# Estonian translation for Gtk+ # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. # Lauris Kaplinski , 1999. # Tõivo Leedjärv , 2002-2004. # Priit Laes , 2004, 2005. # Ivar Smolin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-29 12:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 23:03+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 #: tests/testfilechooser.c:199 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 #: tests/testfilechooser.c:244 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail rikutud" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" msgstr "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on animatsioonifail rikutud" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Piltide laadimise moodulit ei saa laadida: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459 #, c-format msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?" msgstr "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on tegemist erinevate GTK versioonidega?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' pilditüüp ei ole toetatud" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Pildifaili '%s' vormingut ei ole võimalik ära tunda." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Tundmatu pildifaili vorming" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 #, c-format msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Ebapiisavalt mälu pildi puhvrisse salvestamiseks" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge pildi laadimisel, tõrke " "põhjust moodul ei teatanud." #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "Pildi päis on rikutud" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "Pildi vorming on tundmatu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel" msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Animatsioonitüüp ei ole toetatud" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Vigane päis animatsioonis" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Animatsiooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI pildivorming" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP pilt omas toetamata suurusega päist" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP pilt omas võltse päiseandmeid" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Ülalt-alla BMP pilte ei saa pakkida" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP pildivorming" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Viga GIF faili lugemisel: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1596 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Pinu ületäituvus" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. " #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Fail ei tundu olevat GIF fail" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF failiformaadi %s versioon ei ole toetatud" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." msgstr "" "GIF pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF pilt pole täielik või on seda tükeldatud." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF failivorming" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:433 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Ikooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:330 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Vigane päis ikoonis" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikoonil on null-laius" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikoonil on null-kõrgus" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Pakitud ikoonid ei ole toetatud" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Toetamata ikoonitüüp" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Pilt on ICO vormingus salvestamiseks liiga suur" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO faili jaoks." #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO pildivorming" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Viga JPEG pildifaili (%s) tõlgendamisel" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" msgstr "Ebapiisav mälu pildifaili laadimiseks, proovi sulgeda mõningaid rakendusi, et mälu vabastada" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG faili laadimiseks ei saa mälu eraldada" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' ei ole võimalik analüüsida." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' ei ole lubatud." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG pildivorming" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Päise jaoks ei saa mälu eraldada" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Kontekstipuhvri jaoks ei saa mälu eraldada" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX pildivorming" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Bittide arv PNG faili kanalis on vigane." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta ei ole 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Transformeeritud PNG ei ole RGB ega RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Saatuslik viga PNG pildifailis: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Ebapiisav mälu PNG faili laadimiseks" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" msgstr "Ebapiisavalt mälu pildi suurusega %ldx%ld hoidmiseks; proovi väljuda mõnest rakendusest, et vähendada mälukasutust" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG pildivorming" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM failil on ebakorrektne algbait" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM fail ei ole äratuntavas PNM alamvormingus" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM failil on pildi laius 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM failil on pildi kõrgus 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM failis on 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM failis on liiga suur" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "PNM faile rohkem kui 255 värviga ei saa käsitleda" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Toore PNM faili tüüp on vigane" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM pildivorming on vigane" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM pildivormingu laadija ei toeta seda PNM'i alamvormingut" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM faili laadimiseks ei saa mälu eraldada" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Ootamatu PNM pildi andmete lõpp" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Ebapiisav mälu PNM faili laadimiseks" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM pildivormingu perekond" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS pildil on tundmatu tüüp" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Ebapiisav mälu RAS pildi laadimiseks" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun rastripildivorming" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks ei saa mälu eraldada" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IOBuffer andmete jaoks ei saa mälu eraldada" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA pildil on vigane suurus" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:787 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:797 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA pilditüüp ei ole toetatud" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks ei saa mälu eraldada" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" msgstr "Failis on liigsed andmed" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa pildivorming" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Ei suuda saada pildi laiust (vigane TIFF fail)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Ei suuda saada pildi kõrgust (vigane TIFF fail)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF pildi laius või kõrgus on null" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF pildi mõõtmed on liiga suured" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Ebapiisav mälu TIFF faili avamiseks" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Tõrge TIFF faili avamisel" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Tõrge TIFF faili laadimisel" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF pildivorming" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Pildi laius on null" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Pildi kõrgus on null" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Ebapiisav mälu pildi laadimiseks" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP pildivorming" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Vigane XBM fail" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Ebapiisav mälu XBM pildifaili laadimiseks" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM pildivorming" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM päist ei leitud" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM failil on pildi laius <= 0 " #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM failil on pildi kõrgus <= 0 " #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM fail sisaldab vigast värvide arvu" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM faili laadimiseks ei saa mälu eraldada" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM pildi laadimisel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM pildivorming" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" msgstr "KLASS" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" msgstr "Kasutatav X'i kuva" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" msgstr "KUVA" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" msgstr "Kasutatav X'i ekraan" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" msgstr "EKRAAN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Gdk silumislipud, mida seada" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 #: gdk/gdk.c:132 #: gtk/gtkmain.c:405 #: gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" msgstr "LIPUD" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Ära kuhja GDI päringuid" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Sama mis --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "VÄRVID" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks" #: gtk/gtkaboutdialog.c:268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2014 msgid "License" msgstr "Litsents" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "The license of the program" msgstr "Programmi litsents" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:489 msgid "_Credits" msgstr "_Autorid" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "_License" msgstr "_Litsents" #: gtk/gtkaboutdialog.c:720 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Lähem teave %s kohta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1942 msgid "Credits" msgstr "Autorid" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1968 msgid "Written by" msgstr "Programmeerimine" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1971 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentatsioon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1983 msgid "Translated by" msgstr "Tõlge" #: gtk/gtkaboutdialog.c:1987 msgid "Artwork by" msgstr "Kunst" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #: gtk/gtkaccellabel.c:125 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #: gtk/gtkcalendar.c:700 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #: gtk/gtkcalendar.c:710 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 #: gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" msgstr "Vali värv" #: gtk/gtkcolorbutton.c:466 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:576 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:581 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:942 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvesta värv siia" #: gtk/gtkcolorsel.c:1147 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1913 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." msgstr "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, vali värvi heledus või tumedus." #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1947 msgid "_Hue:" msgstr "_Toon:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Asukoht värviringil." #: gtk/gtkcolorsel.c:1950 msgid "_Saturation:" msgstr "_Küllastus:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1951 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Värvi \"sügavus\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1952 msgid "_Value:" msgstr "_Heledus:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "Brightness of the color." msgstr "Värvi heledus." #: gtk/gtkcolorsel.c:1954 msgid "_Red:" msgstr "_Punane:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Punase valguse kogus värvis." #: gtk/gtkcolorsel.c:1956 msgid "_Green:" msgstr "_Roheline:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1957 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Rohelise valguse kogus värvis." #: gtk/gtkcolorsel.c:1958 msgid "_Blue:" msgstr "_Sinine:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1959 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Sinise valguse kogus värvis." #: gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "_Opacity:" msgstr "Kat_vus:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981 msgid "Transparency of the color." msgstr "Värvi läbipaistvus." #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Color _Name:" msgstr "Värvi _nimi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:2003 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." msgstr "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')." #: gtk/gtkcolorsel.c:2022 msgid "_Palette" msgstr "Pal_ett" #: gtk/gtkcolorsel.c:2054 msgid "Color Wheel" msgstr "Värviratas" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "Värvi valik" #: gtk/gtkentry.c:4507 #: gtk/gtktextview.c:7030 msgid "Select _All" msgstr "Vali k_õik" #: gtk/gtkentry.c:4517 #: gtk/gtktextview.c:7040 msgid "Input _Methods" msgstr "Sisestus_meetodid" #: gtk/gtkentry.c:4528 #: gtk/gtktextview.c:7051 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk" #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 #: gtk/gtkfilechooser.c:1628 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:1747 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Vigane failinimi: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 msgid "Select A File" msgstr "Faili valimine" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 #: gtk/gtkpathbar.c:982 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310 #: gtk/gtkpathbar.c:984 msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 msgid "(None)" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Faili kohta ei saa teavet hankida" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Järjehoidjat ei saa lisada" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Järjehoidjat ei saa eemaldada" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 msgid "The folder could not be created" msgstr "Kataloogi ei saa luua" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 msgid "Invalid file name" msgstr "Vigane failinimi" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Kataloogi sisu ei saa kuvada" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173 #, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927 msgid "Folder" msgstr "Kataloog" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" msgstr "Lisab valitud kataloogi järjehoidjate hulka" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 #: gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Eemalda valitud järjehoidja" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101 msgid "_Add to Shortcuts" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111 msgid "Open _Location" msgstr "_Ava asukoht" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Näita _peidetud faile" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 #: gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "Files" msgstr "Failid" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316 msgid "Modified" msgstr "Muudetud" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Loo _kataloog" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Sirvi katalooge" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3792 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvesta _kataloogi:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794 msgid "Create in _folder:" msgstr "Loo _kataloogi:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Kataloogi ei saa muuta kuna see pole kohalik kataloog" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5694 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s ei saa ühendada" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5987 msgid "Type name of new folder" msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6029 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bait" msgstr[1] "%d baiti" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6031 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6033 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6035 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6087 msgid "Today" msgstr "täna" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6089 msgid "Yesterday" msgstr "eile" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6100 msgid "Unknown" msgstr "tundmatu" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6170 msgid "Cannot change folder" msgstr "Kataloogi ei saa vahetada" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6171 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "Sinu kirjeldatud kataloog on vigase otsinguteega." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6210 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246 msgid "Could not select item" msgstr "Kirjet ei saa valida" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6286 msgid "Open Location" msgstr "Asukoha avamine" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6293 msgid "Save in Location" msgstr "Salvesta asukohas" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 msgid "_Location:" msgstr "A_sukoht: " #: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" #: gtk/gtkfilesel.c:735 msgid "Fol_ders" msgstr "_Kataloogid" #: gtk/gtkfilesel.c:771 msgid "_Files" msgstr "_Failid" #: gtk/gtkfilesel.c:859 #: gtk/gtkfilesel.c:2249 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Kataloog on loetamatu: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:990 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu sellele programmile kättesaadav olla.\n" "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?" #: gtk/gtkfilesel.c:1121 msgid "_New Folder" msgstr "_Uus kataloog" #: gtk/gtkfilesel.c:1132 msgid "De_lete File" msgstr "_Kustuta fail" #: gtk/gtkfilesel.c:1143 msgid "_Rename File" msgstr "_Nimeta ümber" #: gtk/gtkfilesel.c:1445 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke" #: gtk/gtkfilesel.c:1447 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1684 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Tõenäoliselt kasutasid sa failinimedes keelatud märke." #: gtk/gtkfilesel.c:1456 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "New Folder" msgstr "Uus kataloog" #: gtk/gtkfilesel.c:1505 msgid "_Folder name:" msgstr "_Kataloogi nimi:" #: gtk/gtkfilesel.c:1529 msgid "C_reate" msgstr "_Loo" #: gtk/gtkfilesel.c:1572 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke" #: gtk/gtkfilesel.c:1575 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1577 #: gtk/gtkfilesel.c:1698 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Tõenäoliselt sisaldab see failinimedes keelatud märke." #: gtk/gtkfilesel.c:1586 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1629 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Kas kindlasti kustutadata fail \"%s\"?" #: gtk/gtkfilesel.c:1634 msgid "Delete File" msgstr "Kustuta fail" #: gtk/gtkfilesel.c:1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1694 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke" #: gtk/gtkfilesel.c:1682 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Viga faili ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1696 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1706 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1753 msgid "Rename File" msgstr "Nimeta ümber" #: gtk/gtkfilesel.c:1768 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Nimeta fail \"%s\" ümber:" #: gtk/gtkfilesel.c:1797 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeta ümber" #: gtk/gtkfilesel.c:2229 msgid "_Selection: " msgstr "_Valik: " #: gtk/gtkfilesel.c:3152 #, c-format msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "Failinime \"%s\" ei saa UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3155 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Vigane UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:4032 msgid "Name too long" msgstr "Nimi on liiga pikk" #: gtk/gtkfilesel.c:4034 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Ei saa failinime ümber kodeerida" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 msgid "(Empty)" msgstr "(tühi)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:632 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:589 msgid "Filesystem" msgstr "Failisüsteem" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:746 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:841 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name." msgstr "" "Nimi \"%s\" ei ole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta " "mõnda muud nime." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "'%s' ei ole järjehoidjate loendis olemas" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 #, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "Viga info saamisel '/' jaoks: %s" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 #: gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" msgstr "Vali kirjatüüp" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:289 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:807 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #: gtk/gtkfontsel.c:73 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ" #: gtk/gtkfontsel.c:360 msgid "_Family:" msgstr "_Perekond:" #: gtk/gtkfontsel.c:366 msgid "_Style:" msgstr "_Laad:" #: gtk/gtkfontsel.c:372 msgid "Si_ze:" msgstr "_Suurus:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:548 msgid "_Preview:" msgstr "_Näidis:" #: gtk/gtkfontsel.c:1382 msgid "Font Selection" msgstr "Kirjatüübi valik" #: gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gamma väärtus" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #: gtk/gtkiconfactory.c:1629 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1263 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:1328 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikooni '%s' ei ole teemas" #: gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "Sisend" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole" #: gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "_Seade:" #: gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "Välja lülitatud" #: gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "Ekraan" #: gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "Aken" #: gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "_Režiim:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "_Teljed" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_Klahvid" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "Vajutus" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "X kalle" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "Y kalle" #: gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "Ratas" #: gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "ei ole" #: gtk/gtkinputdialog.c:643 #: gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "(välja lülitatud)" #: gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "kustuta" #: gtk/gtklabel.c:3931 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" msgstr "MOODULID" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #: gtk/gtkmain.c:482 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ võtmed" #: gtk/gtkmain.c:565 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ võtmete näitamine" #: gtk/gtknotebook.c:2712 #: gtk/gtknotebook.c:5060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Lehekülg %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2399 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Faili ei saa kaasata: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3038 #: gtk/gtkrc.c:3041 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3476 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "Information" msgstr "Info" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Error" msgstr "Viga" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_About" msgstr "_Programmist" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Apply" msgstr "_Rakenda" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Bold" msgstr "_Paks" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Clear" msgstr "_Tühjenda" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Convert" msgstr "_Konverdi" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "Cu_t" msgstr "_Lõika" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Delete" msgstr "Ku_stuta" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Execute" msgstr "K_äivita" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Find" msgstr "_Otsi" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Find and _Replace" msgstr "Otsi ja _asenda" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Floppy" msgstr "_Flopi" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Bottom" msgstr "_All" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_First" msgstr "_Esimene" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Last" msgstr "_Viimane" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Top" msgstr "_Üleval" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Back" msgstr "_Tagasi" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Down" msgstr "_Alla" #: gtk/gtkstock.c:317 #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Forward" msgstr "_Edasi" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Up" msgstr "_Üles" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Harddisk" msgstr "_Kõvaketas" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Home" msgstr "_Kodu" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Increase Indent" msgstr "Suurenda taandust" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Decrease Indent" msgstr "Vähenda taandust" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Index" msgstr "_Indeks" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiiv" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Jump to" msgstr "_Hüppa kuni" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Center" msgstr "_Keskel" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Fill" msgstr "_Täida" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Left" msgstr "_Vasakule" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Right" msgstr "_Paremale" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Next" msgstr "_Järgmine" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "P_ause" msgstr "_Pausi" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Play" msgstr "_Mängi" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Pre_vious" msgstr "_Eelmine" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Record" msgstr "_Salvesta:" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "R_ewind" msgstr "Keri _tagasi" #: gtk/gtkstock.c:338 #: gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Stop" msgstr "_Peata" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Network" msgstr "_Võrk" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "_New" msgstr "_Uus" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "_No" msgstr "_Ei" #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "_OK" msgstr "_Olgu" #: gtk/gtkstock.c:343 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" #: gtk/gtkstock.c:345 msgid "_Preferences" msgstr "_Eelistused" #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "_Print" msgstr "_Trüki" #: gtk/gtkstock.c:347 msgid "Print Pre_view" msgstr "Trükkimise eel_vaade" #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #: gtk/gtkstock.c:349 msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "_Redo" msgstr "Uu_esti" #: gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Refresh" msgstr "_Värskenda" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Revert" msgstr "_Taasta" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "Save _As" msgstr "Salvesta _kui" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Color" msgstr "_Värv" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "_Font" msgstr "_Kirjatüüp" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Ascending" msgstr "_Kasvav" #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Descending" msgstr "K_ahanev" #: gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Spell Check" msgstr "Õ_igekirjakontroll" #: gtk/gtkstock.c:362 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Läbikriipsutus" #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "_Undelete" msgstr "_Taasta" #: gtk/gtkstock.c:364 msgid "_Underline" msgstr "_Allajoonitud" #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "_Undo" msgstr "_Unusta" #: gtk/gtkstock.c:366 msgid "_Yes" msgstr "_Jah" #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normaalsuurus" #: gtk/gtkstock.c:368 msgid "Best _Fit" msgstr "Mahuta _parim" #: gtk/gtkstock.c:369 msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenda" #: gtk/gtkstock.c:370 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Vihjet ei ole ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1132 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1332 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1417 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2209 msgid "Empty" msgstr "Tühi" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kirillits (translitereeritud)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (translitereeritud)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Tai (katkine)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnami (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X Sisestusmeetod" #: tests/testfilechooser.c:186 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Infot faili '%s' ei õnnestunud saada: %s"