിനുള്ള റേഡിയോ ബട്ടണ്‍." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിന്റെ ഗ്രൂപ്പിനുള്ള റേഡിയോ മെനു വസ്തു." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "ഈ ബട്ടണിന്റെ ഗ്രൂപ്പിനുള്ള റേഡിയോ ടൂള്‍ ബട്ടണ്‍." #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "നയം പരിഷ്ക്കരിക്കുക" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "സ്ക്രീനില്‍ പരിധി എപ്രകാരം പരിഷ്കരിക്കണം" #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "ഈ പരിധിയിലുള്ള ഒബ്ജക്ടിന്റെ നിലവിലുള്ള മൂല്ല്യം അടങ്ങുന്നു GtkAdjustment" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "മറിച്ചിട്ടത്" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "ഇന്‍വേര്‍ട്ട് ഡൈറക്ഷന്‍ സ്ലൈഡര്‍ മൂല്ല്യത്തിന്റെ പരിധി കൂട്ടുന്നതിനായി നീങ്ങുന്നു" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "ലോവര്‍ സ്റ്റെപ്പര്‍ സെന്‍സിറ്റിവിറ്റി" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റിനു് താഴേക്കുള്ള വശത്തേക്കു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന സ്റ്റെപ്പറിന്റെ സെന്‍സിറ്റിവിറ്റി പോളിസി" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "അപ്പര്‍ സ്റ്റെപ്പര്‍ സെന്‍സിറ്റിവിറ്റി" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റിനു് മുകളിലേക്കുള്ള വശത്തേക്കു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന സ്റ്റെപ്പറിന്റെ സെന്‍സിറ്റിവിറ്റി പോളിസി" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "ഫില്‍ ലവല്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "ട്രഫില്‍ ഫില്‍ ലവല്‍ ഇന്‍ഡിക്കേറ്റര്‍ സൂചിക കാണിക്കണമോ എന്നു്." #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "ഫില്‍ ലവല്‍ ആയി കൂറയ്ക്കുക" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ പരിധി ഫില്‍ ലവല്‍ ആയി സജ്ജമാക്കണമോ." #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "നിറയ്ക്കേണ്ട ലവല്‍" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "നിറയ്ക്കേണ്ട ലവല്‍." #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "സ്ലൈഡറിന്‍റെ വീതി" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാറിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ സ്കെയില്‍ തംബ്" #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "ട്രഫിന്‍റെ അതിര്" #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "തംബ്/സ്റ്റെപ്പറുകളും ഔട്ടര്‍ ട്രഫ് അതിരും തമ്മിലുള്ള സ്പെയിസിങ്" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "വികസിതരൂപം" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "ഒടുവിലുള്ള സ്റ്റെപ്പ് ബട്ടണുകളുടെ നീളം" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "സ്റ്റെപ്പര്‍ സ്പെയിസിങ്" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "ബട്ടണുകള്‍ തമ്മിലുള്ള വിടവ്" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "ആരോ X മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക‌" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ x ദിശയിലേക്ക് ആരോ എത്ര നീക്കണം" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "ആരോ Y മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുക‌" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുന്പോള്‍ y ദിശയിലേക്ക് ആരോ എത്ര നീക്കണം" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ സ്ലൈഡര്‍ സജീവമാക്കുക (ACTIVE)" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "ഈ ഉപാധി TRUE ആണെങ്കില്‍, സ്ലൈഡറുകള്‍ സജീവമാകുന്നു (ACTIVE). കൂടാതെ വലിക്കുമ്പോള്‍ നിഴല്‍ " "ലഭ്യമാകുന്നു (IN)" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "ട്രഫിന്റെ വിവരണങ്ങള്‍" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "TRUE ആണെങ്കില്‍, സ്ലൈഡറിന്റെ രണ്ടു് ഭാഗത്തുള്ള ട്രഫിന്റെ ഭാഗങ്ങള്‍ പല വിവരണങ്ങള്‍കൊണ്ടു് " "ലഭ്യമാക്കപ്പെടുന്നു" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "ട്രഫ് അണ്ടര്‍ സ്റ്റെപ്പറുകള്‍" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "ട്രഫ് പൂര്‍ണ്ണമായി വരയ്ക്കണമോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്റ്റെപ്പറുകളും സ്പെയിസിങും വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "ആരോ സ്കേലിങ്" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബട്ടണ്‍ന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ചുള്ള ആരോ സ്കെയിലിങ്" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "അക്കങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "വസ്തുക്കള്‍ അക്കങ്ങളോടൊപ്പം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുളള മാനേജര്‍" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള RecentManager ഒബ്ജക്ട്" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "സ്വകാര്യമായി കാണിക്കുക" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "സ്വകാര്യ വസ്തുക്കള്‍ പ്രദര്‍ശിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "ടൂള്‍ ടിപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "വസ്തുവില്‍ ഒരു ടൂള്‍ടിപ്പ് വേണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "വസ്തുവിനടുത്ത് പ്രതിരൂപം ഉണ്ടാവണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "പ്രദര്‍ശനം ലഭ്യമല്ല" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടങ്ങളിലേക്കു് സൂചന നല്‍കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "അനവധി വസ്തുക്കള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ അനുവദിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "ലോക്കല്‍ മാത്രം" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉറവിടങ്ങള്‍ ലോക്കല്‍ ഫയലില്‍ മാത്രമായിരിക്കണമോ എന്നു്:: യുആര്‍ഐകള്‍" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "പരിധി" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വസ്തുക്കള്‍" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "ഏത് തരത്തിലുളള ക്രമത്തിലാക്കല്‍" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന വസ്തുക്കളുടെ ക്രമം" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "കാണിക്കുന്ന ഉറവിടങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനു് നിലവിലുള്ള ഫില്‍‌റ്റര്‍" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "സംരക്ഷിച്ച് വായിക്കുന്നതിനുളള ഫയലിലേക്കുളള മുഴുവന്‍ പാഥ്" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "gtk_recent_manager_get_items() വഴി തിരികെ ലഭിക്കേണ്ട ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വസ്തുക്കളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഉറവിടങ്ങളുടെ പട്ടികയുടെ വ്യാപ്തി." #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "താഴെയുളള" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "റൂളറിന്റെ കുറഞ്ഞ പരിധി" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "മുകളിലുളള" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "റൂളറിന്റെ കൂടിയ പരിധി" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "റൂളറിന്റെ അടയാളത്തിന്റെ സ്ഥാനം" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പം" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "റൂളറിന്‍റെ ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പം" #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "മെട്രിക്" #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "റൂളറിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന മെട്രിക്" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "മൂല്ല്യത്തിലുളള ഡെയിമലുകളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "മൂല്യം എടുക്കുക" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "സ്ലൈഡറിനടുത്തു് നിലവിലുള്ള മൂല്ല്യം ഒരു സ്ട്രിങായി കാണിക്കുന്നുണ്ടോ എന്നു്" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "മൂല്യ സ്ഥാനം" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "നിലവിലുളള മൂല്ല്യം പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന സ്ഥാനം" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "സ്ളൈഡറിന്‍റെ നീളം‌" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "സ്കെയിലിന്‍റെ സ്ളൈഡറിന്‍റെ നീളം" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "വിടവ് മൂല്യം" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "മൂല്ല്യത്തിനുള്ള വാചകത്തിനും സ്ലൈഡര്‍/ട്രഫിനും ഇടയ്ക്കുള്ള സ്ഥലം" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "സ്കെയിലിന്റെ മൂല്ല്യം" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "ഐക്കണിന്റെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "ഈ സ്കെയില്‍ ബട്ടണ്‍ വസ്തുവിന്റെ മൂല്ല്യം അടങ്ങുന്ന GtkAdjustment" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങള്‍" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ പേരിന്റെ പട്ടിക" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സ്ളൈഡറിന്‍റെ നീളം‌" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാര്‍ സ്ളൈഡറിന്‍റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നീളം" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "സ്ളൈഡറിന്‍റെ സ്ഥിരമായ വലിപ്പം" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "സ്ലൈഡറിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റരുത്, ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നീളമായി അതിനെ പൂട്ടുക" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാറിന്റെ എതിര്‍വശത്തു് ഒരു സെക്കന്‍ഡ് ബാക്ക്‌വേര്‍ഡ് ആരോ ബട്ടണ്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "സ്ക്രോള്‍ ബാറിന്റെ എതിര്‍വശത്തു് ഒരു സെക്കന്‍ഡ് ഫോര്‍വേര്‍ഡ് ആരോ ബട്ടണ്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "ഇടത്ത് നിന്നും വലത്തേക്കുളള ക്രമീകരണം" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുളള ക്രമീകരണം" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "നേരെയുള്ള സ്ക്രോള്‍ബാറിന്റെ പോളിസി" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "നേരെയുള്ള സ്ക്രോള്‍ബാര്‍ എപ്പോള്‍ കാണിക്കുന്നു" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "കുറുകെയുള്ള സ്ക്രോള്‍ബാറിന്റെ പോളിസി" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "കുറുകെയുള്ള സ്ക്രോള്‍ബാര്‍ എപ്പോള്‍ കാണിക്കുന്നു" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ സ്ഥാപനം" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "സ്ക്രോള്‍ബാറുകള്‍ അനുസരിച്ചു് ഉള്ളടക്കം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്ന സ്ഥലം. \"window-placement-set\" " "TRUE ആണെങ്കില്‍ മാത്രം, ഈ വിശേഷത നടപ്പിലാകുന്നു." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "ജാലക സ്ഥാപനത്തിന്‍റെ ശേഖരം" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "സ്ക്രോള്‍ ബാറുകള്‍ അനുസരിച്ചു് ഉള്ളടക്കത്തിനുള്ള സ്ഥലം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ \"window-placement\" " "ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "പ്രതിബിംബ രീതി" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിനു് ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ ശൈലി" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "ബെവലിലുള്ള സ്ക്രോള്‍ ബാറുകള്‍" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുന്ന ജാലകത്തിനുള്ള അതിരിനുള്ളില്‍ സ്ക്രോള്‍ബാറുകള്‍ സ്ഥാപിക്കുക" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "നിരക്കുപട്ട വിടവ്" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാറുകള്‍ക്കും സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുന്ന ജാലകത്തിനും ഇടയിലുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "സ്ക്രോള്‍ഡ് വിന്‍ഡോ പ്ലെയിസ്‌മെന്റ്" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാറുകള്‍ അനുസരിച്ചു് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്ത ജാലകങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കം സ്ഥാപിക്കുന്ന സ്ഥലം" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "വരയ്ക്കുക" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "വിടവടയാളം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ടോ, അതോ ശൂന്യമാണോ എന്നു്" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "രണ്ട് ക്ളിക് ചെയ്യുന്ന സമയം" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "രണ്ടു് ക്ലിക്കു് ആയി കണക്കാക്കുന്നതിനു് രണ്ടു് ക്ലിക്കുകള്‍ക്കിടയില്‍ അനുവദനീയമായ ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ സമയം " "(മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍)" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "രണ്ടു ക്ളിക്ക് ചെയ്യുന്ന ദൂരം" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "രണ്ടു് ക്ലിക്കു് ആയി കണക്കാക്കുന്നതിനു് രണ്ടു് ക്ലിക്കുകള്‍ക്കിടയില്‍ അനുവദനീയമായ ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ അകലം " "(പിക്സലുകളില്‍)" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "മിന്നുന്ന സ്ഥാനസൂചി" #: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നണമോ എന്ന്" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നുന്ന സമയം" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നുന്ന സൈക്കിളിന്റെ വ്യാപ്തി, മില്ലിസെക്കന്‍ഡില്‍" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നുന്ന സമയം " #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നുന്നതിനു് നിര്‍ത്തുന്നതിനു് ശേഷമുള്ള സമയം, സെക്കന്‍ഡില്‍" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "സ്ഥാനസൂചി വിഭജനം" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരയും വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുമുള്ള വാചകങ്ങള്‍ക്കു് രണ്ടു് കര്‍സറുകള്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "പ്രമേയ നാമം" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുവാനുളള ഥീം RC ഫയലിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "പ്രതിരൂപ ഥീമിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള പ്രതിരൂപ ഥീം" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "ഫോള്‍ബാക്ക് ചിഹ്നത്തിനുള്ള പ്രമേയത്തിന്റെ പേരു്" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "ഫോള്‍ബാക്ക് ചിഹ്നത്തിനുള്ള പ്രമേയത്തിന്റെ പേരു്" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "കീ ഥീമിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുളള ഥീം RC ഫയലിന്‍റെ കീയുടെ പേര്" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "മെനു ബാര്‍ ആക്സലറേറ്റര്‍" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "മെനുബാര്‍ സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "ത്രെഷോള്‍ഡ് വലിക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "വലിച്ചിടുന്നതിനു മുന്പ് കര്‍സറിന് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "ലിപിയുടെ പേര്" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ലിപിയുടെ പേര്" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "പ്രതിരൂപത്തിന്‍റെ വലിപ്പങ്ങള്‍" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "പ്രതിരുപത്തിന്‍റെ വലിപ്പങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ് (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK ഘടകങ്ങള്‍" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "നിലവില്‍ സജീവമായ GTK ഘടകങ്ങള്‍" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft ഹിന്‍റിങ്" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft ഹിന്‍റ് ശൈലി" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "ഏതു് ഹിന്റിങ് ഉപയോഗിക്കണം; hintnone, hintslight, hintmedium, അല്ലെങ്കില്‍ hintfull" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "കര്‍സര്‍ ഥീമിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട കര്‍സര്‍ ഥീമിന്‍റെ പേര്, അല്ലെങ്കില്‍ ഡീഫോള്‍ട്ട് ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് NULL" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "കര്‍സര്‍ ഥീമിന്‍റെ വലിപ്പം" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "കര്‍സര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള വലിപ്പം, അല്ലെങ്കില്‍ ഡീഫോള്‍ട്ട് വലിപ്പത്തിന് 0 ഉപയോഗിക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "മറ്റൊരു ബട്ടണ്‍ ക്രമം" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "ഒന്നിടവിട്ടുള്ള ബട്ടണ്‍ ക്രമം ഡയലോഗുകളിലുള്ള ബട്ടണുകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "ക്റമികരണം എങ്ങനെയാവണം എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്ന മറ്റൊരു സംവിധാനം" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'ഇന്‍പുട്ട് രീതികളുടെ' മെനു കാണിക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "എന്‍ട്രികളുടേയും വാചകങ്ങളുടേയും കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനു ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് മാറ്റുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടണമോ" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "'Insert Unicode Control Character' മെനു കാണിക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "എന്‍ട്രികളുടേയും വാചകങ്ങളുടേയും കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനു നിയന്ത്രണ അക്ഷരങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടണമോ" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "ടൈമൌട്ട് തുടങ്ങുക" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍, സമയപരിധികളുടെ ആരംഭത്തിലുള്ള മൂല്ല്യം" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "ടൈമൌട്ട് വീണ്ടും ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍, സമയപരിധികളുടെ മൂല്ല്യം ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "ടൈമൌട്ട് വികസിപ്പിക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് പുതിയ സ്ഥലം വികസിപ്പിക്കുമ്പോള്‍, സമയപരിധികളുടെ മൂല്ല്യം കൂട്ടുക" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "നിറങ്ങളുടെ സ്കീം" #: gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "പ്രമേയങ്ങള്‍ക്കായുള്ള നിറങ്ങള്‍ക്കുള്ള താലം" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "ആനിമേഷന്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "enable toolkit-wide ആനിമേഷനുകള്‍ സജ്ജമാക്കണമോ എന്ന്." #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "ടച്ച് സ്ക്രീന്‍ മോഡ് സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ഈ സ്ക്രീനില്‍ ചലനങ്ങള്‍ അറിയിക്കുന്ന ഇവന്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് ടൈംഔട്ട്" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് കാണിക്കുന്നതിനു് മുമ്പുള്ള സമയപരിധി" #: gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പി ബ്രൌസ് സമയപരിധി" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "ബ്രൌസ് മോഡ് സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ ടൂള്‍ടിപ്പ് കാണിക്കുന്നതിനു് മുമ്പുള്ള സമയപരിധി" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് ബ്രൌസ് മോഡ് സമയപരിധി" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "ബ്രൌസ് മോഡ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയതിനു് ശേഷമുള്ള സമയപരിധി" #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav കര്‍സര്‍ മാത്രം" #: gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "TRUE ആകുമ്പോള്‍, വിഡ്ജറ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി കര്‍സര്‍ കീകള്‍ മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ" #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav റാപ്പ് എറൌഡ്" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "പിശക് അറിയിക്കുന്ന മണി" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴും മറ്റു് പിശകുകള്‍ ഉണ്ടാകുമ്പോഴും ബീപ്പ് ചെയുന്നു" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" msgstr "നിറങ്ങളുടെ ഹാഷ്" #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "നിറങ്ങള്‍ ഹാഷ് ടേബിള്‍ വഴി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു." #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ ബാക്കെന്‍ഡ്" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള GtkFileChooser ബാക്കെന്‍ഡിന്‍റെ പേര്" #: gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായ പ്രിന്‍റ് ബാക്കെന്‍ഡ്" #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട GtkPrintBackend ബാക്കെന്‍ഡുകളുടെ ലിസ്റ്റ്" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "ഒരു പ്രിന്റ് പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട സ്വതവേയുള്ള കമാന്‍ഡ്" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "ഒരു പ്രിന്റ് പ്രിവ്യൂ കാണിക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട കമാന്‍ഡ്" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "ന്യുമോണിക്സ് സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "ലേബലുകള്‍ക്ക് ന്യുമോണിക്സ് വേണമോ എന്ന്" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "ആക്സലറേറ്ററുകള്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "മെനുവിലുള്ള വസ്തുക്കള്‍ക്ക് ആക്സിലറേറ്ററുകള്‍ വേണമോ എന്ന്" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുള്ള ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള പരിധി" #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtksettings.c:845 msgid "Default IM module" msgstr "സ്വതേയുള്ള IM ഘടകം" #: gtk/gtksettings.c:846 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "സ്വതവേ ഉപയോഗിക്കേണ്ട IM ഘടകങ്ങള്‍" #: gtk/gtksettings.c:864 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ കാലാവധി" #: gtk/gtksettings.c:865 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ കാലാവധി, ദിവസങ്ങളില്‍" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig ക്രമീകരണ ടൈംസ്റ്റാമ്പ്" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "നിലവിലുള്ള fontconfig ക്രമീകരണത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ്" #: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Sound Theme Name" msgstr "ശബ്ദ പ്രമേയത്തിനുള്ള പേരു്" #: gtk/gtksettings.c:898 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG ശബ്ദ പ്രമേയത്തിന്റെ പേരു്" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "ഓഡിബിള്‍ ഇന്‍പുട്ട് ഫീഡ്ബാക്ക്" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ഇന്‍പുട്ടിനുള്ള ഫീഡ്ബാക്കായി ഇവന്റ് ശബ്ദങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "ഇവന്റ് ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "ഏതെങ്കിലും ഇവന്റ് ശബ്ദങ്ങള്‍ പ്ലേ ചെയ്യണമോ എന്നു്" #: gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Tooltips" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പുകള്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പുകള്‍ വിഡ്ജറ്റില്‍ കാണിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "രീതി" #: gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "കോംപൊണന്റ് വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കായി ആവശ്യപ്പെട്ട വ്യാപ്തികളെ ഇവയുടെ ഗ്രൂപ്പ് ബാധിക്കുന്ന രീതി" #: gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "അദൃശ്യമായവ അവഗണിക്കുക" #: gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "TRUE എങ്കില്‍, ഗ്രൂപ്പിന്റ് വ്യാപ്തി അളക്കുമ്പോള്‍ മാപ്പ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത വിഡ്ജറ്റുകളെ അവഗണിക്കുന്നു" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "സ്പിന്‍ബട്ടണന്റെ മൂല്ല്യം സൂക്ഷിക്കുന്ന അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "മൂല്യവ‌ര്ദ്ധന" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "തെറ്റായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ സ്വയമേ സ്പിന്‍ ബട്ടണനു് തൊട്ടടുത്തുള്ള സ്റ്റെപ്പ് ഇന്‍ക്രിമെന്റായി മാറുന്നുണ്ടോ എന്നു്" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "സംഖ്യകള്‍" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "സംഖ്യകള്‍ അല്ലാത്തവ അവഗണിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "ചുറ്റല്‍" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "സ്പിന്‍ ബട്ടണ്‍നുള്ള പരിധി എത്തുമ്പോള്‍ സ്പിന്‍ ബട്ടണ്‍ റാപ്പ് ചെയ്യണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "നയം പരിഷ്ക്കരിക്കുക" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "മൂല്ല്യം ലീഗല്‍ ആകുമ്പോള്‍ മാത്രമാണോ അതോ സ്പിന്‍ ബട്ടണ്‍ എപ്പോഴും പരിഷ്കരിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "നിലവിലുളള മൂല്ല്യം വായിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "സ്പിന്‍ ബട്ടണു ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ ശൈലി" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "റീസൈസ് ഗ്രിപ്പുണ്ടു്" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാറിനു് ടോപ്‌ലവലിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്നുവോ എന്നു്" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "സ്റ്റേറ്റസ്ബാറിന്റെ വാചകത്തിനു് ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ ശൈലി" #: gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The size of the icon" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം" #: gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "നിലവാരത്തിനുള്ള പ്രതിരൂപം കാണിക്കുന്ന സ്ക്രീന്‍" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 msgid "Blinking" msgstr "മിന്നുന്നു" #: gtk/gtkstatusicon.c:289 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ചിഹ്നം മിന്നുന്നുണ്ടോ എന്നു്" #: gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ചിഹ്നം ദൃശ്യമാണോ എന്നു്" #: gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "നിലവാരം കാണിക്കുന്ന പ്രതിരൂപം എംബഡഡ് ആണോ എന്ന്" #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "ട്രേയുടെ സംവേദനം" #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634 msgid "Has tooltip" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് ഉണ്ട്" #: gtk/gtkstatusicon.c:357 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "ട്രേ ചിഹ്നത്തിനു് ഒരു ടൂള്‍ടിപ്പ് ഉണ്ടോ എന്ന്" #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655 msgid "Tooltip Text" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകം" #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിനുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പിന്റെ ഉള്ളടക്കം" #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676 msgid "Tooltip markup" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പ് മാറ്‍ക്കപ്പ്" #: gtk/gtkstatusicon.c:403 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "ഈ ട്രേ ചിഹ്നത്തിനുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പിന്റെ ഉള്ളടക്കം" #: gtk/gtkstatusicon.c:421 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "നിരകള്‍" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "കളത്തിലെ വരികളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "ഗ്രന്ഥങ്ങള്" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "കളത്തിലെ നിരകളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "വരി വിടവ്" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "അടുത്തടത്ത രണ്ട് വരികള്ക്കിടയിലെ അകലം" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "നിര വിടവ്" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "അടുത്തടത്ത രണ്ട് നിരകള്ക്കിടയിലെ അകലം" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "TRUE ആണെങ്കില്‍, ടേബിള്‍ സെല്ലുകളുടെ വീതി/ഉയരം ഒന്നാണു്." #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "ഇടത്ത് ചേര്ക്കുക" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "വലത്ത് ചേര്ക്കുക" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "ഒരു ചൈള്‍ വിഡ്ജറ്റിന്റെ വലത്തു് വശത്തു് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള നിരയുടെ നംബര്‍" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "മുകളില് ചേര്ക്കുക" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "ഒരു ചൈള്‍ വിഡ്ജറ്റിന്റെ മുകളിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള വരിയുടെ നംബര്‍" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "താഴെ ചേര്ക്കുക" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "തിരശ്ചീനം ബദലുകള്" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്റെ നേരെയുള്ള സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുന്ന ഉപാധികള്‍" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "ലംബ ബദലുകള്" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "ചൈള്‍ഡിന്റെ കുറുകെയുള്ള സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുന്ന ഉപാധികള്‍" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "തിരശ്ചീന ക്ഷേപകം" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "ഒരു ചൈള്‍ഡിന്റെയും ഇടത്തും വലത്തുമുള്ളവയുടെയും ഇടയില്‍ ആവശ്യമുള്ള അധികമായ സ്ഥലം, പിക്സലുകളില്‍" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "ലംബ ക്ഷേപകം" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "ഒരു ചൈള്‍ഡിന്റെയും മുകളിലും താഴെയുമുള്ളവയുടേയും ഇടയില്‍ ആവശ്യമുള്ള അധികമായ സ്ഥലം, പിക്സലുകളില്‍" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വിഡ്ജറ്റിനു് നേരെയുള്ള അഡ്ജസ്റ്റ്മെന്റ്" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "ലംബ നീക്ക്‍പോക്ക്" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "വരികള് നിരത്തുന്ന രീതി" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്റെ അറ്റത്തു് വരികള്‍ റാപ്പ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു്" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "വാക്കിനെ പൊതിയുക" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്റെ അറ്റത്തു് വാക്കുകള്‍ റാപ്പ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു്" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "അനബന്ധപ്പട്ടിക" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "വാക്യ അനുബന്ധപ്പട്ടിക" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "ബഫറിന്റെ നിലവിലുള്ള വാചകം" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത രചനാനാമം" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "ബഫറില്‍ നിലവില്‍ ഏതെങ്കിലും വാചകം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു്" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള അടയാളത്തിന്റെ സ്ഥാനം (ബഫറിന്റെ ആരംഭം മുതല്‍ ഓഫ്‌സെറ്റ് ആയി)" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ലിസ്റ്റ് പകര്‍ത്തുക" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡ് പകര്‍ത്തലുകള്‍ക്കും DND സോഴ്സിനും ഈ ബഫര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ലക്ഷ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "ലക്ഷ്യമായ പട്ടിക ഒട്ടിക്കുക" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡ് ഒട്ടിക്കലിനും DND ലക്ഷ്യത്തിനും ഈ ബഫര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ലക്ഷ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "പേര് അടയാളപ്പെടുത്തുക" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "ഇടത് ഗ്റാവിറ്റി" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "അടയാളത്തിന്‍ ഇടത് ഗ്രാവിറ്റി ഉണ്ടോ എന്ന്" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "അനുബന്ധപ്പേര‌്" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "വാചകത്തിനുള്ള റ്റാഗ് സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള പേരു്. അജ്ഞാതമായവയ്ക്കു് NULL" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം ഒരു (possibly unallocated) GdkColor പോലെ" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "പശ്ചാത്തല മുഴുവന് ഉയരം" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "പശ്ചാത്തല നിറം പൂര്‍ണ്ണ വരിയുടെ ഉയരം അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗ് ചെയ്ത അക്ഷരങ്ങളുടെ ഉയരം ആണോ നിറയ്ക്കുന്നതു്" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "പശ്ചാത്തല സ്റ്റിപ്പിള്‍ മാസ്ക്" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് പശ്ചാത്തലം വരയ്ക്കുമ്പോള്‍ ബീറ്റ്മാപ്പ് ഒരു മാസ്ക് ഉപയോഗിക്കണം" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "പുരോതല നിറം ഒരു (possibly unallocated) GdkColor പോലെ" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "പുരോതലം പരുക്കനാക്കുക" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് പുരോതലം വരയ്ക്കുമ്പോള്‍ ബീറ്റ്മാപ്പ് ഒരു മാസ്ക് ഉപയോഗിക്കണം" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "വാക്കിന്റെ ദിശ" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "വാചകത്തിന്റെ ദിശ, ഉദാ, വലത്തു് മുതല്‍ ഇടതു് അല്ലെങ്കില്‍ ഇടതു് മുതല്‍ വലതു്" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ രീത് - PangoStyle, ഉദാ. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വേരിയന്റ് - PangoVariant, ഉദാ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ ഭാരം ഇന്റിജര്‍, PangoWeight-ലുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍ കാണുക; ഉദാഹരണത്തിനു്, " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "ഫോണ്ട് സ്ട്രച്ച് - PangoStretch, ഉദാ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി പാങ്കോ യൂണിറ്റില്‍" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ഇടതു്, വലത്തു് അല്ലെങ്കില്‍ മദ്ധ്യത്തില്‍" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ഒരു ISO കോഡായി, ഈ വാചകം ഏതു് ഭാഷയിലാണു്. പാങ്കോയ്ക്കു് ഇതു് വാചകം റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു " "സൂചനയായി ഉപയോഗിക്കാം. സജ്ജമല്ലെങ്കില്‍, സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "ഇടത്തുള്ള മാര്‍ജിന്‍" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "ഇടത്തുള്ള മാര്‍ജിന്റെ വീതി, പിക്സലില്‍" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "വലത് മാര്‍ജിന്‍" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "വലത്തുള്ള മാര്‍ജിന്റെ വീതി, പിക്സലില്‍" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620 msgid "Indent" msgstr "വിടവ്" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "ഖണ്ഡിക ഇന്‍ഡറ്റ് ചെയ്യേണ്ട അളവ്, പിക്സലുകളില്‍" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "ബെയിസ് ലൈനിന്റെ മുകളിലുള്ള വാചകത്തിന്റെ ഓഫ്‌സെറ്റ് (താഴെയാണെങ്കില്‍ നെഗറ്റീവ്), പാങ്കോ യൂണിറ്റില്‍" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "വരികള്‍ക്കു് മുകളിലുള്ള പിക്സലുകള്‍" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "ഖണ്ഡികകള്‍ക്കു് മുകളിലുള്ള ശൂന്യമായ സ്ഥലത്തിനുള്ള പിക്സലുകള്‍" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "വരികള്‍ക്കു് താഴെയുള്ള പിക്സലുകള്‍" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "ഖണ്ഡികകള്‍ക്കു് താഴെയുള്ള ശൂന്യമായ സ്ഥലത്തിനുള്ള പിക്സലുകള്‍" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "റാപ്പിനുള്ളിലുള്ള പിക്സലുകള്‍" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "ഒരു ഖണ്ഡികയിലുള്ള റാപ്പ് ചെയ്ത വരികളുടെ ഇടയിലുള്ള ശൂന്യമായ സ്ഥലത്തിനുള്ള പിക്സലുകള്‍" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "ഒരിക്കലും വരികള്‍ റാപ്പ് ചെയ്യേണ്ടെ, അതോ വാക്കിന്റെ അതിരുകളില്‍ അതോ അക്ഷരത്തിനുള്ള അതിരുകളില്‍" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Tabs" msgstr "ചെറുജാലകങ്ങള്" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "ഈ വാക്യത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള ഇഷ്ടചെറുജാലകം" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "അദൃശ്യം" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "ഈ വാചകം അദൃശ്യമാണോ എന്നു്." #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറത്തിന്റെ പേരു്" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറം - സ്ട്രിങ് രീതിയില്‍" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറം" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറം - GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margin Accumulates" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "ഇടതോ വലതോ മാര്‍ജിനുകള്‍." #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "മുഴുവന് ഉയരം" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "ഈ ടാഗ് പശ്ചാത്തല ഉയരത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "പശ്ചാത്തലം പരുക്കനാക്കുക" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "ഈ ടാഗ് പശ്ചാത്തലം പരുക്കനാക്കുന്നതിനെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "പുരോതലം പരുക്കനാക്കുക" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "ഈ ടാഗ് പുരോതലം പരുക്കനാക്കുന്നതിനെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "ക്രമീകരണകൂട്ടം" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "ഈ ടാഗ് പാരഗ്രാഫ് ക്രമീകരണത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "ഇടതുപാ‌‌‌ര്ശ്വക്രമീകരണം" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "ഈ ടാഗ് ഇടതുപാ‌ര്ശ്വത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "വിടവ് ഉണ്ടാക്കുക" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "ഈ ടാഗ് വിടവിനെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "വരികള്‍ക്കു് മുകളിലുള്ള പിക്സലുകള്‍ സജ്ജമാണു്." #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "വരികള്‍ക്കു് മുകളിലുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണത്തെ ഈ റ്റാഗ് ബാധിക്കുന്നോ എന്നു്" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "വരികള്‍ക്കു് താഴെയുള്ള പിക്സലുകള്‍ സജ്ജമാണു്." #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "റാപ്പിനകത്തുള്ള പിക്സലുകള്‍ സജ്ജമാണു്." #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "വരികള്‍ക്കു് ഇടയിലുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണത്തെ ഈ റ്റാഗ് ബാധിക്കുന്നോ എന്നു്" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "വലത് പാ‌‌ര്ശ്വക്രമീകരണം" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ഈ ടാഗ് വലതുപാ‌ര്ശ്വകര്മീകരണത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "നിരത്തല്‌ രീതി ക്രമീകരണം" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "ഈ ടാഗ് വരി ചുറ്റല്‌ രീതിയെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "ചെറുജാലക കൂട്ടം‌" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "ഈ ടാഗ് തെറുജാലകത്തെ സ്വാധീനിക്കുന്നുണ്ടോ" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "അദൃശ്യം കൂട്ടം" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "ഈ റ്റാഗ് വാചകത്തിന്റെ ദൃശ്യത്തെ ബാധിക്കുമോ എന്നു്" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "ഖണ്ഡികയ്ക്കുള്ള പശ്ചാത്തലം സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "ഖണ്ഡികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറത്തെ ഈ റ്റാഗ് ബാധിക്കുമോ എന്നു്." #: gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "പിക്സലുകള് വരിക്കു മുകളില്" #: gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "പിക്സലുകള് വരിക്കു താഴെ" #: gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr " " #: gtk/gtktextview.c:582 msgid "Wrap Mode" msgstr "നിരത്തല്‌ രീതി" #: gtk/gtktextview.c:600 msgid "Left Margin" msgstr "ഇടത് ക്രമീകരണം" #: gtk/gtktextview.c:610 msgid "Right Margin" msgstr "വലത് കര്മീകരണം" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Cursor Visible" msgstr "ദൃശ്യമായ സ്ഥാനസൂചി" #: gtk/gtktextview.c:639 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള കര്‍സര്‍ കാണിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "Buffer" msgstr "ബഫര്‍" #: gtk/gtktextview.c:647 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "ലഭ്യമാക്കിയട്ടുള്ള ബഫര്‍" #: gtk/gtktextview.c:655 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "നിലവിലുള്ള ഉള്ളടക്കം നല്‍കിയിട്ടുള്ള വാചകത്തെ തിരുത്തി എഴുതുന്നുണ്ടോ എന്നു്" #: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Accepts tab" msgstr "റ്റാബുകള്‍ സ്വീകരിക്കുക" #: gtk/gtktextview.c:663 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "റ്റാബ്, ഒരു റ്റാബ് അക്ഷരം നല്‍കുമോ എന്നു്" #: gtk/gtktextview.c:692 msgid "Error underline color" msgstr "അടിവരയുടെ നിറത്തില്‍ പിശക്" #: gtk/gtktextview.c:693 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "പിശക് സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള അടിവരകളുടെ നിറം" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "ഒരു റേഡിയോ പ്രവര്‍ത്തിപോലെ അതേ പ്രോക്സികള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുള്ള പ്രോക്സികള്‍ റേഡിയോ ആക്ഷന്‍ പ്രോക്സികള്‍ പോലെയുണ്ടോ എന്നു്" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "ടൊഗിള്‍ പ്രവര്‍ത്തി സജീവമാണോ എന്നു്" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "ടൊഗിള്‍ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തണമോ എന്നു്" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "ടൊഗിള്‍ ബട്ടണ്‍ \"in between\" അവസ്ഥയില്‍ ആണോ എന്നു്" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "സൂചകം വരയ‌്ക്കുക" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "ബട്ടണിന്റെ ടൊഗിള്‍ ഭാഗം പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നു്" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" msgstr "ആയുധപട്ടയുടെ ശൈലി" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "എങ്ങനെ ഉപകരണപ്പട്ട വരയ‌്ക്കാം" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "ആരോ കാണിക്കുക" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ പാകമല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ആരോ കാണിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പുകള്‍" #: gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "ടൂള്‍ബാറിന്റെ ടൂള്‍ടിപ്പുകള്‍ സജീവമാണോ എന്നു്" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "ഈ ടൂള്‍ബാറിലുള്ള ചിഹ്നങ്ങളുടെ വ്യാപ്തി" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Icon size set" msgstr "വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരവലിപ്പം" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നതാണോ" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ വലുതാകുമ്പോള്‍ വസ്തുവിനു് അധികമായ സ്ഥലം ലഭ്യമാകണമോ എന്നു്" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "മിന്നുന്ന സമയത്ത്" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "സ്ഥലശൈലി" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "പണിയറകളുടെ എണ്ണം" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ ഷാഡോയുടേയും ബട്ടണുകളുടേയും ഇടയിലുള്ള അതിരിന്റെ അളവു്" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ ചൈള്‍ഡ് വികസനം" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "വികസിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു വസ്തുവിനു് നല്‍കുന്ന ഏറ്റവും കൂടതല്‍ സ്ഥലം" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "സ്ഥലശൈലി" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "സ്പെയിസര്‍ കുറുകെയുള്ള വരകളാണോ അതോ ശൂന്യമാണോ എന്നു്" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "മൊട്ടിന്റെ വ്യക്തത" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "ആയുധപ്പട്ടയുടെ അഭിവിന്യാസം" #: gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "ആയുധപ്പട്ടയുടെ അഭിവിന്യാസം" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Toolbar style" msgstr "ആയുധപ്പട്ടയുടെ ശൈലി" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "സ്വതവേയുള്ള ടൂള്‍ബാറുകള്‍ക്കു് വാചകം മാത്രം, വാചകങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും, ചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം എന്നിവയാണോ " "എന്നു്" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar icon size" msgstr "ആയുധപട്ട സൂചകവലിപ്പം" #: gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "സ്വതേയുള്ള ആയുധപ്പട്ടയുടെ സൂചകവലിപ്പം" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "വസ്തുവില്‍ കാണിക്കുവാനുള്ള വാചകം." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "സജ്ജമെങ്കില്‍, ഓവര്‍ഫ്ലോ മെനുവിലുള്ള ന്യുമോണിക് ആക്സലറേറ്റര്‍ കീയ്ക്കു് അടുത്ത അക്ഷരം ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് " "ലേബല്‍ വിശേഷതയിലുള്ള അടിവര സൂചിപ്പിക്കുന്നു" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "വസ്തുവിന്റെ ലേബലായി ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "സ്റ്റോക്ക് Id" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "വസ്തുവില്‍ കാണിക്കുന്ന സ്റ്റോക്ക് ചിഹ്നം" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു്" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "വസ്തുവില്‍ കാണിക്കുന്ന പ്രമേയമുള്ള ചിഹ്നത്തിന്റെ പേരു്" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "ചിഹ്നത്തിനുള്ള വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "വസ്തുവില്‍ കാണിക്കുവാനുള്ള ചിഹ്നത്തിന്റെ വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "ഐക്കണ്‍ സ്പെയിസിങ്" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "പ്രതിരൂപവും ലേബലും തമ്മിലുള്ള ദൂരം പിക്സലുകളില്‍" #: gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "ടൂള്‍ബാര്‍ വസ്തു പ്രധാനമായി കണക്കാക്കണമോ എന്നു്. TRUE ആകുമ്പോള്‍, ടൂള്‍ബാര്‍ ബട്ടണുകള്‍ " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ മോഡില്‍ വാചകം കാണിക്കുക." #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "ട്രീമോഡല്‍സോറ്‍ട്ട് മോഡല്‍" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "മാതൃക" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "TreeView Model" msgstr "വൃക്ഷകാഴ്ചാരീതി" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "The model for the tree view" msgstr "വൃക്ഷകാഴ്ചയുടെ മാതൃക" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റിന് ഇടത് നിന്നും വലത്തേക്കുള്ള ക്റമികരണം" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റിന് മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുള്ള ക്റമികരണം" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Headers Visible" msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നത്" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Show the column header buttons" msgstr "നിര തലവാചകമൊട്ടുകള് കാണിക്കുക" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Headers Clickable" msgstr "തലാവചകങ്ങള്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നത്" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "ക്ലിക്ക് ഇവന്റുകളോടു് നിരകളുടെ ഹെഡറുകള്‍ മറുപടി നല്‍കുന്നു" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Expander Column" msgstr "വികസിതനിര" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "എക്സപാന്‍ഡര്‍ നിരയ്ക്കുള്ള നിര സജ്ജമാക്കുന്നു" #: gtk/gtktreeview.c:617 msgid "Rules Hint" msgstr "നിബന്ധനകള്‍ക്കുള്ള സൂചന" #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "നിരകള്‍‌ക്കു് ഒന്നിടവിട്ടു് നിറം നല്‍കുവാന്‍ ഥീം എഞ്ചിനു് സൂചന സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Enable Search" msgstr "തെരച്ചില്‌ സജീവമാക്കുക" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "നിരകളിലൂടെ തെരയുന്നതിനായി കാഴ്ച ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുന്നു" #: gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Search Column" msgstr "നിര പരതൂ" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "ഇന്ററാക്ടീവ് തെരച്ചിലിലൂടെ തെരയുവാനുള്ള മോഡല്‍ നിര" #: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "സ്ഥിരമായ ഉയരം മോഡ്" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "എല്ലാ വരികള്‍ക്കും ഒരേ ഉയരം എന്നു് കരുതി GtkTreeView-ന്റെ വേഗത കൂട്ടുന്നു" #: gtk/gtktreeview.c:675 msgid "Hover Selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതിനു് പറത്തൂടെ നീങ്ങുക" #: gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "പോയിന്റര്‍ അനുസരിച്ചു് തെരഞ്ഞെടുപ്പു് മാറണമോ" #: gtk/gtktreeview.c:695 msgid "Hover Expand" msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡിനു് പറത്തൂടെ നീങ്ങുക" #: gtk/gtktreeview.c:696 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "പോയിന്റര്‍ വരികളുടെ പുറത്തൂടെ നീക്കുമ്പോള്‍ അവ എക്സ്പെന്‍ഡ്/കൊളാപ്സ് ചെയ്യണമോ എന്നു്" #: gtk/gtktreeview.c:710 msgid "Show Expanders" msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുക" #: gtk/gtktreeview.c:711 msgid "View has expanders" msgstr "കാഴ്ചയ്ക്കു് എക്സ്പാന്‍ഡറുകള്‍ ലഭ്യമാണു്" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Level Indentation" msgstr "ലവല്‍ ഇന്‍ഡന്റേഷന്‍" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "ഓരോ ലവലിനും അധികമായ ഇന്‍ഡന്റേഷന്‍" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Rubber Banding" msgstr "റബറ്‍ ബാന്‍ഡിങ്" #: gtk/gtktreeview.c:736 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ടോ" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "സജീവമാക്കൂ" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "ദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു‌ണ്ടോ" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "സജീവമാക്കൂ" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "ദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു‌ണ്ടോ" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "നിരകള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള ടൂള്‍ടിപ്പ് വാചകങ്ങള്‍ അടങ്ങുന്ന മാതൃകയിലുള്ള വരി" #: gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "ലംബ വേ‌ര്തിരിവിന്റെ വീതി" #: gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "കളങ്ങളുടെ ഇടയില്‍ മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കുള്ള സ്ഥലം. ഈവന്‍ നംബറ്‍ ആയിരിക്കണം " #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "തിരശ്ചീന വേ‌ര്തിരിവിന്റെ വീതി" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "കളങ്ങളുടെ ഇടയില്‍ ഇടത് നിന്നും വലത്തേക്കുള്ള സ്ഥലം. ഈവന്‍ നംബറ്‍ ആയിരിക്കണം " #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Allow Rules" msgstr "നിയമങ്ങള്‌ അനുവദിക്കുക" #: gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "ഒന്നിടവിട്ടുള്ള നിറങ്ങള്‍ നിരകള്‍ക്കു് അനുവദിക്കുക" #: gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Indent Expanders" msgstr "വികസിതം" #: gtk/gtktreeview.c:809 msgid "Make the expanders indented" msgstr "എക്സ്പാന്‍ഡറുകള്‍ ഇന്‍ഡന്റഡ് ആക്കുക" #: gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Even Row Color" msgstr "ഇരട്ടനിരയുടെ വ‌‌‌ര്ണങ്ങള്‌" #: gtk/gtktreeview.c:816 msgid "Color to use for even rows" msgstr "ഇരട്ടനിരകള്‌ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട വ‌ര്ണം" #: gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Odd Row Color" msgstr "ഒറ്റനിര വ‌ര്ണം" #: gtk/gtktreeview.c:823 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "ഒറ്റനിരയുടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വ‌ര്ണം" #: gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Row Ending details" msgstr "നിരയുടെ അവസാനത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍" #: gtk/gtktreeview.c:830 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് റോ ബാക്ക്ഗ്രൌണ്ട് ഥീമിങ് സജ്ജമാക്കുക" #: gtk/gtktreeview.c:836 msgid "Grid line width" msgstr "ഗ്രിഡ് ലൈനിന്റെ വീതി" #: gtk/gtktreeview.c:837 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "ട്രീ വ്യൂ ഗ്രിഡ് വരകള്‍ക്കുള്ള വീതി, പിക്സലുകളില്‍" #: gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Tree line width" msgstr "ട്രീ ലൈന്‍ മാതൃക" #: gtk/gtktreeview.c:844 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "ട്രീ വ്യൂ വരകള്‍ക്കുള്ള വീതി, പിക്സലുകളില്‍" #: gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Grid line pattern" msgstr "ഗ്രിഡ് ലൈന്‍ മാതൃക" #: gtk/gtktreeview.c:851 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "ട്രീ വ്യൂ ഗ്രിഡ് വരകള്‍ വരയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഡാഷ് ശൈലി" #: gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Tree line pattern" msgstr "ട്രീ ലൈന്‍ മാതൃക" #: gtk/gtktreeview.c:858 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "ട്രീ വ്യൂ വരകള്‍ വരയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഡാഷ് ശൈലി" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "നിര പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കണമോ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Resizable" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാവുന്ന" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "നിര ഉപയോക്താവിന‌് പുനക്രമീകരിക്കാവുന്നതാണോ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "നിരയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ വീതി" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "കളങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള സ്ഥലം" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "വലിപ്പം" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "നിരയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ വലിപ്പം" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "സ്ഥിരവീതി" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "നിരയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥിരമായ വീതി" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വീതി" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "ഏറ്റവും കുറച്ച് അനുവദിക്കാവുന്ന നിരയുടെ വീതി" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "പരമാവധി വീതി" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "പരമാവധി അനുവദിക്കാവുന്ന നിരയുടെ വീതി" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "കോളം ഹെഡറില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന തലക്കെട്ട്" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റിനു് ലഭ്യമാക്കിയ അധികമായ വീതി നിരകള്‍ പങ്കിടുക" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നത്" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "തലവാചകം ക്ളിക്ക് ചെയ്യാവുന്നതാണോ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ടിനു് പകരം നിരയുടെ ഹെഡര്‍ ബട്ടണില്‍ വിഡ്ജറ്റ് സ്ഥാപിക്കുക" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "കോളം ഹെഡര്‍ വാചകത്തിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ വിഡ്ജറ്റിന്റെ X ക്റമികരണം" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "ഹെഡറുകള്‍ അനുസരിച്ചു് നിര വീണ്ടും ക്രമികരിക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "ക്രമീകരണ സൂചകം" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "ക്രമീകരണ സൂചകം ദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു‌ണ്ടോ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "ക്രമീകരണ മുറ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "ക്രമ സൂചിക അനുസരിച്ചു് ക്രമം നിശ്ചയിക്കുക" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "ടെക്സ്റ്റിനുളള നിര" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "tearoff മെനു വസ്തുക്കള്‍ മെനുകളിലേക്കു് ചേര്‍ക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Merged UI definition" msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ള UI വിവരണം" #: gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "കൂട്ടിചേര്‍ത്തിട്ടുള്ള യുഐ വിവരിക്കുന്ന ഒരു എക്സ്എംഎല്‍ സ്ട്രിങ്" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "ഈ വ്യൂപോര്‍ട്ടിനു് കുറുകെയുള്ള സ്ഥാനത്തിനുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍ നിശ്ചയിക്കുന്ന GtkAdjustment " #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "ഈ വ്യൂപോര്‍ട്ടിനു് നേരെയുള്ള സ്ഥാനത്തിനുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്‍ നിശ്ചയിക്കുന്ന GtkAdjustment " #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "വ്യൂപോര്‍ട്ടിനു് ചുറ്റുമുള്ള ഷാഡോ ബോക്സ് എങ്ങനെ വരയ്ക്കണമെന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്നു" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Widget name" msgstr "രചനാനാമം" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "The name of the widget" msgstr "പ്രക്രമത്തിന്റെ പേര‍്" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Parent widget" msgstr "പേരന്റ് വിഡ്ജറ്റ്" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിന്റെ പേരന്റ് വിഡ്ജറ്റ്. ഒരു കണ്ടെയിനര്‍ വിഡ്ജറ്റ് ആയിരിക്കണം." #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Width request" msgstr "എത്റ വീതി" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "വിഡ്ജറ്റിന്റെ വീതി ആവശ്യപ്പെട്ടതു് മാറ്റിയെഴുതുക, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി -" "1 " #: gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Height request" msgstr "എത്ര ഉയരം" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "വിഡ്ജറ്റിന്റെ ഉയരം ആവശ്യപ്പെട്ടതു് മാറ്റിയെഴുതുക, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി -" "1 " #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ദൃശ്യമാണോ എന്ന്" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് അനുസരിച്ചു് വിഡ്ജറ്റ് പെരുമാറുന്നുണ്ടോ എന്നു്" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "Application paintable" msgstr "അനുപ്രയോഗം വ‌ര്ണാഭമാക്കാവുന്നതാണ‌്" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "പ്രയോഗം അവസാനിക്കുമ്പോള് അതിന‍് എന്ത് സംഭവിക്കുന്നു." #: gtk/gtkwidget.c:539 msgid "Can focus" msgstr "ശ്രദ്ധകേന്ദ്രീകരിക്കാം" #: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "വിഡ്ജറ്റിനു് ഇന്‍പുട്ട് ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നുണ്ടോ എന്നു്" #: gtk/gtkwidget.c:546 msgid "Has focus" msgstr "അവസ്ഥ ഉണ്ട്" #: gtk/gtkwidget.c:547 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "ചെറുജാലകം അക്ഷരരൂപ വലിപ്പത്തെ ബാധിക്കുന്നുണ്ടോ" #: gtk/gtkwidget.c:553 msgid "Is focus" msgstr "ഉണ്ട്" #: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "ടോപ്‌ലവലില്‍ വിഡ്ജറ്റാണോ ഫോക്കസ് വിഡ്ജറ്റ് ആണോ എന്നു്" #: gtk/gtkwidget.c:560 msgid "Can default" msgstr "സ്വതേയുള്ളതാക്കാമോ" #: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് സ്വതവേയുള്ളത് ആകാമോ എന്ന്" #: gtk/gtkwidget.c:567 msgid "Has default" msgstr "സ്വതേയുള്ളയുള്ളതാണ്" #: gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് സ്വതവേയുള്ളതാണോ എന്ന്" #: gtk/gtkwidget.c:574 msgid "Receives default" msgstr "സ്വതേയുള്ളത് സ്വീകരിക്കുക" #: gtk/gtkwidget.c:575 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "TRUE എങ്കില്‍, വിഡ്ജറ്റിലേക്ക് ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുമ്പോള്‍ സ്വതവേയുള്ള പ്രവര്‍ത്തനം നടക്കുന്നു" #: gtk/gtkwidget.c:581 msgid "Composite child" msgstr "കോംപോസിറ്റ് ചൈള്‍ഡ്" #: gtk/gtkwidget.c:582 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "അവസാനിക്കുമ്പോള് അതിന‍് എന്ത് സംഭവിക്കുന്നു." #: gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Style" msgstr "രീതി" #: gtk/gtkwidget.c:589 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്റെ രീതി, എങ്ങനെ വിഡ്ജറ്റ് കാണപ്പെടണം എന്നുള്ള വിവരം (നിറങ്ങള്‍ എന്നിങ്ങനെ)" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Events" msgstr "സംഭവങ്ങള്‌" #: gtk/gtkwidget.c:596 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിനു് ഏതു് രീതിയിലുള്ള GdkEvents ആണു് എന്നു് ഈ ഇവന്റ് മാസ്ക് നിശ്ചയിക്കുന്നു" #: gtk/gtkwidget.c:603 msgid "Extension events" msgstr "വിപുലീകരണ സംഭവങ്ങള്‌‌" #: gtk/gtkwidget.c:604 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "ഈ വിഡ്ജറ്റിനു് ഏതു് രീതിയിലുള്ള എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ഇവന്റുകള്‍ ആണു് ലഭ്യമാകുന്നതു് എന്നു് മാസ്ക് നിശ്ചയിക്കുന്നു" #: gtk/gtkwidget.c:611 msgid "No show all" msgstr "എല്ലാം കാണിക്കേണ്ട" #: gtk/gtkwidget.c:612 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all() ഈ വിഡ്ജറ്റിന് ബാധകമാകണമോ" #: gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "ടൂള്‍ടിപ്പിന് ജാലകം ഉണ്ടോ എന്ന്" #: gtk/gtkwidget.c:691 msgid "Window" msgstr "ജാലകം" #: gtk/gtkwidget.c:692 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "തിരിച്ചറിയുന്നു എങ്കില്‍ വിഡ്ജറ്റിന്റെ ജാലകം" #: gtk/gtkwidget.c:706 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "ബഫര്‍" #: gtk/gtkwidget.c:707 #, fuzzy msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "പ്ളഗ്ഗ് എമ്പഡേഡ് ആണോ എന്ന്." #: gtk/gtkwidget.c:2229 msgid "Interior Focus" msgstr "ആന്തരിക ഫോക്കസ്" #: gtk/gtkwidget.c:2230 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "വിഡ്ജറ്റിനുള്ളില്‍ ഫോക്കസ് സൂചന ലഭ്യമാക്കണമോ എന്നു്" #: gtk/gtkwidget.c:2236 msgid "Focus linewidth" msgstr "വരിയുടെ വീതി കേന്ദ്രീകരിക്കൂ" #: gtk/gtkwidget.c:2237 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "ഫോക്കസ് ഇന്‍ഡിക്കേറ്റര്‍ വരിയുടെ വീതി, പിക്സലുകളില്‍" #: gtk/gtkwidget.c:2243 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "ഘടന മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല" #: gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നതിനുള്ള സൂചിക ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ഡാഷ് ശൈലി" #: gtk/gtkwidget.c:2249 msgid "Focus padding" msgstr "ക്ഷേപകം കേന്ദ്രീകരിക്കൂ" #: gtk/gtkwidget.c:2250 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "ഫോക്കസ് ഇന്‍ഡിക്കേറ്ററും വിഡ്ജറ്റ് ബോക്സും തമ്മിലുള്ള വീതി, പിക്സലുകളില്‍" #: gtk/gtkwidget.c:2255 msgid "Cursor color" msgstr "സ്ഥാനസൂചിയുടെ നിറം" #: gtk/gtkwidget.c:2256 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "ചേറ്‍ക്കുന്നതിനായി ആവശ്യമുള്ള കേറ്‍സറിന്റെ നിറം" #: gtk/gtkwidget.c:2261 msgid "Secondary cursor color" msgstr "ദ്വീതീയ സ്ഥാനസൂചി നിറം" #: gtk/gtkwidget.c:2262 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയും ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള വാചകം ചിട്ടപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ സെക്കന്‍ഡറി ഇന്‍സേര്‍ഷന്‍ " "കര്‍സര്‍ വരയ്ക്കുവാനുള്ള നിറം" #: gtk/gtkwidget.c:2267 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "ആകാരാനുപാതം" #: gtk/gtkwidget.c:2268 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "ചേറ്‍ക്കുന്നതിനായി ആവശ്യമുള്ള കേറ്‍സറ്‍ വരയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ" #: gtk/gtkwidget.c:2282 msgid "Draw Border" msgstr "അതിര് വരയ്ക്കുക" #: gtk/gtkwidget.c:2283 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "വിഡ്ജറ്റുകള്‍ വരയ്ക്കുവാനുള്ള സ്ഥലത്തിന് പുറത്തേക്കുള്ളവയുടെ വ്യാപ്തി" #: gtk/gtkwidget.c:2296 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "സന്ദറ്‍ശിക്കാത്ത ലിങ്കുകളുടെ നിറം" #: gtk/gtkwidget.c:2297 msgid "Color of unvisited links" msgstr "സന്ദറ്‍ശിക്കാത്ത ലിങ്കുകളുടെ നിറം" #: gtk/gtkwidget.c:2310 msgid "Visited Link Color" msgstr "സന്ദറ്‍ശിച്ച ലിങ്കുകളുടെ നിറം" #: gtk/gtkwidget.c:2311 msgid "Color of visited links" msgstr "സന്ദറ്‍ശിച്ച ലിങ്കുകളുടെ നിറം" #: gtk/gtkwidget.c:2325 msgid "Wide Separators" msgstr "വീതിയുള്ള വിടവടയാളങ്ങള്‍" #: gtk/gtkwidget.c:2326 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "വിടവടയാളങ്ങള്‍ക്ക് ക്റമികരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വീതിയുണ്ടോ എന്നും അവ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ച് വരയ്ക്കണമോ " "എന്നും" #: gtk/gtkwidget.c:2340 msgid "Separator Width" msgstr "വേ‌ര്തിരിവിന്റെ വീതി" #: gtk/gtkwidget.c:2341 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "wide-separators TRUE എങ്കില്‍ വിടവടയാളത്തിന്റെ വീതി" #: gtk/gtkwidget.c:2355 msgid "Separator Height" msgstr "ഉയരം" #: gtk/gtkwidget.c:2356 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "\"wide-separators\" TRUE എങ്കില്‍ വിടവടയാളത്തിന്റെ ഉയരം" #: gtk/gtkwidget.c:2370 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "ഇടത്തേക്കും വലത്തേക്കും ഉള്ള സ്ക്രോള്‍ ആരോകളുടെ നീളം" #: gtk/gtkwidget.c:2371 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "ഇടത്തേക്കും വലത്തേക്കും ഉള്ള സ്ക്രോള്‍ ആരോകളുടെ നീളം" #: gtk/gtkwidget.c:2385 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "തോത്" #: gtk/gtkwidget.c:2386 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "മുകളിലേക്കും താഴേക്കും ഉള്ള സ്ക്രോള്‍ ആരോകളുടെ നീളം" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Type" msgstr "ജാലക തരം‌" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The type of the window" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തരം" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Window Title" msgstr "ജാലക തലക്കുറി" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The title of the window" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കുറി" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Role" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ആവശ്യം" #: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "ഒരു സെഷന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ജാലകത്തിനുള്ള ഐഡന്റിഫയറ്‍" #: gtk/gtkwindow.c:512 msgid "Startup ID" msgstr "സ്റ്റാറ്‍ട്ടപ്പ് ID" #: gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "തുടക്കം അറിയിക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ജാലകത്തിനുള്ള സ്റ്റാറ്‍ട്ടപ്പ് ഐഡന്റിഫയറ്‍" #: gtk/gtkwindow.c:520 msgid "Allow Shrink" msgstr "ചുരുങ്ങല്‌ അനുവദിക്കുക" #: gtk/gtkwindow.c:522 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "TRUE എങ്കില്‍, ജാലകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി ഏറ്റവും കുറവായിരിക്കില്ല. ഇത് TRUE ആയി സജ്ജീകരിക്കുന്നത് " "99% ശരിയായ നടപടിയല്ല." #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Allow Grow" msgstr "വളരാന്‌ അനുവദിക്കുക" #: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "TRUE എങ്കില്‍, ജാലകത്തിന് ഇതിന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞത് ഉപയോഗിക്കാം" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "TRUE എങ്കില്‍, ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ജാലകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Modal" msgstr "മാതൃക" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "TRUE എങ്കില്‍, ജാലകം മോഡാല്‍ ആണ് (ഈ ജാലകം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ മറ്റൊന്നും ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ല)" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Position" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "The initial position of the window" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രാരംഭസ്ഥാനം" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Default Width" msgstr "സ്വതേയുള്ള വീതി" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള വീതി, ജാലകം ആദ്യം കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Default Height" msgstr "സ്വതേയുള്ള ഉയരം" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള ഉയരം, ജാലകം ആദ്യം കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Destroy with Parent" msgstr "സെ‍ര്‍വ‍റില് റെജിസ്റ്റ‍ര് ചെയ്യ‍ുക" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "പേരന്റിനെ ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള്‍ ഈ ജാലകവും ഇല്ലാതാക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Icon for this window" msgstr "ഈ ജാലകത്തിനുളള പ്രതിരൂപം" #: gtk/gtkwindow.c:607 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "ഈ ജാലകത്തിന് പ്രമേയം അനുസരിച്ചുള്ള പ്രതിരൂപത്തിന്രെ പേര്" #: gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Is Active" msgstr "സജീവമാണ്" #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "മുകളിലേക്ക് കേന്ദ്രീകരിക്കൂ" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ചെയ്യേണ്ടത് GtkWindow-യില്‍ ആണോ എന്ന്" #: gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Type hint" msgstr "സൂചനാതരം" #: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "ഏത് തരത്തിലുള്ള ജാലകം ആണ് എന്നും അത് എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നും മനസ്സിലാക്കുന്നതിനാവശ്യമുള്ള " "സൂചന ഡസ്ക്ടോപ്പിന് നല്‍കുക" #: gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Skip taskbar" msgstr "ടാസ്ക് ബാര്‍ അവഗണിക്കുക" #: gtk/gtkwindow.c:648 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "ജാലകം ടാസ്ക് ബാറില്‍ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല എങ്കില്‍ TRUE." #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Skip pager" msgstr "പേജര്‍ അവഗണിക്കുക" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "ജാലകം പേജറില്‍ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല എങ്കില്‍ TRUE." #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Urgent" msgstr "അത്യാവശ്യമായ" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "ജാലകം ഉപയോക്താവിന്റെ ശ്രദ്ധയില്‍പെടുത്തണമെങ്കില്‍ TRUE." #: gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Accept focus" msgstr "ശ്റദ്ധാകേന്ദ്രം ആകുക" #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "ശ്റദ്ധാകേന്ദ്രം ജാലകത്തിന് ലഭ്യമാകണമെങ്കില്‍ TRUE." #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Focus on map" msgstr "മാപ്പില്‍ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രരിക്കുക" #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "മാപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇന്‍പുട്ടിനുള്ള ശ്റദ്ധാകേന്ദ്രം ജാലകത്തിന് ലഭ്യമാകണമെങ്കില്‍ TRUE" #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Decorated" msgstr "അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ നിരീക്ഷകന്‍ ജാലകം അലങ്കരിക്കണമോ എന്ന്" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Deletable" msgstr "മായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന" #: gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ ഫ്രെയിമിന് അടയ്ക്കുന്ന ബട്ടണ്‍ ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്ന്" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Gravity" msgstr "ഗ്രാവിറ്റി" #: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The window gravity of the window" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഗ്രാവിറ്റി" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Transient for Window" msgstr "ജാലകത്തിനുളള താല്‍കാലിക നിയന്ത്രണ സംവിധാനം" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "ഡയലോഗ് ബോക്സിനുളള താല്‍കാലിക നിയന്ത്രണ സംവിധാനം" #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Opacity for Window" msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള അതാര്യത (ഒപേസിറ്റി)" #: gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതാര്യത (ഒപേസിറ്റി), 0 മുതല്‍ 1 വരെ" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന് മുന്പുളള ശൈലി" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "സ്ട്രിങ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന് മുന്പുളള ഇന്‍പുട്ട് രീതി എങ്ങനെ ലഭ്യമാക്കാം" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM അവസ്ഥാശൈലി" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ബാറിനുളള ഇന്‍പുട്ട് രീതി എങ്ങനെ ലഭ്യമാക്കാം"