# Ido gtk+ po file. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Michael Terry , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.12.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-18 19:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 14:13-0500\n" "Last-Translator: Michael Terry \n" "Language-Team: Ido \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" msgstr "" #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "sdl|system" msgstr "sistemo" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:126 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:127 msgid "CLASS" msgstr "KLASO" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:129 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:130 msgid "NAME" msgstr "NOMO" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:132 msgid "X display to use" msgstr "X-vidigilo uzota" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:133 msgid "DISPLAY" msgstr "VIDIGILO" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:135 msgid "X screen to use" msgstr "X-skreno uzota" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:136 msgid "SCREEN" msgstr "SKRENO" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:139 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:140 #: ../gdk/gdk.c:143 #: ../gtk/gtkmain.c:416 #: ../gtk/gtkmain.c:419 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGI" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:142 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "RetroSpaco" #: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "Tab" #: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "Rivenez" #: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "Pauzo" #: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "Rulala_Seruro" #: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "Sis_Dem" #: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "Eskapez" #: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "Multa_klavo" #: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "Hemo" #: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Left" msgstr "Sinistra" #: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Up" msgstr "Supre" #: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|Right" msgstr "Dextra" #: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Down" msgstr "Infre" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "Pagino_Supre" #: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "Pagino_Infre" #: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|End" msgstr "Fino" #: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "Komencez" #: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|Print" msgstr "Imprimez" #: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "Insertez" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "Nombrala_Seruro" #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "KP_Spaco" #: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "KP_Enirez" #: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "KP_Hemo" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "KP_Sinistra" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "KP_Supre" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "KP_Dextra" #: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "KP_Infre" #: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "KP_Pagino_Supre" #: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "KP_Antea" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "KP_Pagino_Infre" #: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "KP_Sequanta" #: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "KP_Fino" #: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "KP_Komencez" #: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "KP_Insertez" #: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "KP_Efacez" #: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Efacez" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 #: ../tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Faliis apertar dokumento '%s': %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 #: ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 #, c-format msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Imajala tipo '%s' es nesuportata" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Faliis apertar imajo '%s': %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Faliis apertar tempala dokumento" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Faliis lektar de tempala dokumento" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Faliis apertar '%s' por skribo: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 #, c-format msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" msgstr "Faliis klozar '%s' dum skribas imajo, omna donaji forsan ne esabas salvita: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 #, c-format msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "Imajala kapo es koruptita" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "Imajala formato nekonocata" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Nevalida kapo en animo" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713 msgid "The ANI image format" msgstr "La ANI imajala formato" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Ne povis skribar ad BMP-dokumento" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402 msgid "The BMP image format" msgstr "La BMP imajala formato" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Eroro dum lektas GIF: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 msgid "The GIF image format" msgstr "La GIF imajala formato" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Nevalida kapo en ikono" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" msgstr "Ikono havas zera larjeso" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" msgstr "Ikono havas zera alteso" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Nesuportata ikonala tipo" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Nesuportata profundeso por ICO-dokumento: %d" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 msgid "The ICO image format" msgstr "La ICO imajala formato" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Nesuportat JPEG-kolorospaco (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287 msgid "The JPEG image format" msgstr "La JPEG imajala formato" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Imajo havas nesuportata bpp" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Ne povis krear nova imajobufro" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "La PCX imajala formato" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633 #, c-format msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 #, c-format msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 #, c-format msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047 msgid "The PNG image format" msgstr "La PNG imajala formato" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM dokumento havas imajala larjeso de 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM dokumento havas imajala alteso de 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-imajoformatala familio" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547 msgid "The Sun raster image format" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Ne povas asignar nova imajobufro" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Ne povas asignar koloromapa elementi" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809 msgid "TGA image type not supported" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921 msgid "Excess data in file" msgstr "Ecesa donaji en dokumento" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 msgid "The Targa image format" msgstr "La Targa imajala formato" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Ne povis aquirar imajala larjeso (mala TIFF dokumento)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Ne povis aquirar imajala alteso (mala TIFF dokumento)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Larjeso od alteso di TIFF imajo es zero" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Faliis charjar RVB-donaji de TIFF-dokumento" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Faliis apertar TIFF-imajo" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose-operaco faliis" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Faliis charjar TIFF-imajo" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Faliis salvar TIFF-imajo" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Faliis skribar TIFF-donaji" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816 msgid "The TIFF image format" msgstr "La TIFF imajala formato" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Imajo havas zera larjeso" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Imajo havas zera alteso" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "La WBMP imajala formato" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Nevalida XBM-dokumento" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Faliis skribar a tempala dokumento dum ke charjis XBM-imajo" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 msgid "The XBM image format" msgstr "La XBM imajala formato" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 msgid "No XPM header found" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 msgid "Invalid XPM header" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM dokumento havas imajala larjeso <= 0" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM dokumento havas imajala alteso <= 0" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Ne povas lektar XPM-koloromapo" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Faliis skribar a tempala dokumento dum ke charjis XPM-imajo" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 msgid "The XPM image format" msgstr "La XPM imajala formato" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Sama kam --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "KOLORI" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100 msgid "License" msgstr "Yurizo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265 msgid "The license of the program" msgstr "La yurizo di la programo" #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "C_redits" msgstr "K_rediti" #. Add the license button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "_License" msgstr "_Yurizo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Pri %s" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024 msgid "Credits" msgstr "Krediti" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053 msgid "Written by" msgstr "Skribita da" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentizita da" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068 msgid "Translated by" msgstr "Tradukita da" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072 msgid "Artwork by" msgstr "Artaji da" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580 msgid "keyboard label|Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594 msgid "keyboard label|Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608 msgid "keyboard label|Meta" msgstr "Meta" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Spaco" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289 #, c-format msgid "Invalid type function: `%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:670 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:YM" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:708 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" #. * part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2204 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the #. * "calendar:week:digits|" part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2078 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "Nekapabla" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 msgid "New accelerator..." msgstr "" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" msgstr "Selektez Koloro" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Recevis nevalida kolorala donaji\n" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "La exselektita koloro, por komparado a la koloro ke vu selectas nun. Vu povas tranar ica koloro a piktoplanketa elemento, o selectez ica koloro kom nuna per tranas ol a la altra koloromakulo flanke." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvez koloro hike" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "_Hue:" msgstr "_Kolornuanco:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Loko en la kolora roto." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturajo:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Profundeso\" di la koloro." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 msgid "_Value:" msgstr "_Valoro:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 msgid "Brightness of the color." msgstr "Lumozeso di la koloro." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 msgid "_Red:" msgstr "_Redo:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quanto de reda lumo en la koloro." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "_Green:" msgstr "_Verdo:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quanto de verda lumo en la koloro." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "_Blue:" msgstr "_Bluo:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quanto de blua lumo en la koloro." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_akeso:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985 msgid "Transparency of the color." msgstr "Diafaneso di la koloro." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "Color _name:" msgstr "Kolorala _nomo:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036 msgid "_Palette:" msgstr "_Piktoplanketo:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065 msgid "Color Wheel" msgstr "Kolora Roto" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101 msgid "Color Selection" msgstr "Kolorala Selektajo" #: ../gtk/gtkentry.c:5253 #: ../gtk/gtktextview.c:7605 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:5267 #: ../gtk/gtktextview.c:7619 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 msgid "Select A File" msgstr "Selektez Dokumento" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982 msgid "Desktop" msgstr "Pupitrosupro" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" msgstr "(Nula)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048 msgid "Other..." msgstr "Altra..." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nevalida dokumentnomo: %s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Ne povis aquirar informo pri la dokumento" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Ne povis adjuntar markorubando" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Ne povis forigar markorubando" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136 msgid "The folder could not be created" msgstr "La dokumentuyo ne povis kreesar" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "La dokumentuyo ne povis kreesar, pro ke dokumento kun la sama nomo ja existas. Esforcez uzar diferanta nomo por la dokumentuyo, od rinomizez la dokumento unesme." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162 msgid "Invalid file name" msgstr "Nevalida dokumenta nomo" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s an %2$s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909 msgid "Search" msgstr "Serchez" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933 msgid "Recently Used" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Adjuntez la dokumentuyo '%s' a la markorubandi" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Adjuntez la nuna dokumentuyo a la markorubandi" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Adjuntez la selektata dokumentuyi a la markorubandi" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Forigez la markorubando '%s'" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "Ne povis adjuntar markorubando por '%s' pro ke ol es nevalida voyala nomo." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765 msgid "Remove" msgstr "Forigez" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774 msgid "Rename..." msgstr "Rinomizez..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916 msgid "Places" msgstr "Loki" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 msgid "_Places" msgstr "_Loki" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 #: ../gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Add" msgstr "_Adjuntez" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Adjuntez la selektata dokumentuyo a la Markorubandi" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 #: ../gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Remove" msgstr "_Forigez" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Forigez la selektata markorubando" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140 msgid "Could not select file" msgstr "Ne povis selektar dokumento" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "Ne povis selektar dokumento '%s' pro ke ol es nevalida voyala nomo." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adjuntez a markorubandi" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Montrez _Celita Dokumenti" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 #: ../gtk/gtkfilesel.c:729 msgid "Files" msgstr "Dokumenti" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666 msgid "Size" msgstr "Grandeso" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680 msgid "Modified" msgstr "Modifikita" #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942 msgid "_Browse for other folders" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 msgid "Type a file name" msgstr "" #. Create Folder #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Kreez _Dokumentuyo" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244 msgid "_Location:" msgstr "_Loko:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvez en _dokumentuyo:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 msgid "Create in _folder:" msgstr "Kreez en _dokumentuyo:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Dokumento nomizita \"%s\" ja existas. Ka vu deziras remplasar ol?" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072 #, c-format msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 msgid "_Replace" msgstr "_Remplasez" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911 msgid "Could not start the search process" msgstr "Ne povis startar la sercha procedo" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926 msgid "Could not send the search request" msgstr "" #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352 msgid "_Search:" msgstr "_Serchez:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Ne povis acensar %s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933 msgid "Type name of new folder" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136 msgid "Unknown" msgstr "Nekonocata" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122 msgid "Today at %H:%M" msgstr "Cadie ad %H:%M" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Hiere ad %H:%M" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Eroro dum kreas dokumentuyo '%s': %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:693 msgid "Folders" msgstr "Dokumentuyi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:697 msgid "Fol_ders" msgstr "_Dokumentuyi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:733 msgid "_Files" msgstr "_Dokumenti" #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2207 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesel.c:949 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova Dokumentuyo" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "De_lete File" msgstr "_Efacez Dokumento" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101 msgid "_Rename File" msgstr "_Rinomizez Dokumento" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 msgid "New Folder" msgstr "Nova Dokumentuyo" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466 msgid "_Folder name:" msgstr "_Dokumentuya nomo:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "C_reate" msgstr "K_reez" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1653 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1546 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "Eroro dum efacas dokumento '%s': %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Reale efacar dokumento \"%s\"?" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594 msgid "Delete File" msgstr "Efacez Dokumento" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento ad \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento \"%s\" ad \"%s\": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711 msgid "Rename File" msgstr "Rinomizez Dokumento" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Rinomizez dokumento \"%s\" ad:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomizez" #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187 msgid "_Selection: " msgstr "_Selektajo:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107 #, c-format msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nevalida UTF-8" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984 msgid "Name too long" msgstr "Nomo tro longa" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 msgid "Could not obtain root folder" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338 msgid "(Empty)" msgstr "(Vakua)" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Eroro dum aquiras informo pri '%s': %s" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 msgid "File System" msgstr "Dokumenta Sistemo" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' ja existas en la markorubanda listo" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "'%s' ne existas en la markorubanda listo" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" msgstr "Voyo ne es dokumentuyo: '%s'" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" msgstr "Selektez Tiparo" #. Initialize fields #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261 msgid "Sans 12" msgstr "Sen 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: ../gtk/gtkfontsel.c:326 msgid "_Family:" msgstr "_Familio:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Style:" msgstr "_Stilo:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "Si_ze:" msgstr "_Grandeso:" #. create the text entry widget #: ../gtk/gtkfontsel.c:515 msgid "_Preview:" msgstr "_Prevido:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359 msgid "Font Selection" msgstr "Tiparala Selektajo" #: ../gtk/gtkgamma.c:408 msgid "Gamma" msgstr "Lumozeso" #: ../gtk/gtkgamma.c:418 msgid "_Gamma value" msgstr "_Lumozesa valoro" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Eroro dum charjas ikono: %s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "" #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915 msgid "Failed to load icon" msgstr "Faliis charjar ikono" #: ../gtk/gtkimmodule.c:421 msgid "Default" msgstr "" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "Input" msgstr "" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205 msgid "No extended input devices" msgstr "" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "_Aparato:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "Nekapabla" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "Screen" msgstr "Skreno" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249 msgid "Window" msgstr "Fenestro" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #. The axis listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Axes" msgstr "Axi" #. Keys listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295 msgid "Keys" msgstr "Klavi" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_Pressure:" msgstr "_Presado:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "X _tilt:" msgstr "_X-inklino:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "Y t_ilt:" msgstr "_Y-inklino:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 msgid "_Wheel:" msgstr "_Roto:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "none" msgstr "nula" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:652 msgid "(disabled)" msgstr "(nekapabla)" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645 msgid "(unknown)" msgstr "(nekonocata)" #. and clear button #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749 msgid "Cl_ear" msgstr "_Vakuigez" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 msgid "The URI bound to this button" msgstr "La URI ligita ad ica butono" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 msgid "Copy URL" msgstr "Kopiez URL" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 msgid "Invalid URI" msgstr "Nevalida URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:409 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Charjez plusa GTK+-moduli" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:410 msgid "MODULES" msgstr "MODULI" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:412 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:415 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:418 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: ../gtk/gtkmain.c:654 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gtk/gtkmain.c:751 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ Selekti" #: ../gtk/gtkmain.c:751 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Montrez GTK+ Selecti" #: ../gtk/gtknotebook.c:828 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 #: ../gtk/gtknotebook.c:6898 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagino %u" #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393 msgid "inch" msgstr "inch" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "Marjini:\n" "Sinistra: %s %s\n" "Dextra: %s %s\n" "Supra: %s %s\n" "Infra: %s %s" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Direktez Desnormala Grandesi..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001 msgid "_Format for:" msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022 msgid "_Paper size:" msgstr "_Paperala grandeso:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientizeso:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina Establiso" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Marjini de Imprimilo..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Desnormala Grandeso %d" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Direktez Desnormala Grandesi" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925 msgid "_Width:" msgstr "_Largeso:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937 msgid "_Height:" msgstr "_Alteso:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 msgid "Paper Size" msgstr "Paperala Grandeso" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959 msgid "_Top:" msgstr "_Suprajo:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bazo:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistra:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 msgid "_Right:" msgstr "_Dextra:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036 msgid "Paper Margins" msgstr "Paperala Marjini" #: ../gtk/gtkpathbar.c:148 msgid "Up Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkpathbar.c:150 msgid "Down Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377 msgid "File System Root" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 msgid "Not available" msgstr "Nedisponebla" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Salvez en dokumentuyo:" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s tasko #%d" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "Iniciala stando" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "Preparas imprimar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "Genitas donaji" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "Sendas donaji" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "Vartas" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "Vartas pro problemo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509 msgid "print operation status|Printing" msgstr "Imprimas" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511 msgid "print operation status|Finished" msgstr "Finita" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "Finita kun eroro" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparas %d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2240 msgid "Preparing" msgstr "Preparas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Imprimas %d" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 msgid "Error launching preview" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 msgid "Error printing" msgstr "Eroro dum imprimado" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 msgid "Application" msgstr "Programo" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 msgid "Printer offline" msgstr "Imprimilo es deskonectata" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 msgid "Out of paper" msgstr "Ne plusa papero" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 msgid "Paused" msgstr "Pauzita" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 msgid "Need user intervention" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 msgid "Custom size" msgstr "Desnormala grandeso" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 msgid "Not enough free memory" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 msgid "Error from StartDoc" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504 msgid "Printer" msgstr "Imprimilo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512 msgid "Location" msgstr "Loko" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521 msgid "Status" msgstr "Stando" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543 msgid "Print Pages" msgstr "Imprimez Pagini" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547 msgid "_All" msgstr "_Omna" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 msgid "C_urrent" msgstr "N_una" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563 msgid "Ra_nge" msgstr "Ra_ngo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" "Specigez un o plu pagina rangi,\n" " exemple 1-3,7,11" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583 msgid "Copies" msgstr "Kopiuri" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588 msgid "Copie_s:" msgstr "_Kopiuri:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606 msgid "C_ollate" msgstr "K_olacionez" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614 msgid "_Reverse" msgstr "_Inversigez" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631 msgid "General" msgstr "Generala" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031 msgid "Layout" msgstr "Traso" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pagini po _latero:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Dulatera:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066 msgid "_Only print:" msgstr "_Nur imprimez:" #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081 msgid "All sheets" msgstr "Omna folii" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082 msgid "Even sheets" msgstr "Para folii" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083 msgid "Odd sheets" msgstr "Nepara folii" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086 msgid "Sc_ale:" msgstr "Sk_alo:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113 msgid "Paper" msgstr "Papero" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117 msgid "Paper _type:" msgstr "Paperala _tipo:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Paper _source:" msgstr "Paperala _fonto:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 msgid "Output t_ray:" msgstr "Produkturala _pleto:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 msgid "Job Details" msgstr "Taskala Detali" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oreso:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 msgid "_Billing info:" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Print Document" msgstr "Imprimez Dokumento" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "_Now" msgstr "_Nun" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 msgid "A_t:" msgstr "A_d:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 msgid "On _hold" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "Add Cover Page" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290 msgid "Be_fore:" msgstr "_Avan:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 msgid "_After:" msgstr "_Dop:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320 msgid "Job" msgstr "Tasko" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421 msgid "Image Quality" msgstr "Imajala Qualeso" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 msgid "Finishing" msgstr "Finanta" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460 msgid "Print" msgstr "Imprimez" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: ../gtk/gtkrc.c:2866 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtkrc.c:3494 #: ../gtk/gtkrc.c:3497 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:163 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271 msgid "Untitled filter" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 msgid "Could not remove item" msgstr "Ne povis forigar elemento" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669 msgid "Could not clear list" msgstr "Ne povis vakuigez listo" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 msgid "Copy _Location" msgstr "Kopiez _Loko" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766 msgid "_Remove From List" msgstr "_Forigez de Listo" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "_Clear List" msgstr "_Vakuigez Listo" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789 msgid "Show _Private Resources" msgstr "" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320 msgid "No items found" msgstr "Nula elemteni trovita" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Apertez '%s'" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770 msgid "Unknown item" msgstr "Nekonocata elemento" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1188 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1198 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:288 msgid "Information" msgstr "Informo" #: ../gtk/gtkstock.c:289 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../gtk/gtkstock.c:290 msgid "Error" msgstr "Eroro" #: ../gtk/gtkstock.c:291 msgid "Question" msgstr "Questiono" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: ../gtk/gtkstock.c:296 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Apply" msgstr "A_plikez" #: ../gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Bold" msgstr "_Dika" #: ../gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Cancel" msgstr "A_brogez" #: ../gtk/gtkstock.c:301 msgid "_CD-Rom" msgstr "_KD" #: ../gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Clear" msgstr "_Netigez" #: ../gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Close" msgstr "_Klozez" #: ../gtk/gtkstock.c:304 msgid "C_onnect" msgstr "K_onektez" #: ../gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertez" #: ../gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiez" #: ../gtk/gtkstock.c:307 msgid "Cu_t" msgstr "_Tranchez" #: ../gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Delete" msgstr "_Efacez" #: ../gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Discard" msgstr "_Forjetez" #: ../gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deskonektez" #: ../gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Execute" msgstr "_Exekutez" #: ../gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktez" #: ../gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Find" msgstr "_Trovez" #: ../gtk/gtkstock.c:314 msgid "Find and _Replace" msgstr "Trovez ed _Remplasez" #: ../gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Floppy" msgstr "_Disketo" #: ../gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Skrenoplena" #: ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Livez Skenoplena" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:319 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "_Infrajo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:321 msgid "Navigation|_First" msgstr "_Unesmo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:323 msgid "Navigation|_Last" msgstr "_Lasto" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:325 msgid "Navigation|_Top" msgstr "_Suprajo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:327 msgid "Navigation|_Back" msgstr "Ad_dopo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:329 msgid "Navigation|_Down" msgstr "_Infre" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:331 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "_Adavano" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:333 msgid "Navigation|_Up" msgstr "_Supre" #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Harddisk" msgstr "_Harda Disko" #: ../gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Home" msgstr "_Hemo" #: ../gtk/gtkstock.c:337 msgid "Increase Indent" msgstr "Plugrandigez Paragrafigo" #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgid "Decrease Indent" msgstr "Mingrandigez Paragrafigo" #: ../gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Index" msgstr "_Indexo" #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgid "_Information" msgstr "_Informo" #: ../gtk/gtkstock.c:341 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiva" #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgid "_Jump to" msgstr "_Saltez ad" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:344 msgid "Justify|_Center" msgstr "_Centrigez" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "Justify|_Fill" msgstr "_Plenigez" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:348 msgid "Justify|_Left" msgstr "_Sinistrigez" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:350 msgid "Justify|_Right" msgstr "_Dextrigez" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:353 msgid "Media|_Forward" msgstr "Sp_ulez" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:355 msgid "Media|_Next" msgstr "_Sequanta" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:357 msgid "Media|P_ause" msgstr "P_auzez" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:359 msgid "Media|_Play" msgstr "_Pleez" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:361 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "A_ntea" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:363 msgid "Media|_Record" msgstr "_Registragez" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:365 msgid "Media|R_ewind" msgstr "R_etrospulez" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:367 msgid "Media|_Stop" msgstr "_Haltez" #: ../gtk/gtkstock.c:368 msgid "_Network" msgstr "_Reto" #: ../gtk/gtkstock.c:369 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../gtk/gtkstock.c:370 msgid "_No" msgstr "_No" #: ../gtk/gtkstock.c:371 msgid "_OK" msgstr "_Aceptez" #: ../gtk/gtkstock.c:372 msgid "_Open" msgstr "_Apertez" #: ../gtk/gtkstock.c:373 msgid "Landscape" msgstr "Peizajo" #: ../gtk/gtkstock.c:374 msgid "Portrait" msgstr "Portreto" #: ../gtk/gtkstock.c:375 msgid "Reverse landscape" msgstr "Kontrea peizajo" #: ../gtk/gtkstock.c:376 msgid "Reverse portrait" msgstr "Kontrea portreto" #: ../gtk/gtkstock.c:377 msgid "_Paste" msgstr "_Glutinez" #: ../gtk/gtkstock.c:378 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferi" #: ../gtk/gtkstock.c:379 msgid "_Print" msgstr "_Imprimez" #: ../gtk/gtkstock.c:380 msgid "Print Pre_view" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:381 msgid "_Properties" msgstr "_Propraji" #: ../gtk/gtkstock.c:382 msgid "_Quit" msgstr "_Livez" #: ../gtk/gtkstock.c:383 msgid "_Redo" msgstr "_Rifacez" #: ../gtk/gtkstock.c:384 msgid "_Refresh" msgstr "_Rifreshigez" #: ../gtk/gtkstock.c:386 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Save" msgstr "_Salvez" #: ../gtk/gtkstock.c:388 msgid "Save _As" msgstr "Salvez _Kom" #: ../gtk/gtkstock.c:389 msgid "Select _All" msgstr "Selektez _Omno" #: ../gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Color" msgstr "_Koloro" #: ../gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Font" msgstr "_Tiparo" #: ../gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Ascending" msgstr "_Acensanta" #: ../gtk/gtkstock.c:393 msgid "_Descending" msgstr "_Decensanta" #: ../gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Spell Check" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Stop" msgstr "_Haltez" #: ../gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Trastrekizez" #: ../gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Undelete" msgstr "_Desefacez" #: ../gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Underline" msgstr "_Substrekizez" #: ../gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacez" #: ../gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Yes" msgstr "_Yes" #: ../gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normala Grandeso" #: ../gtk/gtkstock.c:402 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:403 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Due \"id\" ed \"name\" esis trovita sur la <%s>-elemento" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "La atributo \"%s\" esis trovita duople sur la <%s>-elemento" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "<%s>-elemento havas invalida id \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "<%s>-elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atributo \"%s\" repetis duople sur la sama <%s>-elemento" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributo \"%s\" es nevalida sur <%s>-elemento en ica kuntexto" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Tago \"%s\" ne esabas definita." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Anomima tago trovis ed tagi ne povas kreesar." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "Tago \"%s\" ne existas en bufro ed tagi ne povas kreesar." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elemento <%s> ne es permisata sub <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" ne es valida atributala tipo" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" ne es valida atributala nomo" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" ne povis esar konvertita ad valoro de tipo \"%s\" por atributo \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" ne es valida valoro por atributo \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Tago \"%s\" ja definita" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Tago \"%s\" havas nevalida prioreso \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Maxim extera elemento en texto mustas esar ne <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "<%s>-elemento ja specigabas" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "-elemento ne povas eventar avane -elemento" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Seriigata donaji es misforma" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "Seriigata donaji es misforma. Unesma seciono ne es GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Sinistra-a-dextra marko" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Dextra-a-sinistra marko" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" #: ../gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354 msgid "Empty" msgstr "Vakua" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 msgid "Volume" msgstr "Lauteso" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume Down" msgstr "Lauteso Infre" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Volume Up" msgstr "Lauteso Supre" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139 msgid "Muted" msgstr "Tacigata" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143 msgid "Full Volume" msgstr "Plena Lauteso" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" #. * part in the translation! #. #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158 #, c-format msgid "volume percentage|%d %%" msgstr "%d %%" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgid "paper size|asme_f" msgstr "asme_f" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgid "paper size|A0x2" msgstr "A0x2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgid "paper size|A0" msgstr "A0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgid "paper size|A0x3" msgstr "A0x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgid "paper size|A1" msgstr "A1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgid "paper size|A10" msgstr "A10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgid "paper size|A1x3" msgstr "A1x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgid "paper size|A1x4" msgstr "A1x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgid "paper size|A2" msgstr "A2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgid "paper size|A2x3" msgstr "A2x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgid "paper size|A2x4" msgstr "A2x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgid "paper size|A2x5" msgstr "A2x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgid "paper size|A3" msgstr "A3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgid "paper size|A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgid "paper size|A3x3" msgstr "A3x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgid "paper size|A3x4" msgstr "A3x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgid "paper size|A3x5" msgstr "A3x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgid "paper size|A3x6" msgstr "A3x6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgid "paper size|A3x7" msgstr "A3x7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgid "paper size|A4" msgstr "A4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgid "paper size|A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgid "paper size|A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgid "paper size|A4x3" msgstr "A4x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgid "paper size|A4x4" msgstr "A4x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgid "paper size|A4x5" msgstr "A4x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgid "paper size|A4x6" msgstr "A4x6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgid "paper size|A4x7" msgstr "A4x7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgid "paper size|A4x8" msgstr "A4x8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgid "paper size|A4x9" msgstr "A4x9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgid "paper size|A5" msgstr "A5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgid "paper size|A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgid "paper size|A6" msgstr "A6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgid "paper size|A7" msgstr "A7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgid "paper size|A8" msgstr "A8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgid "paper size|A9" msgstr "A9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgid "paper size|B0" msgstr "B0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgid "paper size|B1" msgstr "B1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgid "paper size|B10" msgstr "B10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgid "paper size|B2" msgstr "B2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgid "paper size|B3" msgstr "B3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgid "paper size|B4" msgstr "B4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgid "paper size|B5" msgstr "B5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgid "paper size|B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgid "paper size|B6" msgstr "B6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgid "paper size|B6/C4" msgstr "B6/C4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 msgid "paper size|B7" msgstr "B7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgid "paper size|B8" msgstr "B8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgid "paper size|B9" msgstr "B9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgid "paper size|C0" msgstr "C0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgid "paper size|C1" msgstr "C1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgid "paper size|C10" msgstr "C10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgid "paper size|C2" msgstr "C2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgid "paper size|C3" msgstr "C3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgid "paper size|C4" msgstr "C4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgid "paper size|C5" msgstr "C5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgid "paper size|C6" msgstr "C6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgid "paper size|C6/C5" msgstr "C6/C5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgid "paper size|C7" msgstr "C7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgid "paper size|C7/C6" msgstr "C7/C6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgid "paper size|C8" msgstr "C8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgid "paper size|C9" msgstr "C9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgid "paper size|DL Envelope" msgstr "DL Kuvero" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgid "paper size|RA0" msgstr "RA0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgid "paper size|RA1" msgstr "RA1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgid "paper size|RA2" msgstr "RA2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgid "paper size|SRA0" msgstr "SRA0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgid "paper size|SRA1" msgstr "SRA1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgid "paper size|SRA2" msgstr "SRA2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgid "paper size|JB0" msgstr "JB0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgid "paper size|JB1" msgstr "JB1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgid "paper size|JB10" msgstr "JB10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgid "paper size|JB2" msgstr "JB2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgid "paper size|JB3" msgstr "JB3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgid "paper size|JB4" msgstr "JB4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgid "paper size|JB5" msgstr "JB5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgid "paper size|JB6" msgstr "JB6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgid "paper size|JB7" msgstr "JB7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgid "paper size|JB8" msgstr "JB8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgid "paper size|JB9" msgstr "JB9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgid "paper size|jis exec" msgstr "jis exec" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 Kuvero" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 Kuvero" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 Kuvero" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 msgid "paper size|hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (postokarto)" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 msgid "paper size|kahu Envelope" msgstr "kahu Kuvero" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 msgid "paper size|kaku2 Envelope" msgstr "haku2 Kuvero" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (responda postokarto)" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 msgid "paper size|you4 Envelope" msgstr "you4 Kuvero" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 msgid "paper size|10x11" msgstr "10x11" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 msgid "paper size|10x13" msgstr "10x13" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 msgid "paper size|10x14" msgstr "10x14" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189 msgid "paper size|10x15" msgstr "10x15" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 msgid "paper size|11x12" msgstr "11x12" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 msgid "paper size|11x15" msgstr "11x15" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 msgid "paper size|12x19" msgstr "12x19" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 msgid "paper size|5x7" msgstr "5x7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 msgid "paper size|6x9 Envelope" msgstr "6x9 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 msgid "paper size|7x9 Envelope" msgstr "7x9 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 msgid "paper size|9x11 Envelope" msgstr "9x11 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 msgid "paper size|a2 Envelope" msgstr "a2 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 msgid "paper size|Arch A" msgstr "Arko A" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 msgid "paper size|Arch B" msgstr "Arko B" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 msgid "paper size|Arch C" msgstr "Arko C" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 msgid "paper size|Arch D" msgstr "Arko D" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 msgid "paper size|Arch E" msgstr "Arko E" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 msgid "paper size|b-plus" msgstr "b-plus" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 msgid "paper size|c" msgstr "c" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 msgid "paper size|c5 Envelope" msgstr "c5 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 msgid "paper size|d" msgstr "d" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 msgid "paper size|e" msgstr "e" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 msgid "paper size|edp" msgstr "edp" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 msgid "paper size|European edp" msgstr "Europala edp" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" msgstr "Exekutiva" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 msgid "paper size|f" msgstr "f" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 msgid "paper size|FanFold European" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 msgid "paper size|FanFold US" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 msgid "paper size|FanFold German Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 msgid "paper size|Index 3x5" msgstr "Indexo 3x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" msgstr "Indexo 4x6 (postokarto)" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 msgid "paper size|Index 4x6 ext" msgstr "Indexo 4x6 ext" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 msgid "paper size|Index 5x8" msgstr "Indexo 5x8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 msgid "paper size|Invoice" msgstr "Fakturo" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 msgid "paper size|Tabloid" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 msgid "paper size|US Legal" msgstr "US Legala" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 msgid "paper size|US Legal Extra" msgstr "US Legala Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 msgid "paper size|US Letter" msgstr "US Letro" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 msgid "paper size|US Letter Extra" msgstr "US Letro Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 msgid "paper size|US Letter Plus" msgstr "US Letra Plus" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 msgid "paper size|Monarch Envelope" msgstr "Monarkala Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 msgid "paper size|#10 Envelope" msgstr "#10 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 msgid "paper size|#11 Envelope" msgstr "#11 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 msgid "paper size|#12 Envelope" msgstr "#12 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 msgid "paper size|#14 Envelope" msgstr "#14 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 msgid "paper size|#9 Envelope" msgstr "#9 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 msgid "paper size|Personal Envelope" msgstr "Personala Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 msgid "paper size|Quarto" msgstr "Quarto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 msgid "paper size|Super A" msgstr "Supera A" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 msgid "paper size|Super B" msgstr "Supera B" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 msgid "paper size|Wide Format" msgstr "Larja Formato" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 msgid "paper size|Folio" msgstr "Folio" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 msgid "paper size|Folio sp" msgstr "Folio sp" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 msgid "paper size|Invite Envelope" msgstr "Invitala Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 msgid "paper size|Italian Envelope" msgstr "Italiala Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 msgid "paper size|pa-kai" msgstr "pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 msgid "paper size|Postfix Envelope" msgstr "" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 msgid "paper size|Small Photo" msgstr "Mikra Fotografuro" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 msgid "paper size|prc1 Envelope" msgstr "prc1 Kurverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 msgid "paper size|prc10 Envelope" msgstr "prc10 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 msgid "paper size|prc 16k" msgstr "prc 16k" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 msgid "paper size|prc2 Envelope" msgstr "prc2 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 msgid "paper size|prc3 Envelope" msgstr "prc3 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 msgid "paper size|prc 32k" msgstr "prc 32k" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 msgid "paper size|prc4 Envelope" msgstr "prc4 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 msgid "paper size|prc5 Envelope" msgstr "prc5 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 msgid "paper size|prc6 Envelope" msgstr "prc6 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 msgid "paper size|prc7 Envelope" msgstr "prc7 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 msgid "paper size|prc8 Envelope" msgstr "prc8 Kuverto" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 msgid "paper size|ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 msgid "paper size|ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: ../gtk/updateiconcache.c:498 #: ../gtk/updateiconcache.c:558 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1376 msgid "Failed to write header\n" msgstr "Faliis skribar kapo\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1382 msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Faliis skribar hachotabelo\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1388 msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Faliis skribar dokumentuyala indexo\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1396 msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Faliis riskribar kapo\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1448 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Faliis skribar trovajarala dokumento: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1483 msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "La genitita trovajaro esis nevalida.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1497 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "No povis rinomizar %s ad %s: %s, do forigas %s.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1509 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1516 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Ne povis retronomizar %s a %s: %s.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1538 msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Trovajarala dokumento kreis sucesante.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1577 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1578 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1579 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1580 msgid "Output a C header file" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1581 msgid "Turn off verbose output" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1582 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Validigez existanta ikonala trovajaro" #: ../gtk/updateiconcache.c:1617 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Dokumento netrovita: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1623 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "" #: ../gtk/updateiconcache.c:1634 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharala (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilio" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533 msgid "Two Sided" msgstr "Dulatera" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534 msgid "Paper Type" msgstr "Paperala Tipo" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535 msgid "Paper Source" msgstr "Paperala Fonto" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536 msgid "Output Tray" msgstr "Produkturala Pleto" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545 msgid "One Sided" msgstr "Unlatera" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551 msgid "Auto Select" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020 msgid "Printer Default" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Urgent" msgstr "Urjanta" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 msgid "Low" msgstr "Basa" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "None" msgstr "Nula" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Classified" msgstr "Klasifikita" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Confidential" msgstr "Konfidencala" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Secret" msgstr "Sekreta" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Standard" msgstr "Normala" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Top Secret" msgstr "Maxim Sekreta" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 msgid "Unclassified" msgstr "Neklasifikita" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302 #, c-format msgid "Custom %.2fx%.2f" msgstr "Desnormala %.2fx%.2f" #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "produkturo.%s" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465 msgid "Print to File" msgstr "Imprimez a Dokumento" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 msgid "Postscript" msgstr "Posskribajo" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Pagini po _folio:" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600 msgid "File" msgstr "Dokumento" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609 msgid "_Output format" msgstr "_Produkturala formato" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimez a LPR" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Pagini Po Folio" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432 msgid "Command Line" msgstr "Imperala Lineo" #. default filename used for print-to-test #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "testa-produkturo.%s" #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimez a Testa Imprimilo" #: ../tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Ne povis aquirar informo pri dokumento '%s': %s"