# [ Ruang untuk disewa ] # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol), 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-17 13:19+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; " "mungkin ianya daripada GTK versi lain" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan " "disimpan:i %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, " "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "Pengepala imej rosak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "Format imej tidak diketahui" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Data piksel imej rosak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 #, fuzzy msgid "Unsupported animation type" msgstr "Jenis ikon tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 #, fuzzy msgid "Invalid header in animation" msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 #, fuzzy msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 #, fuzzy msgid "The ANI image format" msgstr "Format imej tidak diketahui" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" msgstr "Format imej BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Gagal membaca GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" msgstr "tindanan melimpah" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 msgid "Bad code encountered" msgstr "Kod teruk berlaku" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang mempunyai tinggi atau lebar 0." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "Imej GIF mengandungi kerangka yang wujud diluar sempadan imej." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "Kerangka pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal " "nya." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 #, fuzzy msgid "The GIF image format" msgstr "Format imej tidak diketahui" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Jenis ikon tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 #, fuzzy msgid "The ICO image format" msgstr "Format imej tidak diketahui" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk " "membebaskan memori" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Jenis ikon tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh " "dihantar." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" msgstr "Format imej JPEG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain " "untuk mengurangkan penggunaan memori" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 #, fuzzy msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling " "banyak pun 79 aksara." #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 #, fuzzy msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Nilai bahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 #, fuzzy msgid "The PNG image format" msgstr "Format Imej PNM tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Format Imej PNM tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "end-of-file tak matang berlaku" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Jenis imej RAS tidak diketahui" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 #, fuzzy msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "fread() gagal --- end-of-file tak matang berlaku" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880 msgid "Excess data in file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Can't allocate memory for TGA header" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 msgid "Can't allocate pixbuf" msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 #, fuzzy msgid "Unsupported TIFF variant" msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Gagal membuka imej TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Operasi TIFFClose gagal" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" msgstr "Format imej TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "Format imej WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Fail XBM tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" msgstr "Format imej XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Tak dapat memperuntukkan" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 #, fuzzy msgid "The XPM image format" msgstr "Format Imej PNM tidak sah" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 #, fuzzy msgid "Default Display" msgstr "Jarak Ruang Default" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" msgstr "Paparan default bagi GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:117 msgid "Shift" msgstr "Shif" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutupan Pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Wiget Pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Wiget akan diperhati untuk perubahan pemecut" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Jajaran mengufuk" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, " "1.0 ialah terjajar ke kanan" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Jajaran menegak" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, " "1.0 ialah terjajar ke bawah" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala mengufuk" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak," "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud " "semua" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala menegak" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, " "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud " "semua" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Hala panah" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Hala panah patut ditudingi" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayang panah" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Jajaran Mengufuk" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "Jajaran X anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Jajaran Menegak" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Jajaran Y anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Nisbah" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Ikut anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar minima anak" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi minima anak" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Padding lebar dalaman anak" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Padding tinggi dalaman anak" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Gaya layout" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, " "spread, edge, start and end" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: gtk/gtkbbox.c:165 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang " "bantuan." #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" msgstr "Jarak ruang" #: gtk/gtkbox.c:129 #, fuzzy msgid "The amount of space between children" msgstr "Jumlah ruang di antara anak." #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Homogeneous" msgstr "Seragam" #: gtk/gtkbox.c:139 #, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama." #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" msgstr "Kembang" #: gtk/gtkbox.c:147 #, fuzzy msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama." #: gtk/gtkbox.c:153 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "_Isi" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:160 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "Padding fokus" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Runga ekstra untuk diletakkan diantara anak dan jirannya, dalam piksel" #: gtk/gtkbox.c:167 #, fuzzy msgid "Pack type" msgstr "Gaya ruang" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType menunjukkan samada anak dipek dengan rujukan ke permulaan atau " "akhir bagi ibubapa" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467 #, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks laman semasa" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Teks wiget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label" #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" msgstr "Guna garisbawah" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "Guna stok" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari " "dipaparkan" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak Ruang Default" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak Ruang luaran default" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" msgstr "Sesaran X anak" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Sesaran Y anak" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" msgstr "mod" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mod boleh edit CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" msgstr "kebolehlihatan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" msgstr "Papar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 #, fuzzy msgid "The x-align" msgstr "Jajaran-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 #, fuzzy msgid "The y-align" msgstr "Jajaran-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 #, fuzzy msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 #, fuzzy msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" msgstr "lebar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 #, fuzzy msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap." #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" msgstr "tinggi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 #, fuzzy msgid "The fixed height" msgstr "Ketinggian tetap." #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" msgstr "Adalah Pengembang" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 #, fuzzy msgid "Row has children" msgstr "Baris mempunyai anak." #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" msgstr "adalah dikembangkan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 #, fuzzy msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna latarbelakang" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 #, fuzzy msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 #, fuzzy msgid "Cell background color" msgstr "Warna latarbelakang" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 #, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 #, fuzzy msgid "Cell background set" msgstr "Set latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objek Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 #, fuzzy msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf untuk dirender" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "ID Stok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Sai_z:" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 #, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" msgstr "Tajuk kepada tetingkap" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" msgstr "Terperinci" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Render perincian untuk dihantar ke enjin tema" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" msgstr "Teks untuk dirender" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup teks untuk dirender" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latarbelakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Warna latarbelakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latardepan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latardepan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Editable" msgstr "boleh diedit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Font description as a string" msgstr "Huraian Font sebagai rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Keluarga Font:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Gaya font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Variant font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Berat font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Keregangan font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Saiz font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Titik Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Saiz font dalam titik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Naik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Samada coret menembusi teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Garisbawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Gaya garisbawah bagi teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Set latardepan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Set kebolehan mengedit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya Font:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Set variant font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Set berat font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Set keregangan font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Set saiz font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Set Angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Set garisbawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" msgstr "Togol keadaan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Togol keadaan bagi butang" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 #, fuzzy msgid "Inconsistent state" msgstr "Tak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 #, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Togol keadaan bagi butang" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" msgstr "Boleh diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butang togol boleh diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" msgstr "Keadaan Radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Lukis butang togol sebagai butang radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" msgstr "Saiz Penunjuk" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Saiz penunjuk radio atau check" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Ruang Penunjuk" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 #, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Samada item menu dicheck." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Tak konsisten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 #, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Samada hendak memapar kolum" #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:564 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya " "disimpan untuk kegunaan masa hadapan." #: gtk/gtkcolorsel.c:926 msgid "_Save color here" msgstr "_Simpan warna di sini" #: gtk/gtkcolorsel.c:1129 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar " "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna " "di sini.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity" #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity" #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "Has palette" msgstr "Mempunyai palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1751 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Samada palet patut digunakan" #: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Current Color" msgstr "Warna Semasa" #: gtk/gtkcolorsel.c:1758 msgid "The current color" msgstr "Warna semasa" #: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa semasa" #: gtk/gtkcolorsel.c:1765 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1779 msgid "Custom palette" msgstr "Pelet sendiri" #: gtk/gtkcolorsel.c:1780 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna" #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau " "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman." #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna " "dipilih." #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "_Hue:" msgstr "_Hue:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posisi roda warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "_Saturation:" msgstr "Ke_tepuan:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Deepness\" warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "_Value:" msgstr "_Nilai:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "Brightness of the color." msgstr "Kecerahan warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "_Red:" msgstr "Me_rah:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "_Green:" msgstr "_Hijau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "_Blue:" msgstr "_Biru:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna." #: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacity:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih." #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nama Warna:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna " "seperti 'orange' pada kemasukan ini." #: gtk/gtkcolorsel.c:1923 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Hidupkan kekunci panah" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Sentiasa hidupkan panah" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Izinkan kosong" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Nilai pada senarai" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" msgstr "Mod ubahsaiz" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali" #: gtk/gtkcontainer.c:210 msgid "Border width" msgstr "Lebar sempadan" #: gtk/gtkcontainer.c:211 #, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya." #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" msgstr "Anak" #: gtk/gtkcontainer.c:220 #, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas." #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Jenis lekuk" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "X minima" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "X maksima" #: gtk/gtkcurve.c:141 #, fuzzy msgid "Maximum possible X value" msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y minima" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Y maksima" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" msgstr "Mempunyai pemisah" #: gtk/gtkdialog.c:137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Content area border" msgstr "Sempadan kawasan kandungan" #: gtk/gtkdialog.c:163 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Button spacing" msgstr "Jarak ruang butang" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Jarak ruang di antara butang" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Action area border" msgstr "Sempadan kawasan aksi" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog" #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi Kursor" #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 #, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "Sempadan Pilihan" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 #, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara." #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksima" #: gtk/gtkentry.c:465 #, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimai." #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" msgstr "Ketampakan" #: gtk/gtkentry.c:474 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod " "katalaluan)" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Has Frame" msgstr "Mempunyai Bingkai" #: gtk/gtkentry.c:482 #, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan." #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Invisible character" msgstr "Aksara ghaib" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" msgstr "Aktifkan default" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Samada mengaktifkan wiget default (seperti butang default pada dialog) bila " "Enter ditekan" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:505 #, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan." #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" msgstr "Offset skrol" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "The contents of the entry" msgstr "Kandungan kemasukan" #: gtk/gtkentry.c:756 msgid "Select on focus" msgstr "Pilih pada fokus" #: gtk/gtkentry.c:757 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus." #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232 msgid "Input Methods" msgstr "Method input" #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode" #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: gtk/gtkfilesel.c:513 #, fuzzy msgid "The currently selected filename" msgstr "Fail yang sedang dipilih" #: gtk/gtkfilesel.c:519 msgid "Show file operations" msgstr "Papar operasi fail" #: gtk/gtkfilesel.c:520 #, fuzzy msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan." #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "Select multiple" msgstr "Pilih pelbagai" #: gtk/gtkfilesel.c:528 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Samada untuk membernarkan pelbagai fail patut dipihih." #: gtk/gtkfilesel.c:683 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: gtk/gtkfilesel.c:687 msgid "Fol_ders" msgstr "Fol_der" #: gtk/gtkfilesel.c:719 msgid "Files" msgstr "Fail" #: gtk/gtkfilesel.c:723 msgid "_Files" msgstr "_Fail" #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada " "untuk program ini.\n" "Anda pasti untuk memilihnya juga?" #: gtk/gtkfilesel.c:1068 msgid "_New Folder" msgstr "_Folder Baru" #: gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "De_lete File" msgstr "Pa_dam Fail" #: gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "_Rename File" msgstr "Tuka_rnama Fail" #: gtk/gtkfilesel.c:1386 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail" #: gtk/gtkfilesel.c:1388 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Ralat menukarnama folder \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail" #: gtk/gtkfilesel.c:1397 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1431 msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" #: gtk/gtkfilesel.c:1446 msgid "_Folder name:" msgstr "Nama _folder:" #: gtk/gtkfilesel.c:1472 msgid "C_reate" msgstr "_Cipta" #: gtk/gtkfilesel.c:1518 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail" #: gtk/gtkfilesel.c:1521 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail" #: gtk/gtkfilesel.c:1532 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1575 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"i ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1580 msgid "Delete File" msgstr "Padam Fail" #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1652 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1699 msgid "Rename File" msgstr "Tukarnama Fail" #: gtk/gtkfilesel.c:1714 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:" #: gtk/gtkfilesel.c:1745 msgid "_Rename" msgstr "_Tukarnama" #: gtk/gtkfilesel.c:2184 msgid "_Selection: " msgstr "_Pilihan" #: gtk/gtkfilesel.c:3077 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" "Namafail %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah " "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3080 msgid "Invalid Utf-8" msgstr "Utf-8 tidak sah" #: gtk/gtkfilesel.c:3948 msgid "Name too long" msgstr "Nama terlalu panjang" #: gtk/gtkfilesel.c:3950 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Tak dapat menukar namafail" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "Posisi X wiget anak" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posisi Y wiget anak" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Nama Font" #: gtk/gtkfontsel.c:211 #, fuzzy msgid "The X string that represents this font" msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini." #: gtk/gtkfontsel.c:218 #, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont yang kini dipilih" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Pralihat teks" #: gtk/gtkfontsel.c:225 #, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" msgstr "_Keluarga:" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" msgstr "_Gaya:" #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" msgstr "Sai_z:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" msgstr "_Prebiu:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "Pilihan Font" #: gtk/gtkframe.c:126 #, fuzzy msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks label kerangka." #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "xalign label" #: gtk/gtkframe.c:134 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Jajaran mengufuk label." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "yalign label" #: gtk/gtkframe.c:144 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Jajaran menegak label." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 #, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayang kerangka" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Penampilan sempadan kerangka" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Wiget label" #: gtk/gtkframe.c:170 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Wiget untuk memaparkan label kerangka biasa" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" msgstr "Nilai _Gamma" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Jenis bayang" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 #, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya." #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Posisi Handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 #, fuzzy msgid "Snap edge set" msgstr "Set mod balut" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1692 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 #, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan." #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 #, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan." #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Imej" #: gtk/gtkimage.c:152 #, fuzzy msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage untuk dipaparkan." #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Topengan" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 #, fuzzy msgid "Filename to load and display" msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan." #: gtk/gtkimage.c:177 #, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan." #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Set Ikon" #: gtk/gtkimage.c:185 #, fuzzy msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon untuk dipaparkan." #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Saiz ikon" #: gtk/gtkimage.c:193 #, fuzzy msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon." #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: gtk/gtkimage.c:202 #, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan." #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Jenis storan" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Perwakilan digunakan oleh data imej" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Wiget imej" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu" #: gtk/gtkinputdialog.c:230 msgid "Input" msgstr "Input" #: gtk/gtkinputdialog.c:239 msgid "No input devices" msgstr "Tiada peranti input" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "_Device:" msgstr "_Peranti:" #: gtk/gtkinputdialog.c:268 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Screen" msgstr "Skrin" #: gtk/gtkinputdialog.c:282 msgid "Window" msgstr "Tetingkap" #: gtk/gtkinputdialog.c:289 msgid "_Mode: " msgstr "_Mod:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:320 msgid "_Axes" msgstr "_Paksi" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "_Keys" msgstr "_Kekunci" #: gtk/gtkinputdialog.c:557 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:558 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:559 msgid "Pressure" msgstr "Tekanan" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X Tilt" msgstr "Tilt X" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y Tilt" msgstr "Tilt Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: gtk/gtkinputdialog.c:602 msgid "none" msgstr "tiada" #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674 msgid "(disabled)" msgstr "(dimatikan)" #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "(unknown)" msgstr "(tidak diketahui)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:754 msgid "clear" msgstr "bersihkan" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan" #: gtk/gtklabel.c:291 #, fuzzy msgid "The text of the label" msgstr "Teks label." #: gtk/gtklabel.c:298 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label." #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" msgstr "Guna markup" #: gtk/gtklabel.c:305 #, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" msgstr "Justifikasi" #: gtk/gtklabel.c:320 #, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi " "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk " "itu" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" msgstr "Corak" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Rentetan dengan _aksara pada posisi bergantung kepada aksara pada teks untuk " "digarisbawahkan" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" msgstr "Wrap baris" #: gtk/gtklabel.c:337 #, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika ditetapkan, balur baris jika teks mejadi terlalu lebar." #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" msgstr "Boleh dipilih" #: gtk/gtklabel.c:344 #, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus." #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" msgstr "Kekunci Mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Kekunci pemecut mnemonik untuk label ini" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Wiget Mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Wiget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Penyesuaian Mengufuk" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Penyesuaian menegak" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: gtk/gtklayout.c:648 #, fuzzy msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar layout" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: gtk/gtklayout.c:657 #, fuzzy msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi layout" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:805 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:263 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tajuk Pengoyak" #: gtk/gtkmenu.c:264 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila meni dikoyakkan" #: gtk/gtkmenu.c:379 msgid "Can change accelerators" msgstr "Boleh tukar Pemecut" #: gtk/gtkmenu.c:380 #, fuzzy msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu." #: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Selangmasa sebelum submenu muncul" #: gtk/gtkmenu.c:386 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Masa minimum pentuding mesti kekal sebagai item menu sebelum submenu muncul" #: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Selangmasa sebelum menyorok submenu" #: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Masa sebelum menyorok submenu bila pentuding digerakkan ke arah submenu" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 msgid "Internal padding" msgstr "Padding dalaman" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Selangmasa sebelum menu jatuh bawah muncul" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Selangmasa sebelum submenu bagi bar menu muncul" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" msgstr "Sempadan Imej/label" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" msgstr "Jenis mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" msgstr "Jenis mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" msgstr "Butang Mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "Jajaran X" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Jajaran Y" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "Pad X" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan wiget, dalam piksel" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Pad Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah wiget, dalam piksel" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks laman semasa" #: gtk/gtknotebook.c:381 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi Tab" #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Tab Border" msgstr "Sempadan Tab" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Border Tab Mengufuk" #: gtk/gtknotebook.c:399 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Sempadan Tab Menegak" #: gtk/gtknotebook.c:408 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Lebar sempadan menegal label tab" #: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Show Tabs" msgstr "Papar Tab" #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Show Border" msgstr "Papar Sempadan" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Scrollable" msgstr "Boleh skrol" #: gtk/gtknotebook.c:431 #, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Enable Popup" msgstr "Hidupkan Popup" #: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda " "boleh guna untuk pergi ke satu laman" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Rentetan dipaparkan pada label tab anak" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Rentetan dipaparkan pada kemasukan menu anak" #: gtk/gtknotebook.c:473 msgid "Tab expand" msgstr "Pengembang tab" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Samada untuk mengembangkan tab anak atau sebaliknya" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab fill" msgstr "Isi tab" #: gtk/gtknotebook.c:481 #, fuzzy msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama." #: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Tab pack type" msgstr "Jenis pek tab" #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Halaman %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:190 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "The menu of options" msgstr "Menu opsyen" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Saiz penunjuk dropdown" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Set Posisi" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Saiz Handle" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar handle" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan" #: gtk/gtkprogress.c:127 msgid "Activity mode" msgstr "Mod aktiviti" #: gtk/gtkprogress.c:128 #, fuzzy msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia " "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti " "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu " "berapa lama masa diambil." #: gtk/gtkprogress.c:135 msgid "Show text" msgstr "Papar teks" #: gtk/gtkprogress.c:136 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks" #: gtk/gtkprogress.c:143 msgid "Text x alignment" msgstr "Jajaran x Teks" #: gtk/gtkprogress.c:144 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget " "progres" #: gtk/gtkprogress.c:152 msgid "Text y alignment" msgstr "Jajaran yy teks" #: gtk/gtkprogress.c:153 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget " "progres" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 #, fuzzy msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Gaya Bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Langkah aktiviti" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blok Aktiviti" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti " "(Menyusut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Block Diskret" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Pecahan" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Langkah denyutan" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Butang radio milik kumpulan mana wiget ini." #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" msgstr "Kemaskini polisi" #: gtk/gtkrange.c:276 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini" #: gtk/gtkrange.c:292 msgid "Inverted" msgstr "Disongsangkan" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar Peluncur" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Trough Border" msgstr "Sempadan Palung" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Sesaran X Panah" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Sesaran Y Panah" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan" #: gtk/gtkrc.c:2376 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3456 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Bawah" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Had bawah ruler" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Atas" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Had atas ruler" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisi tanda pada ruler." #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Saiz Maksima" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Saiz maksima bagi ruler" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Draw Value" msgstr "Nilai lukis" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" msgstr "Posisi Nilai" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang Slider" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak Ruang Nilai" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Penyesuaian Mengufuk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Penyesuaian menegak" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Polisi Scrollbar menegak" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan Tetingkap" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar" # Gila Bayang (Angau) #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Jenis Bayang" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ruangjarak bar skrol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 #, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin" #: gtk/gtksettings.c:167 msgid "Double Click Time" msgstr "Masa Dwi-Klik" #: gtk/gtksettings.c:168 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-" "klik (dalam milisaat)" #: gtk/gtksettings.c:175 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor kelip" #: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Samada kursor patut dikelipkan" #: gtk/gtksettings.c:183 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Masa Kelipan Kursor" #: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "Split Cursor" msgstr "Split Kursor" #: gtk/gtksettings.c:192 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan " "kanan-ke-kiri" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama Tema Kekunci" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Pemecut bar menu" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Drag threshold" msgstr "Threshold heretan" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "Font Name" msgstr "Nama Font" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan" #: gtk/gtksettings.c:243 msgid "Icon Sizes" msgstr "Saiz Ikon" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Kadar Panjat" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Balut" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Polisi Kemaskini" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah " "sah" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru" #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Soalan" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Bold" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Terangkan" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_Tukar" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_Laksana" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Cari" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Cari dan _Ganti" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_Liut" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_Bawah" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "_Pertama" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "_Akhir" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "A_tas" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "_Undur" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "_Turun" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_Maju" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "_Naik" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "Laman Mula" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "_Indeks" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_Italik" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "_Lompat ke" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "_Cipta" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "_Isi" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "Ki_ri" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "_Kanan" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "..yang Ba_ru" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_Tidak." #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "Te_pek" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Keutamaan" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "_Cetak" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pra_lihat Cetakan" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "_Ciri-ciri" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_Ulangcara" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "_Segarkan" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "Be_rbalik" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "Simpan sebagai" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_Warna" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "Men_aik" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "Me_nurun" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "Perik_sa ejaan" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_Henti" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Coret tembus" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "_Nyahpadam" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "_Garisbawah" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Nyahcara" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Zoom hingga Mua_t" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom masuk" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Keluar" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Bilangan baris pada jadual" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Kolum" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Bilangan kolum pada jadual" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak ruang baris" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak ruang kolum" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Seragam" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "Lampiran kiri" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kiri wiget anak" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "Lampiran kanan" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan wiget anak" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "Lampiran atas" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah atas wiget anak" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Opsyen mengufuk" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Opsyen menegak" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:244 #, fuzzy msgid "Horizontal padding" msgstr "Jajaran mengufuk" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Jumlah ruang ekstra untuk diletakkan diantara anak dgn jiran kiri dan kanan, " "dalam piksel" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "Padding Menegak" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Balut Baris" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Balut perkataan" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 #, fuzzy msgid "Tag Table" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 #, fuzzy msgid "Text Tag Table" msgstr "Jajaran yy teks" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:214 #, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:248 #, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Hala Teks" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: gtk/gtktexttag.c:282 #, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Huraian Font sebagai rentetan" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:345 #, fuzzy msgid "Font size in Pango units" msgstr "Saiz font dalam titik" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Margin Kanan" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" msgstr "Inden" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:424 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas garisan" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel dibawah garisan" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel di dalam pembalut" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod Balut" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri bagi teks" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Ghaib" #: gtk/gtktexttag.c:499 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Samada teks adalah ghaib" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Set Justifikasi" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Set Inden" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksel di bawah set baris" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set mod balut" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Set Tab" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Set halimunan" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel di atas garisan" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel dibawah garisan" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel di dalam pembalut" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod balutan" #: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left Margin" msgstr "Margin Kiri" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: gtk/gtktextview.c:630 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor boleh dilihat" #: gtk/gtktextview.c:631 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan" #: gtk/gtktextview.c:6475 msgid "Input _Methods" msgstr "_Method input" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--Tiada Tip --" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 #, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" " #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Penunjuk Lukisan" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan" #: gtk/gtktoolbar.c:230 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientasi toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:238 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya Toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:239 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:247 msgid "Spacer size" msgstr "Saiz ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:248 msgid "Size of spacers" msgstr "Saiz ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:257 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang" #: gtk/gtktoolbar.c:265 msgid "Space style" msgstr "Gaya ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:266 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong" #: gtk/gtktoolbar.c:274 msgid "Button relief" msgstr "Pelepasan butang" #: gtk/gtktoolbar.c:275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:289 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll." #: gtk/gtktoolbar.c:296 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Saiz ikon toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:297 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Saiz ikon pada toolbar default" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih" #: gtk/gtktreeview.c:517 msgid "TreeView Model" msgstr "Model paparan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:518 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pagi paparan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:526 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Penyesuaian menegak bagi wiget" #: gtk/gtktreeview.c:534 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Penyesuaian menegak bagi wiget" #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Visible" msgstr "Tampak" #: gtk/gtktreeview.c:542 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Papar butang pengepala kolum" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "Headers Clickable" msgstr "Pengepala boleh diklik" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik" #: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Expander Column" msgstr "Pengembang Kolum" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" msgstr "Boleh disusun semula" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "View is reorderable" msgstr "Paparan boleh disusun" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Enable Search" msgstr "Hidupkan Carian" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Search Column" msgstr "Carian Kolum" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Size" msgstr "Saiz Pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:604 #, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Saiz panah pegembang" #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Menegak" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenkan Pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:638 #, fuzzy msgid "Make the expanders indented" msgstr "Jadikan pengembang diindenkan" #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Samada hendak memapar kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Resizable" msgstr "Boleh diubahsaiz" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar semasa bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Sizing" msgstr "Pengubahsaizan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minima bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar Maksima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksima diizinkan bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Clickable" msgstr "Bolehdiklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Samada pengepala boleh diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Widget" msgstr "Wiget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Wiget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" msgstr "Jajaran" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau wiget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort indicator" msgstr "Penunjuk Isihan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Sort order" msgstr "Turutan isihan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:135 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini" #: gtk/gtkviewport.c:143 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Widget name" msgstr "Nama wiget" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama bagi wiget" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Parent widget" msgstr "Wiget Ibubapa" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Wiget ibubapa kepada wiget ini. Mesti mengandungi wiget" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Width request" msgstr "Permintaan kelebaran" #: gtk/gtkwidget.c:416 #, fuzzy msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut " "digunakan" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" msgstr "Permintaan ketinggian" #: gtk/gtkwidget.c:425 #, fuzzy msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut " "digunak an" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Samada wiget boleh dilihat" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Samada widget patut membalas input" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi boleh dicat" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada wiget" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Can focus" msgstr "Boleh fokus" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Samada wiget boleh menerima fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Has focus" msgstr "Mempunyai fokus" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Samada wiget mempunyai fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Is focus" msgstr "Adalah fokus" #: gtk/gtkwidget.c:469 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Samada wiget adalah wiget default" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" msgstr "Boleh default" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Samada wiget boleh dijadikan wiget default" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Has default" msgstr "Mempunyai default" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Samada wiget adalah wiget default" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jika BENAR, wiget akan menerima aksi default bila ianya difokus" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" msgstr "Anak Gubahan" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Samada wiget adalah sebahagian drpd wiget gubahan" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: gtk/gtkwidget.c:504 #, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)." #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" msgstr "Acara" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang wiget ini perolehi" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" msgstr "Acara peluasan" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi" #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus Dalaman" #: gtk/gtkwidget.c:1099 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dalam widet" #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokus lebar garisan" #: gtk/gtkwidget.c:1106 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Corak dash garisan fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1113 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Focus padding" msgstr "Padding fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak wiget" #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Warna kursor sekunder" #: gtk/gtkwidget.c:1131 #, fuzzy msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Warna untuk melukis kursor penyelitan bila mengedit campuran teks kanan-ke-" "kiri dan kiri-ke-kanan." #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek garis kursor" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Type" msgstr "Jenis Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Window Title" msgstr "Tajuk Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "The title of the window" msgstr "Tajuk kepada tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Shrink" msgstr "Izinkan Pengucupan" #: gtk/gtkwindow.c:476 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% " "daripada masa adalah idea kurang arif." #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" msgstr "Izinkan Pembesaran" #: gtk/gtkwindow.c:484 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya." #: gtk/gtkwindow.c:492 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap." #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:500 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila " "ianya naik)" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" msgstr "POsisi Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:508 #, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Width" msgstr "Lebar Default" #: gtk/gtkwindow.c:517 #, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap." #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Default" #: gtk/gtkwindow.c:527 #, fuzzy msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap." #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah bersama Bapa" #: gtk/gtkwindow.c:537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan" #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon bagi tetingkap ini" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Is Active" msgstr "Adalah Aktif" #: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Samada aras atas adalah tetingkap aktif semasa" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:594 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cyrillic (Transliterated)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (Transliterated)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (Rosak)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vientam (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "Method input X" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 #, fuzzy msgid "IM Status style" msgstr "Gaya ruang" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 #, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"