# translation of nb.po to Norwegian Bokmal # Norwegian (bokmål) translation of gtk+. # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998-2004. # Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-10 11:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 11:48+0200\n" "Last-Translator: Terance Edward Sola \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Antall kanaler" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Antall datapunkter per piksel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Fargeområde" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Har alpha" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Om pixbufen har en alphakanal" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits per datapunkt" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Antall bits per datapunkt" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Antall kolonner i pixbufen" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Antall rader i pixbufen" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Radlengde" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Forvalgt skjerm" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Forvalgt skjerm for GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen for rendrer" #: ../gdk/gdkscreen.c:74 msgid "Font options" msgstr "Alternativer for skrift" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen" #: ../gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" msgstr "Skriftoppløsning" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Navn på program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Programversjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets versjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Opphavsrett" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Kommentar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentar om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "URL til nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL for programmets nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Etikett for nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Merkelappen til programmet sitt nettside. Hvis dette ikke er satt brukes " "bare nettadressen" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets utviklere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentasjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Oversettere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Navn på ikon for logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Brytningslisens" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om lisensteksten skal brytes." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Aksellerator-«closure»" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Akselleratorwidget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gtk/gtkaction.c:203 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne " "handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:226 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper." #: ../gtk/gtkaction.c:233 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtkaction.c:234 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et verktøytips for denne handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Standard ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Navn på ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når horisontal" #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal " "orientering." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig når full" #: ../gtk/gtkaction.c:282 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal " "orientering." #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Er viktig" #: ../gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer " "for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: ../gtk/gtkaction.c:306 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: ../gtk/gtkaction.c:307 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Sensitive" msgstr "Følsomt" #: ../gtk/gtkaction.c:314 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:321 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:327 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: ../gtk/gtkaction.c:328 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern " "bruk)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn for handlingsgruppen." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Verdien for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumsverdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimumsverdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Størrelse på steg" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Størrelse på steg for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Størrelse på side" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: ../gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " "1.0 er høyrejustert" #: ../gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " "nederst" #: ../gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontal skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Toppfyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bunnfyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Venstrefyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Høyrefyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten." #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: ../gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pekeretning for pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilens skygge" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:91 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Skalering av piler" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering for barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering for barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Fyll for topptekst" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antall piksler rundt toppteksten." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Innholdsfyll" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Type assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Sidetittel" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tittelen på assistentsiden" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Bilde for topptekst" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Bilde for sidelinje" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Side fullført" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Internt breddefyll for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Fyll for barns interne høyde" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Stil for plassering" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre " "utover, kant, start og slutt" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel " "til hjelp-knapper" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til " "etterkommeren eller brukes som fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i " "piksler" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Type pakking" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " "eller slutt av opphavet" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" #: ../gtk/gtkbuilder.c:104 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversettelsesdomene" #: ../gtk/gtkbuilder.c:105 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett." #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som " "akselleratorhint" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Bruk lager" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å " "vises" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klikk" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Stil for kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontal justering for barnet" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering for barnet" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Bildewidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Plassering av bilde" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Standard avstand" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes " "utenfor kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-forskyvning for barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Omplasser fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890 msgid "Inner Border" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellom knappekanter og barn." #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Mellomrom for bilde" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten" #: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Vis knappebilder" #: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Om standardikoner skal vises i knapper" #: ../gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Year" msgstr "År" #: ../gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "The selected year" msgstr "Valgt år" #: ../gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "Måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:446 msgid "Show Heading" msgstr "Vis topptekst" #: ../gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:461 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis navn på dager" #: ../gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen endring i måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ukenummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "synlig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen sensitiv" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "x-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "X-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "y-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Y-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "bredde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "høyde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste høyden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Er utvider" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rad har etterkommere" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Er utvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Bakgrunn for celle satt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Akselleratortast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Endringstaster for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tastekode for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Akselleratormodus" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "Type akselleratorer" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Has Entry" msgstr "Har inntastingsfelt" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190 msgid "Stock ID" msgstr "Standard ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering for tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering for tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»." #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Klatrerate" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225 msgid "Digits" msgstr "Tall" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Tekst som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Tagging" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tagget tekst som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modus for enkelt avsnitt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Skriftvariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Skriftens vekt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Skriftens \"strekk\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Skriftpunkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Størrelse på skrift i punkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Skriftskalering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette " "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren " "trenger du den sannsynligvis ikke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "Forkort" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok " "plass til å vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Wrap width" msgstr "Bredde for bryting" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjene justeres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Bakgrunn satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrunn satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Skriftfamilie satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttyngde satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Skriftstrekk satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Skriftskalering satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Heving satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Understreking satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Språk satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 msgid "Ellipsize set" msgstr "Forkort sett" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "Align set" msgstr "Justering satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Knappetilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tilstand for knapp (vending)" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ukonsistent tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Venderknappen kan aktiveres" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "CellView model" msgstr "CellView-modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:184 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisning" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellomrom for indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenyoppføring" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Current Color" msgstr "Aktiv farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Valgt farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Alpha" msgstr "Nåværende alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Skal en palett brukes" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "The current color" msgstr "Den aktive fargen" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Custom palette" msgstr "Egendefinert palett" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren" #: ../gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktiver piltaster" #: ../gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer" #: ../gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Alltid aktiver piler" #: ../gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Gammel egenskap, ignorert" #: ../gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom små/store bokstaver" #: ../gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen" #: ../gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Tillat tom" #: ../gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet" #: ../gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Verdi i listen" #: ../gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:657 msgid "ComboBox model" msgstr "Modell for ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modell for komboboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: ../gtk/gtkcombobox.c:697 msgid "Row span column" msgstr "Kolonne for radutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:698 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:719 msgid "Column span column" msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:720 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "Active item" msgstr "Aktiv oppføring" #: ../gtk/gtkcombobox.c:742 msgid "The item which is currently active" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:762 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av" #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: ../gtk/gtkcombobox.c:778 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tittel for avrevet meny" #: ../gtk/gtkcombobox.c:802 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:819 msgid "Popup shown" msgstr "Oppsprettmeny vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:820 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: ../gtk/gtkcombobox.c:827 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstørrelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/gtkcombobox.c:860 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Modus for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Etterkommer" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kurvetype" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimum X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minste mulige verdi for X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maksimum X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Største mulige verdi for X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimum Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minste mulige verdi for Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimum Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Største mulige verdi for Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:139 msgid "Has separator" msgstr "Har separator" #: ../gtk/gtkdialog.c:140 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene" #: ../gtk/gtkdialog.c:165 msgid "Content area border" msgstr "Kant for innholdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Button spacing" msgstr "Knappeavstand" #: ../gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstand mellom knapper" #: ../gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Action area border" msgstr "Kant for handlingsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalg bundet" #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:498 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" #: ../gtk/gtkentry.c:505 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal lengde" #: ../gtk/gtkentry.c:506 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi " "er satt" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Usynlig tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " "modus»)" #: ../gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man " "trykker linjeskift" #: ../gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet" #: ../gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulleavstand" #: ../gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" #: ../gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innhold i oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: ../gtk/gtkentry.c:606 msgid "Truncate multiline" msgstr "Gjør om flere linjer til en" #: ../gtk/gtkentry.c:607 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtkentry.c:623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:891 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellom tekst og ramme." #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625 msgid "Select on focus" msgstr "Velg på fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for passordhint" #: ../gtk/gtkentry.c:912 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Fullføringsmodell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell for søk etter treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minste lengde på nøkkel" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322 msgid "Inline completion" msgstr "Innebygd fullføring" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Popup completion" msgstr "Oppsprett fullføring" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Popup set width" msgstr "Sprett opp sett bredde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "Popup single match" msgstr "Sprett opp enslig treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "Innebygd fullføring" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Your description here" msgstr "Beskrivelse plasseres her" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Synlig vindu" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun " "brukes til å fange opp hendelser." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Over barn" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu " "eller under det." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst i utviderens etikett" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use markup" msgstr "Bruk tagging" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Etikett-widget" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "Størrelse på utvider" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse på utviderpil" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Filsystem-motor" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Kun lokalt" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Forhåndsvisningskomponent" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal " "vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra komponent" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Velg flere" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for " "overskriving hvis nødvendig." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn." #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "Valgt filnavn" #: ../gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "Vis filoperasjoner" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "Om avbrudd av operasjonen ble fullført eller ikke" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "X-posisjon for underwidgetet" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "Font name" msgstr "Skriftnavn" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navn på valgt skrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Bruk skrift i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Bruk størrelse i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontsel.c:180 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X-strengen som representerer denne skriften" #: ../gtk/gtkfontsel.c:187 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: ../gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: ../gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikal justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Skygge for ramme" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende for rammekanten" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Plassering av håndtak" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Fest til kant" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Fest til kant satt" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra " "handle_position skal brukes" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "Utvalgsmodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "Utvalgsmodus som brukes" #: ../gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "Kolonne for tagging" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt" #: ../gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "Modell for ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antall kolonner som skal vises" #: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "Bredde for hver oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element" #: ../gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene" #: ../gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene" #: ../gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen" #: ../gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til " "hverandre" #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolonne for verktøytips" #: ../gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene" #: ../gtk/gtkiconview.c:767 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boks for fargevalg" #: ../gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Color of the selection box" msgstr "Fargen på valgboksen" #: ../gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valgboks alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen" #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixuf som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Et GdkPixmap som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Et GdkImage som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn som skal lastes og vises" #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsett" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsett som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Pikselstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206 msgid "Storage type" msgstr "Lagertype" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Vis bilder i menyer" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om bilder skal vises i menyer" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises" #: ../gtk/gtklabel.c:298 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst" #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette " "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign " "for det" #: ../gtk/gtklabel.c:335 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../gtk/gtklabel.c:336 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " "understrekes" #: ../gtk/gtklabel.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: ../gtk/gtklabel.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt" #: ../gtk/gtklabel.c:359 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjebrytingsmodus" #: ../gtk/gtklabel.c:360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:367 msgid "Selectable" msgstr "Velgbar" #: ../gtk/gtklabel.c:368 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtklabel.c:374 msgid "Mnemonic key" msgstr "Hinttast" #: ../gtk/gtklabel.c:375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:383 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Hintwidget" #: ../gtk/gtklabel.c:384 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes" #: ../gtk/gtklabel.c:430 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass " "til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: ../gtk/gtklabel.c:470 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinjemodus" #: ../gtk/gtklabel.c:471 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: ../gtk/gtklabel.c:488 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel for rotert etikett" #: ../gtk/gtklabel.c:509 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimal bredde i tegn" #: ../gtk/gtklabel.c:510 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtklabel.c:626 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon" #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" #: ../gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredde på plasseringen" #: ../gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Høyde på plasseringen" #: ../gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Avrevet tilstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal avstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontal avstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny." #: ../gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Double Arrows" msgstr "Doble piler" #: ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre feste" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Høyre feste" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Toppfeste" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bunnfeste" #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan endre akselleratorer" #: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pause før undermenyer vises" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pause før en undermeny skjules" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "Pakkeretning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pakkeretning for menylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Internal padding" msgstr "Internt fyll" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenushell.c:363 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:364 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220 msgid "The dropdown menu" msgstr "Hurtigmenyen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Kant for bilde/etikett" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Bruk skillelinje" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Meldingstype" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Type melding" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Meldingsknapper" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Bruk tagging" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Bildet" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-fyll" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-fyll" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler" #: ../gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gtk/gtknotebook.c:567 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for aktiv side" #: ../gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplassering" #: ../gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" #: ../gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab Border" msgstr "Fanekant" #: ../gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene" #: ../gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontal fanekant" #: ../gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene" #: ../gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikal fanekant" #: ../gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene" #: ../gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Scrollable" msgstr "Rullbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som " "passer" #: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Enable Popup" msgstr "Slå på oppsprett" #: ../gtk/gtknotebook.c:632 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" #: ../gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse" #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:646 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Gruppe-ID for dra-og-slipp for faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Gruppe for dra-og-slipp av faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Tab label" msgstr "Etikett for fanen" #: ../gtk/gtknotebook.c:670 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:676 msgid "Menu label" msgstr "Etikett for meny" #: ../gtk/gtknotebook.c:677 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring" #: ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab expand" msgstr "Faneutvidelse" #: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke" #: ../gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Tab fill" msgstr "Fyll for fane" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Tab pack type" msgstr "Type fanepakking" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faner kan omorganiseres" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Tab detachable" msgstr "Avtagbar fane" #: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanen er avtagbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundært bakoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:735 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundært framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Bakoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab overlap" msgstr "Faneoverlapping" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: ../gtk/gtkobject.c:367 msgid "User Data" msgstr "Brukerdata" #: ../gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Anonym datapeker fra bruker" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Meny med alternativer" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Plass rundt indikatoren" #: ../gtk/gtkpaned.c:220 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Position Set" msgstr "Posisjon satt" #: ../gtk/gtkpaned.c:229 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Handle Size" msgstr "Størrelse på håndtak" #: ../gtk/gtkpaned.c:236 msgid "Width of handle" msgstr "Størrelse på håndtak" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Minimal Position" msgstr "Minste posisjon" #: ../gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Maximal Position" msgstr "Største posisjon" #: ../gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: ../gtk/gtkpaned.c:289 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: ../gtk/gtkpaned.c:305 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257 msgid "Embedded" msgstr "Innebygget" #: ../gtk/gtkplug.c:147 #, fuzzy msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt" #: ../gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "Navn på skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: ../gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "Motor for skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuell" #: ../gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "Godtar PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Godtar PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsmelding" #: ../gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "Lokasjon" #: ../gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasjon for skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "Jobantall" #: ../gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Tittelen på utskriftsjobben" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skriver jobben skal sendes til" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Innstillinger for skriver" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Print Settings" msgstr "Skriverinnstillinger" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915 msgid "Job Name" msgstr "Navn på jobb" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940 msgid "Number of Pages" msgstr "Antall sider" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antall sider i dokumentet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248 msgid "Current Page" msgstr "Denne siden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 msgid "Use full page" msgstr "Bruk full side" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065 msgid "Allow Async" msgstr "Tillat asynkron" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 msgid "Export filename" msgstr "Eksporter filnavn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for utskriftsoperasjonen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Beskrivelse av status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "Custom tab label" msgstr "Egendefinert etikett for fane" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup som skal brukes" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgt skriver" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som er valgt" #: ../gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetsmodus" #: ../gtk/gtkprogress.c:100 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal " "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. " "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta" #: ../gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: ../gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vises som tekst." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "Stil for linje" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetssteg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblokker" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus " "(Utfaset)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrete blokker" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "XSpacing" msgstr "Ekstra mellomrom" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Verdien" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handlingen er aktiv handling i sin gruppe." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Nåværende verdi" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Bredde på rullelisten" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Gjennom kant" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Størrelse på steg" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene" #: ../gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegmellomrom" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" #: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-forskyvning for pil" #: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for pil" #: ../gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 msgid "Show Numbers" msgstr "Vis tall" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "Vis privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Om private oppføringer skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vis verktøytips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Vis ikoner" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "Vis ikke funnet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "Kun lokalt" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265 msgid "Limit" msgstr "Grense" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstype" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Nedre" #: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Nedre grense for linjal" #: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Øvre" #: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Øvre grense for linjal" #: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisjon for merke på linjal" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Maks størrelse" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimum størrelse på linjal" #: ../gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Måleverdi" #: ../gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Måleverdi som brukes for linjalen" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Tegn verdi" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Plassering av verdi" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Lengde på rulleliste" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lendge på skaleringslisten" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Mellomrom for verdier" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Verdien for justeringen" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The icon size" msgstr "Størrelse på ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230 msgid "List of icon names" msgstr "Liste med ikonnavn" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minste lengde på rulleliste" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minste lengde på rullefeltglider" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast størrelse for rulleliste" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 #: ../gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 #: ../gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vinduplassering satt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises" #: ../gtk/gtksettings.c:204 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbelklikk" #: ../gtk/gtksettings.c:205 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " "dobbelklikk (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:212 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstand for dobbelklikk" #: ../gtk/gtksettings.c:213 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk " "(i piksler)" #: ../gtk/gtksettings.c:229 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinking" #: ../gtk/gtksettings.c:230 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "La markøren blinke" #: ../gtk/gtksettings.c:237 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tid for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:238 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:258 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:265 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: ../gtk/gtksettings.c:266 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre " "tekst" #: ../gtk/gtksettings.c:273 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:274 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes" #: ../gtk/gtksettings.c:282 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Navn på ikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:283 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: ../gtk/gtksettings.c:291 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Navn på ikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:292 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: ../gtk/gtksettings.c:300 msgid "Key Theme Name" msgstr "Navn på nøkkeltema" #: ../gtk/gtksettings.c:301 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes" #: ../gtk/gtksettings.c:309 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Aksellerator for menylinje" #: ../gtk/gtksettings.c:310 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen" #: ../gtk/gtksettings.c:318 msgid "Drag threshold" msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: ../gtk/gtksettings.c:319 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" #: ../gtk/gtksettings.c:327 msgid "Font Name" msgstr "Skriftnavn" #: ../gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navn på forvalgt skrift" #: ../gtk/gtksettings.c:336 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: ../gtk/gtksettings.c:337 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:345 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:346 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over aktive GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft skriftutjevning" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hint" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintstil" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller " "hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi" #: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Cursor theme name" msgstr "Navn på pekertema" #: ../gtk/gtksettings.c:406 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Navn på pekertema som skal brukes" #: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Cursor theme size" msgstr "Størrelse på pekertema" #: ../gtk/gtksettings.c:415 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Størrelse å bruke for peker" #: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper" #: ../gtk/gtksettings.c:443 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»" #: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsavbrudd for start" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:490 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Størrelse på utvider" #: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Color scheme" msgstr "Fargetema" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktiver animasjoner" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:622 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Buffer som vises" #: ../gtk/gtksettings.c:641 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:659 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:660 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Error Bell" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:698 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Fargeområde" #: ../gtk/gtksettings.c:699 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:707 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Forvalgt motor for filvelger" #: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:725 msgid "Default print backend" msgstr "Forvalgt motor for utskrift" #: ../gtk/gtksettings.c:726 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:766 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Animasjon" #: ../gtk/gtksettings.c:767 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse" #: ../gtk/gtksettings.c:783 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktiver hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:784 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Grense for nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:802 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antall nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for " "sine komponentwidget" #: ../gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorer gjemt" #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen " "skal bli bestemt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fest til tikk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Update Policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har håndtak for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "The size of the icon" msgstr "Størrelse på ikonet" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Blinking" msgstr "Blinkende" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Om statusikonet blinker" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Om statusikonet er synlig" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientering for systemområdet" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antall rader i tabellen" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" #: ../gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre feste" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Høyre feste" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Toppfeste" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bunnfeste" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale alternativer" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale alternativer" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og " "høyre nabo" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler" #: ../gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontal justering for tekstwidget" #: ../gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet" #: ../gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Linjebryting" #: ../gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant" #: ../gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordbryting" #: ../gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tabell med tagger" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabell med teksttagger" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "Har utvalg" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposisjon" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "Kopier målliste" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Navn på tag" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Venstre tyngde" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Navn på tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger" #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede " "tegnene" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f." "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt " "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og " "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som " "et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende " "forvalg." #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Venstre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Høyre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i " "Pango enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksler over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksler under linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne teksten er gjemt." #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Stiplet bakgrunn satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Stiplet forgrunn satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Plassering satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre marg satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Innrykk satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksler over linjer satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksler under linjer satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piksler innenfor brytningssett" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Høyre marg satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Brytningsmodus satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Faner satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlig satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt" #: ../gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksler over linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksler under linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: ../gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Brytningsmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre marg" #: ../gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" #: ../gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markør" #: ../gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis innsettingsmarkør" #: ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:643 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer som vises" #: ../gtk/gtktextview.c:650 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivingsmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold" #: ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Accepts tab" msgstr "Godtar tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn" #: ../gtk/gtktextview.c:668 msgid "Error underline color" msgstr "Farge for understreking av feil" #: ../gtk/gtktextview.c:669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farge for understreking av feil" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tegn indikator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: ../gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil for verktøylinje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Tooltips" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstørrelse satt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Størrelse på mellomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Space style" msgstr "Stil på mellomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Button relief" msgstr "Kantavsleping" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:620 msgid "Toolbar style" msgstr "Verktøylinjestil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:621 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." #: ../gtk/gtktoolbar.c:627 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes " "som akselleratortast i overflytmenyen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikon som vises på oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Navn på ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkomponent" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "Avstand mellom ikoner" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten" #: ../gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på " "verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere" #: ../gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell for treevisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontal justering for widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering for widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlig topptekst" #: ../gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "Topptekst kan klikkes" #: ../gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" #: ../gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "Utviderkolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "Regelhint" #: ../gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger" #: ../gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "Aktiver søk" #: ../gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" #: ../gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "Søkekolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden" #: ../gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast høyde" #: ../gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde" #: ../gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" msgstr "Svevende utvalg" #: ../gtk/gtktreeview.c:679 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:699 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem" #: ../gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:714 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:739 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktiver linjer i rutenett" #: ../gtk/gtktreeview.c:747 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktiver linjer i tre" #: ../gtk/gtktreeview.c:756 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktreeview.c:764 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: ../gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: ../gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: ../gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: ../gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: ../gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillat linjaler" #: ../gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader" #: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenter utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gjør utvidere indentert" #: ../gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "Farge for like rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farge som skal brukes for like rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farge for ulike rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Grid line width" msgstr "Linjebredde i rutenett" #: ../gtk/gtktreeview.c:840 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtktreeview.c:846 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Den faste bredden" #: ../gtk/gtktreeview.c:847 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtktreeview.c:853 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtktreeview.c:854 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtktreeview.c:860 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtktreeview.c:861 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vis kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "Kan endre størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Plass som er satt inn mellom celler" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Klikkbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om toppteksten kan klikkes" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " "tittel" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorter indikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" #: ../gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon" #: ../gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette " "visningsområdet" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette " "visningsområdet" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes" #: ../gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Widget name" msgstr "Navn på widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:477 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på komponenten" #: ../gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Parent widget" msgstr "Opphavswidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:492 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " "forespørsel skal brukes" #: ../gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Height request" msgstr "Høydeforespørsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:501 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " "forespørsel skal brukes" #: ../gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widgetet er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Application paintable" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: ../gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" #: ../gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokusere" #: ../gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Is focus" msgstr "Er fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden" #: ../gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: ../gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Receives default" msgstr "Mottar forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:566 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert" #: ../gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Composite child" msgstr "Sammensatt barn" #: ../gtk/gtkwidget.c:573 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gtk/gtkwidget.c:580 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger " "etc)" #: ../gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:587 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar" #: ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Extension events" msgstr "Utvidelseshendelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:595 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar" #: ../gtk/gtkwidget.c:602 msgid "No show all" msgstr "Ikke vis alle" #: ../gtk/gtkwidget.c:603 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten" #: ../gtk/gtkwidget.c:625 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktøytips" #: ../gtk/gtkwidget.c:626 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" #: ../gtk/gtkwidget.c:646 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst for verktøytips" #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkwidget.c:667 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtkwidget.c:2160 msgid "Interior Focus" msgstr "Internt fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2161 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:2167 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: ../gtk/gtkwidget.c:2168 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtkwidget.c:2174 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:2175 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtkwidget.c:2180 msgid "Focus padding" msgstr "Fyll for fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2181 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen" #: ../gtk/gtkwidget.c:2186 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarge" #: ../gtk/gtkwidget.c:2187 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" #: ../gtk/gtkwidget.c:2192 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarge" #: ../gtk/gtkwidget.c:2193 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-" "venstre og venstre-til-høyre tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:2198 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Aspektrate for markørlinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:2199 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør" #: ../gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Draw Border" msgstr "Tegn kant" #: ../gtk/gtkwidget.c:2214 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke" #: ../gtk/gtkwidget.c:2228 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farge på ikke besøkte lenker" #: ../gtk/gtkwidget.c:2241 msgid "Visited Link Color" msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke" #: ../gtk/gtkwidget.c:2242 msgid "Color of visited links" msgstr "Farge på besøkte lenker" #: ../gtk/gtkwidget.c:2256 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede skillelinjer" #: ../gtk/gtkwidget.c:2257 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2271 msgid "Separator Width" msgstr "Bredde på separator" #: ../gtk/gtkwidget.c:2272 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2286 msgid "Separator Height" msgstr "Høyde på separator" #: ../gtk/gtkwidget.c:2287 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2301 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkwidget.c:2302 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkwidget.c:2316 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkwidget.c:2317 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "Vindustype" #: ../gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "Type vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "Vindustittel" #: ../gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "Tittelen på vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: ../gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Startup ID" msgstr "Oppstarts-ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillat krymping" #: ../gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til " "SANN 99% av tiden" #: ../gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillat vekst" #: ../gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN" #: ../gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN" #: ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" #: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "Vindusplassering" #: ../gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startposisjon for vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "Standard bredde" #: ../gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "Standard høyde" #: ../gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelegg med opphav" #: ../gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon for dette vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu " "dette er og hvordan det skal behandles." #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hopp over oppgaveliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "Hopp over vinduliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet." #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "Godta fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata." #: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuser på kart" #: ../gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt." #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "Dekorert" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" #: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Deletable" msgstr "Slettbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "Tyngde" #: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduets tyngde" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Type vindu" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM statusstil" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"