# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998-2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # Christopher Gabriel , 2000. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # ### Annotazione sulle gtk-properties ### # # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+ # # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui # "label", "use-markup", "use-underline" e altro. # # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo # significato e/o funzionamento. # # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo: # # "Label" # "The text of the label" # # oppure per "use-markup" # # "Use markup" # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" # # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile, # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni. # Luca Ferretti , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Milo Casagrande , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-25 14:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-27 22:59+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181 #: gdk/gdkglcontext.c:264 msgid "Display" msgstr "Display" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Tipo cursore" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Tipo cursore standard" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Display di questo cursore" #: gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Device Display" msgstr "Display del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:116 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:130 msgid "Device manager" msgstr "Gestore dispositivi" #: gdk/gdkdevice.c:131 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Gestore dispositivo a cui appartiene il dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145 msgid "Device name" msgstr "Nome del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device type" msgstr "Tipo di dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Ruolo del dispositivo nel gestore di dispositivi" #: gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated device" msgstr "Dispositivo associato" #: gdk/gdkdevice.c:176 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Puntatore o tastiera associati con questo dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Input source" msgstr "Sorgente input" #: gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:205 gdk/gdkdevice.c:206 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modo di input per il dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore" #: gdk/gdkdevice.c:222 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" "Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:236 gdk/gdkdevice.c:237 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Il numero di assi del dispositivo" #: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252 msgid "Vendor ID" msgstr "ID vendor" #: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Product ID" msgstr "ID prodotto" #: gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Display per il gestore di dispositivi" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Display predefinito" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "Il display predefinito per GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:265 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "Il display GDK usato per create il contesto GL" #: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1332 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: gdk/gdkglcontext.c:281 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "La finestra GDK legata al contesto GL" #: gdk/gdkglcontext.c:296 msgid "Shared context" msgstr "Contesto condiviso" #: gdk/gdkglcontext.c:297 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Opzioni tipo carattere" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Risoluzione tipo carattere" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo" #: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode per richieste XInput2" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major" msgstr "Major" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major version number" msgstr "Numero di versione major" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor version number" msgstr "Numero di versione minor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "ID dispositivo" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Identificatore del dispositivo" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Visualizzatore cella" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Il visualizzatore di cella rappresentato da questo accessibile" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 #: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome univoco per l'azione." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275 #: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtkmenuitem.c:443 #: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa " "azione." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Etichetta breve" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra " "strumenti." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Suggerimento" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Un suggerimento per questa azione." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Icona stock" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" # il o la?? #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:343 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Il GIcon da mostrare" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:326 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Icon Name" msgstr "Nome icona" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:327 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visibile quando orizzontale" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " "posta in orientamento orizzontale." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Visibile quando eccedere" # FIXME #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menù a " "cascata alla fine della barra strumenti." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visibile quando verticale" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " "posta in orientamento verticale." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "È importante" # FIXME #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i " "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Nascondere se vuoto" # FIXME #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Se VERO, per questa azione i menù proxy vuoti vengono nascosti." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Sensitive" msgstr "Sensibile" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Indica se l'azione è abilitata." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Indica se l'azione è visibile." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Gruppo azioni" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso " "interno)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 #: gtk/gtkbutton.c:366 msgid "Always show image" msgstr "Mostra sempre l'immagine" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Un nome per il gruppo di azioni." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Gruppo acceleratore" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "" "Il gruppo acceleratore che le azioni di questo gruppo dovrebbero usare." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Azione correlata" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Usa aspetto azione" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 " "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 " "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Scalatura orizzontale" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Scalatura verticale" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Riempimento superiore" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Riempimento inferiore" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Riempimento sinistro" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Riempimento destro" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Direzione freccia" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "La direzione verso cui punta la freccia" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ombra freccia" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia" # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, # non so se in originale scale e scaling hanno # diverso significato... --Luca #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtkmenu.c:793 #: gtk/gtkmenuitem.c:519 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Scalatura freccia" # to use up: esaurire, consumare completamente #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Controllo opacità disponibile" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Tavolozza disponibile" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "Colore attuale" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Il colore attuale" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa attuale" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA attuale" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Il colore RGBA attuale" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Selezione colore" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Pulsante OK" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Il pulsante OK del dialogo." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Pulsante Annulla" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Pulsante Aiuta" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487 msgid "Font name" msgstr "Nome carattere" # GTK-2-14 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Testo di anteprima" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1057 gtk/gtkentry.c:935 #: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629 #: gtk/gtkviewport.c:177 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo di ombra" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "L'aspetto dell'ombra che circonda il contenitore" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Posizione handle" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Bordo snap" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare " "l'handlebox" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Imposta bordo snap" # #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Indica se utilizzare il valore della proprietà snap_edge o il valore " "derivato da handle_position" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Figlio scollegato" # (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia... #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o " "scollegato." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image widget" msgstr "Widget immagine" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menù" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Use stock" msgstr "Usare stock" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Accel Group" msgstr "Gruppo acceleratori" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtklabel.c:802 msgid "X align" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtklabel.c:803 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per " "layout destra-sinistra" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:820 msgid "Y align" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:821 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "Riempimento orizzontale" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Contatore dell'icona" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Il contatore del simbolo attualmente mostrato" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Etichetta dell'icona" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "L'etichetta da mostrare sull'icona" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Contesto stile dell'icona" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Il contesto di stile per cambiare tema all'aspetto dell'icona" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Icona sfondo" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "L'icona per lo sfondo del simbolo numerico" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Nome icona sfondo" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Il nome icona per lo sfondo del simbolo numerico" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Il valore" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa " "azione è l'azione corrente del suo gruppo." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:165 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Il valore attuale" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel " "gruppo a cui appartiene l'azione." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Mostra numeri" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:239 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:240 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253 #: gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Stock ID" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:266 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:363 msgid "Storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:364 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 msgid "The size of the icon" msgstr "La dimensione dell'icona" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:222 gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Incassato" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientamento del cassetto" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Has tooltip" msgstr "Con suggerimento" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1294 msgid "Tooltip Text" msgstr "Testo suggerimento" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1295 gtk/gtkwidget.c:1319 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1318 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472 #: gtk/gtkheaderbar.c:1874 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Il titolo di questa icona di stato" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Contesto stile" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "Il GtkStyleContest da cui ottenere lo stile" #: gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Il numero di righe della tabella" #: gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Il numero di colonne della tabella" #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1738 msgid "Row spacing" msgstr "Spaziatura riga" #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1739 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1745 msgid "Column spacing" msgstr "Spaziatura colonna" #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1746 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3706 #: gtk/gtkstack.c:423 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza" #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1777 msgid "Left attachment" msgstr "Inserimento a sinistra" #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtkmenu.c:756 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio" #: gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Inserimento a destra" #: gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio" #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1784 msgid "Top attachment" msgstr "Inserimento in alto" #: gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Inserimento in basso" #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" #: gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Opzioni orizzontali" #: gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Opzioni verticali" #: gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio" #: gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Riempimento orizzontale" #: gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " "vicini sinistro e destro" #: gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " "vicini superiore e inferiore" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Nome del motore di tema" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906 #: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877 #: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Indica se l'azione a due stati deve essere attiva" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Colore di primo piano per le icone simboliche" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Colore per errore" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Colore indicante errore per le icone simboliche" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Colore per avvertimento" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Colore indicante avvertimento per le icone simboliche" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Colore per successo" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Colore indicante successo per le icone simboliche" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322 msgid "Padding" msgstr "Riempimento" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Riempimento da collocare attorno all'icona nell'area messaggi" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione icona" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "La dimensione in pixel che le icone dovrebbero avere oppure zero" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:820 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menù" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" "Indica se aggiungere ai menù gli elementi che gli consentono di essere " "staccati" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definizione della UI aggiunta" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Program name" msgstr "Nome programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "Program version" msgstr "Versione programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The version of the program" msgstr "La versione del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Copyright string" msgstr "Stringa copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informazioni sul copyright del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "Comments string" msgstr "Stringa commenti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments about the program" msgstr "Commenti sul programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "License" msgstr "Licenza" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "The license of the program" msgstr "La licenza del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "License Type" msgstr "Tipo licenza" #: gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "The license type of the program" msgstr "Il tipo di licenza del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Website URL" msgstr "URL sito web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Website label" msgstr "Etichetta sito web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:484 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "List of authors of the program" msgstr "Elenco degli autori del programma" # parafrasi, per abbreviare #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Documenters" msgstr "Documentazione" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Translator credits" msgstr "Riconoscimenti traduttori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere " "contrassegnata come traducibile" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore " "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo come nome icona" #: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»." #: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Wrap license" msgstr "Licenza a capo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo." #: gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Chiusura acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:200 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget acceleratore" #: gtk/gtkaccellabel.c:201 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Il widget referenziato da questo accessibile." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "Nome azione" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "Valore target per l'azione" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione" #: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1860 msgid "Pack type" msgstr "Tipo inserimento" #: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1861 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del " "widget genitore" #: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1867 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1618 #: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:501 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1868 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:502 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Value" msgstr "Valore" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Il valore di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Valore minimo" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Il valore minimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Valore massimo" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Il valore massimo di aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Passo dell'incremento" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento di pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Dimensione pagina" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Include una voce «Altre…»" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Indica se la casella combinata include una voce che attiva un " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Mostra elemento predefinito" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Intestazione" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Content type" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show default app" msgstr "Mostra app predefinita" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show recommended apps" msgstr "Mostra app raccomandate" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show fallback apps" msgstr "Mostra app di ripiego" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Show other apps" msgstr "Mostra altre app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show all apps" msgstr "Mostra ogni app" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Widget's default text" msgstr "Testo predefinito del widget" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni" #: gtk/gtkapplication.c:941 msgid "Register session" msgstr "Registro sessione" #: gtk/gtkapplication.c:942 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registro con il gestore di sessione" #: gtk/gtkapplication.c:948 msgid "Application menu" msgstr "Menù applicazione" #: gtk/gtkapplication.c:949 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Il GMenuModel per il menù applicazione" #: gtk/gtkapplication.c:955 msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" #: gtk/gtkapplication.c:956 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù" #: gtk/gtkapplication.c:962 msgid "Active window" msgstr "Finestra attiva" #: gtk/gtkapplication.c:963 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:863 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostra una barra dei menù" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:864 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle " "finestra" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" # FIXME #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Adatta al figlio" # FIXME #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame" #: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652 msgid "Use Header Bar" msgstr "Usa la barra d'intestazione" #: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni." #: gtk/gtkassistant.c:529 msgid "Header Padding" msgstr "Riempimento intestazione" #: gtk/gtkassistant.c:530 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione." #: gtk/gtkassistant.c:537 msgid "Content Padding" msgstr "Riempimento contenuto" #: gtk/gtkassistant.c:538 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto." #: gtk/gtkassistant.c:554 msgid "Page type" msgstr "Tipo di pagina" #: gtk/gtkassistant.c:555 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:570 msgid "Page title" msgstr "Titolo pagina" #: gtk/gtkassistant.c:571 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:588 msgid "Header image" msgstr "Immagine intestazione" #: gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:605 msgid "Sidebar image" msgstr "Immagine riquadro laterale" #: gtk/gtkassistant.c:606 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente" #: gtk/gtkassistant.c:622 msgid "Page complete" msgstr "Pagina completa" # FIXME #: gtk/gtkassistant.c:623 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti" #: gtk/gtkassistant.c:628 msgid "Has padding" msgstr "Contiene spaziatura" #: gtk/gtkassistant.c:628 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Indica se l’assistente aggiunge spaziatura attorno alla pagina" #: gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Larghezza minima figlio" #: gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Altezza minima figlio" #: gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box" # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto # ma mi pare impossibile #: gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza" #: gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati" # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto # ma mi pare impossibile #: gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza " #: gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto" #: gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Stile disposizione" #: gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: " "spread, edge, start e end" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, " "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto" #: gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Non-omogeneo" #: gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Se VERO, il figlio non è vincolato a un dimensionamento omogeneo" #: gtk/gtkbox.c:259 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299 #: gtk/gtkheaderbar.c:1895 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: gtk/gtkbox.c:260 gtk/gtkheaderbar.c:1896 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli" #: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkflowbox.c:3707 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" #: gtk/gtkbox.c:273 msgid "Baseline position" msgstr "Posizione baseline" #: gtk/gtkbox.c:274 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio " "aggiuntivo" #: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Espandere" #: gtk/gtkbox.c:300 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget " "genitore cresce" #: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Fill" msgstr "Riempire" #: gtk/gtkbox.c:316 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere " "assegnato al widget figlio o usato come riempimento" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini" #: gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio traduzione" #: gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext" #: gtk/gtkbutton.c:248 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante " "contiene un widget etichetta" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:777 #: gtk/gtkmenuitem.c:457 gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Usare sottolineatura" #: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:778 #: gtk/gtkmenuitem.c:458 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" #: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per " "selezionare un oggetto nello stock" #: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Focus on click" msgstr "Focus al clic" #: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Border relief" msgstr "Rilievo bordo" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "The border relief style" msgstr "Lo stile del rilievo del bordo" # nome --> breve #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Allineamento orizzontale per figlio" # nome --> breve #: gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Allineamento verticale per figlio" #: gtk/gtkbutton.c:334 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Image position" msgstr "Posizione immagine" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo" #: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Default Spacing" msgstr "Spaziatura predefinita" #: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:512 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Spaziatura esterna predefinita" #: gtk/gtkbutton.c:513 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT che viene " "sempre visualizzato esternamente al bordo" #: gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Child X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: gtk/gtkbutton.c:526 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale del widget figlio" #: gtk/gtkbutton.c:527 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: gtk/gtkbutton.c:543 msgid "Displace focus" msgstr "Sposta focus" #: gtk/gtkbutton.c:544 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul " "rettangolo del focus" #: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Inner Border" msgstr "Bordo interno" #: gtk/gtkbutton.c:561 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio." #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "Image spacing" msgstr "Spaziatura immagine" #: gtk/gtkbutton.c:575 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta" #: gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "Year" msgstr "Anno" #: gtk/gtkcalendar.c:400 msgid "The selected year" msgstr "L'anno selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "Month" msgstr "Mese" #: gtk/gtkcalendar.c:414 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare " "il giorno attualmente selezionato)" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione" #: gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:459 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "No Month Change" msgstr "Non cambiare mese" #: gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane" #: gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details Width" msgstr "Larghezza dettagli" #: gtk/gtkcalendar.c:504 msgid "Details width in characters" msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri" #: gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details Height" msgstr "Altezza dettagli" #: gtk/gtkcalendar.c:520 msgid "Details height in rows" msgstr "Altezza dei dettagli in righe" #: gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli" #: gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border" msgstr "Bordo interno" #: gtk/gtkcalendar.c:550 msgid "Inner border space" msgstr "Spazio del bordo interno" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Vertical separation" msgstr "Separazione verticale" #: gtk/gtkcalendar.c:562 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Spaziatura tra le intestazioni dei giorni e l'area principale" #: gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Horizontal separation" msgstr "Separazione orizzontale" #: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Spaziatura tra le intestazioni delle settimane e l'area principale" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Spazio inserito tra le celle" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Indica se la cella si espande" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Dimensione fissa" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Tipo inserimento" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento " "l'inizio o la fine dell'area cella" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Cella con focus" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "La cella che in questo momento ha il focus" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Cella modificata" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget di modifica" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Area" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Larghezza minima" # nel senso di messa da parte #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Larghezza minima riservata" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Altezza minima" # come sopra #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Altezza minima riservata" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Modifica annullata" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica che la modifica è stata annullata" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "Tasto acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Il keyval dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificatori acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Keycode acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Modalità dell'acceleratore" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "Il tipo di acceleratori" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "modalità" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "visibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Visualizza la cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visualizza la cella come sensibile" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "L'allineamento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "L'allineamento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Il riempimento orizzontale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Il riempimento verticale" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "larghezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "altezza" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Altezza fissa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "È estensore" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "La riga ha dei widget figli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "È espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome colore sfondo cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Colore sfondo cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Colore RGBA sfondo cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Insieme di sfondi della cella" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modello" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Colonna testo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Has Entry" msgstr "Consente l'inserimento" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oggetto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Il pixbuf da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "Sperficie\t" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "La superficie da disegnare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" # (milo) messo rendering -> visualizzazione #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "Segui stato" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkmodelbutton.c:877 #: gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valore della barra di avanzamento" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:890 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "Testo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Testo sulla barra di avanzamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche " "progresso, ma non si sa quanto." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Allineamento orizzontale del testo" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). " "Invertito per layout destra-sinistra." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Allineamento verticale del testo" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015 #: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:161 gtk/gtkrange.c:437 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:430 gtk/gtkscalebutton.c:210 #: gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:307 gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella" # pulse in musica è ritmo, cadenza #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ritmo dello spinner" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Testo da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Marcatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1424 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalità a paragrafo singolo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Colore di sfondo come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo come GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Colore sfondo come RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome del colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Colore di primo piano come stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Colore di primo piano come GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Colore primo piano come RBGA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:798 gtk/gtktexttag.c:308 #: gtk/gtktextview.c:794 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:795 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Dimensione in punti del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Scalatura del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " "è negativo)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:914 gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "Elisione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 #: gtk/gtklabel.c:934 msgid "Width In Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:935 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:990 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Larghezza massima in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Wrap width" msgstr "Adatta larghezza" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Indica come verranno allineate le linee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Placeholder text" msgstr "Testo esemplificativo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Imposta la modificabilità" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Imposta la famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Imposta lo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Imposta la variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Imposta il corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Imposta l'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Imposta la dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Imposta elevazione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Imposta lo sbarrato del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Imposta la sottolineatura" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Imposta lingua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " "del testo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Imposta elisione" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Imposta allineamento" # GTK-2-12 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Stato di selezione" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Lo stato di selezione del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Stato non consistente" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Stato non consistente del pulsante" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Stato del pulsante radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Dimensione indicatore" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" #: gtk/gtkcellview.c:220 msgid "Background RGBA color" msgstr "Colore sfondo RGBA" #: gtk/gtkcellview.c:235 msgid "CellView model" msgstr "Modello CellView" #: gtk/gtkcellview.c:236 msgid "The model for cell view" msgstr "Il modello per la vista «cella»" #: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1000 gtk/gtkentrycompletion.c:467 #: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Area cella" #: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1001 gtk/gtkentrycompletion.c:468 #: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle" #: gtk/gtkcellview.c:278 msgid "Cell Area Context" msgstr "Contesto area cella" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle" #: gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rappresentazione sensibile" #: gtk/gtkcellview.c:297 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" "Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile" #: gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Fit Model" msgstr "Modello adatto" #: gtk/gtkcellview.c:316 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello" #: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatore di dimensione" #: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatore di spaziatura" #: gtk/gtkcheckbutton.c:140 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Disegna come elemento di menù radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Indica se l'elemento del menù deve apparire come un elemento radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Usa alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" #: gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "Il colore selezionato" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Colore RGBA attuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Il colore RGBA selezionato" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Colore" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "Mostra editor" #: gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "Tipo di scale" #: gtk/gtkcolorswatch.c:707 msgid "RGBA Color" msgstr "Colore RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:707 msgid "Color as RGBA" msgstr "Colore come RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtklistbox.c:3668 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile" #: gtk/gtkcolorswatch.c:713 msgid "Has Menu" msgstr "Dispone di menù" #: gtk/gtkcolorswatch.c:713 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni" #: gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "ComboBox model" msgstr "Modello ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "The model for the combo box" msgstr "Il modello per il combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia" #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Spaziatura riga-colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:755 gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga" #: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Spaziatura colonna-colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna" #: gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Active item" msgstr "Elemento attivo" #: gtk/gtkcombobox.c:799 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'elemento attivo in questo momento" #: gtk/gtkcombobox.c:821 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se i menù a comparsa devono avere un elemento per il distaccamento " "del menù" #: gtk/gtkcombobox.c:836 gtk/gtkentry.c:820 msgid "Has Frame" msgstr "Con bordo" #: gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse" #: gtk/gtkcombobox.c:862 gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nome del menù staccato" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù " "viene staccato" #: gtk/gtkcombobox.c:880 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visualizzato" #: gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato" #: gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilità pulsante" #: gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è " "vuoto" #: gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica se il combo box presenta una entry" #: gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Entry Text Column" msgstr "Colonna testo entry" #: gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della " "entry, se la combo box è stata creata con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:947 msgid "ID Column" msgstr "Colonna ID" #: gtk/gtkcombobox.c:948 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel " "modello" #: gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "Active id" msgstr "ID attivo" #: gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva" #: gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Pop-up dimensione fissa" #: gtk/gtkcombobox.c:981 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a " "quella allocata per il combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:1007 msgid "Appears as list" msgstr "Appare come una lista" #: gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Indica se i menù a comparsa assomigliano a degli elenchi piuttosto che a dei " "menù" #: gtk/gtkcombobox.c:1024 msgid "Arrow Size" msgstr "Dimensione freccia" #: gtk/gtkcombobox.c:1025 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata" #: gtk/gtkcombobox.c:1042 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "La quantità di spazio usato dalla freccia" #: gtk/gtkcombobox.c:1058 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata" #: gtk/gtkcontainer.c:510 msgid "Resize mode" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkcontainer.c:511 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento" #: gtk/gtkcontainer.c:518 msgid "Border width" msgstr "Larghezza del bordo" #: gtk/gtkcontainer.c:519 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "La larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio" #: gtk/gtkcontainer.c:526 msgid "Child" msgstr "Widget figlio" #: gtk/gtkcontainer.c:527 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Sotto-proprietà" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animato" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Indica se il valore può essere animato" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Affects" msgstr "Agisce su" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "" "Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "L'ID numero per un accesso rapido" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Inerita" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Valore iniziale" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà" #: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Content area border" msgstr "Bordo dell'area del contenuto" # GTK-2-12 #: gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo" #: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Content area spacing" msgstr "Spaziatura area contenuto" #: gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo" #: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Button spacing" msgstr "Spaziatura pulsante" #: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti" #: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Action area border" msgstr "Bordo dell'area di azione" #: gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di " "dialogo" # NEW #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Il contenuto del buffer" # GTK-2-14 #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:964 msgid "Text length" msgstr "Lunghezza testo" # NEW #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:805 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:806 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" # NEW #: gtk/gtkentry.c:775 msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer di testo" # NEW #: gtk/gtkentry.c:776 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella" #: gtk/gtkentry.c:782 gtk/gtklabel.c:881 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtklabel.c:882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" #: gtk/gtkentry.c:790 gtk/gtklabel.c:889 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" #: gtk/gtkentry.c:791 gtk/gtklabel.c:890 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione" #: gtk/gtkentry.c:799 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato" #: gtk/gtkentry.c:813 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: gtk/gtkentry.c:814 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " "(modalità password)" #: gtk/gtkentry.c:821 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" #: gtk/gtkentry.c:837 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del " "bordo più interno" #: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkentry.c:1509 msgid "Invisible character" msgstr "Carattere di mascheramento" #: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1510 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella " "\"modalità password\")" #: gtk/gtkentry.c:850 msgid "Activates default" msgstr "Imposta i valori predefiniti" #: gtk/gtkentry.c:851 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio" #: gtk/gtkentry.c:857 msgid "Width in chars" msgstr "Larghezza in caratteri" #: gtk/gtkentry.c:858 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numero di caratteri del campo" #: gtk/gtkentry.c:874 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Larghezza massima in caratteri" #: gtk/gtkentry.c:875 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "Scroll offset" msgstr "Ampiezza spostamento" #: gtk/gtkentry.c:883 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " "scorrimento" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "The contents of the entry" msgstr "Il contenuto del campo" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Truncate multiline" msgstr "Dividere linee multiple" #: gtk/gtkentry.c:921 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate." # GTK-2-12 #: gtk/gtkentry.c:936 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato " "\"has-frame\"" #: gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtktextview.c:934 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modalità «sovrascrivi»" # GTK-2-14 #: gtk/gtkentry.c:951 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Invisible character set" msgstr "Carattere invisibile impostato" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato" #: gtk/gtkentry.c:997 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avviso BlocMaiusc" #: gtk/gtkentry.c:998 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il " "BlocMaiusc è attivato" #: gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Progress Fraction" msgstr "Frazione avanzamento" #: gtk/gtkentry.c:1012 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkentry.c:1028 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkentry.c:1044 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus" #: gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primario" #: gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:1071 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secondario" #: gtk/gtkentry.c:1072 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto" #: gtk/gtkentry.c:1087 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID stock primario" #: gtk/gtkentry.c:1088 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID dello stock per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1103 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID stock secondario" #: gtk/gtkentry.c:1104 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1117 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1118 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nome icona dell'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1132 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nome icona dell'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" #: gtk/gtkentry.c:1146 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1160 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione primaria" #: gtk/gtkentry.c:1174 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1189 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1209 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria attivabile" #: gtk/gtkentry.c:1210 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile" #: gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secondaria attivabile" #: gtk/gtkentry.c:1230 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile" #: gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primaria sensibile" #: gtk/gtkentry.c:1251 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile" #: gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secondaria sensibile" #: gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile" #: gtk/gtkentry.c:1287 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Testo suggerimento icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1288 gtk/gtkentry.c:1321 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1303 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Testo suggerimento icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1304 gtk/gtkentry.c:1338 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria" #: gtk/gtkentry.c:1320 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento icona primaria" #: gtk/gtkentry.c:1337 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento icona secondaria" # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? #: gtk/gtkentry.c:1356 gtk/gtktextview.c:962 msgid "IM module" msgstr "Modulo IM" #: gtk/gtkentry.c:1357 gtk/gtktextview.c:963 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Indica quale modulo IM usare" #: gtk/gtkentry.c:1370 msgid "Completion" msgstr "Completamento" #: gtk/gtkentry.c:1371 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'oggetto completamento ausiliario" #: gtk/gtkentry.c:1391 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:980 msgid "Purpose" msgstr "Scopo" # pulse in musica è ritmo, cadenza #: gtk/gtkentry.c:1392 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:981 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Scopo del campo testo" #: gtk/gtkentry.c:1407 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:998 msgid "hints" msgstr "Suggerimenti" #: gtk/gtkentry.c:1408 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:999 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo" #: gtk/gtkentry.c:1425 gtk/gtklabel.c:764 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta" #: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtktextview.c:1015 msgid "Populate all" msgstr "Riempi tutto" #: gtk/gtkentry.c:1440 gtk/gtktextview.c:1016 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up tattili" #: gtk/gtkentry.c:1453 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:910 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: gtk/gtkentry.c:1454 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo" #: gtk/gtkentry.c:1470 msgid "Icon Prelight" msgstr "Pre-illuminazione icona" #: gtk/gtkentry.c:1471 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi " "passa sopra" #: gtk/gtkentry.c:1488 msgid "Progress Border" msgstr "Bordo avanzamento" #: gtk/gtkentry.c:1489 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento" #: gtk/gtkentry.c:2003 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordo tra il testo e la cornice." #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Modello di completamento" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lunghezza minima della chiave" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Text column" msgstr "Colonna di testo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Completamento in linea" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Completamento popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Imposta larghezza popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Singola corrispondenza popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza." # GTK-2-12 #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Selezione in linea" # GTK-2-12 # non so se è una reale descrizione o se # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Inserire qui la propria descrizione" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Finestra visibile" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli " "eventi." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Sopra il widget figlio" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la " "finestra del widget figlio." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Widget a cui il gesto appartiene" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Fase di propagazione" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito" #: gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "Espanso" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio" #: gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:770 msgid "Use markup" msgstr "Usa i marcatori" #: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:771 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio" #: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:197 gtk/gtktoolbutton.c:253 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Label widget" msgstr "Widget etichetta" #: gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "Riempimento etichetta" #: gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Indica se il widget etichetta deve riempire tutto lo spazio orizzontale " "disponibile" #: gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "Ridimensiona livello superiore" #: gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore " "nell'espansione e nella chiusura" #: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Expander Size" msgstr "Dimensione dell'estensore" #: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Dimensione della freccia estensore" #: gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Il dialogo di selezione file da usare." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Azione" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4425 #: gtk/gtkplacesview.c:2202 msgid "Local Only" msgstr "Solo locale" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL " "«file:» locale" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Widget di anteprima" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget di anteprima attivo" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le " "anteprime personalizzate." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Usa etichetta di anteprima" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si " "mostra l'anteprima." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Widget aggiuntivo" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Selezione multipla" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra nascosti" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Dare conferma sovrascrittura" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba " "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando " "necessario." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Consenti creazione cartelle" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente " "di creare nuove cartelle." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8376 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8377 msgid "Search mode" msgstr "Modalità ricerca" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8383 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8384 #: gtk/gtkheaderbar.c:1881 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "Posizione orizzontale" #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio" #: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Posizione verticale" #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posizione verticale del widget figlio" #: gtk/gtkflowbox.c:3679 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Modalità di selezione" #: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445 msgid "The selection mode" msgstr "La modalità di selezione" #: gtk/gtkflowbox.c:3693 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452 #: gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Attiva con singolo clic" #: gtk/gtkflowbox.c:3694 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453 #: gtk/gtktreeview.c:1201 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Attiva la riga con un singolo clic" #: gtk/gtkflowbox.c:3723 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimo numero di figli per riga" #: gtk/gtkflowbox.c:3724 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento " "fornito." #: gtk/gtkflowbox.c:3737 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Massimo numero di figli per riga" #: gtk/gtkflowbox.c:3738 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente " "nell'orientamento fornito." #: gtk/gtkflowbox.c:3750 msgid "Vertical spacing" msgstr "Spaziatura verticale" #: gtk/gtkflowbox.c:3751 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli" #: gtk/gtkflowbox.c:3762 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Spaziatura orizzontale" #: gtk/gtkflowbox.c:3763 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli" #: gtk/gtkfontbutton.c:473 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri" #: gtk/gtkfontbutton.c:488 msgid "The name of the selected font" msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:489 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Use font in label" msgstr "Usare il carattere nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:504 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Use size in label" msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" #: gtk/gtkfontbutton.c:520 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere " "selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:536 msgid "Show style" msgstr "Mostra lo stile" #: gtk/gtkfontbutton.c:537 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato" #: gtk/gtkfontbutton.c:552 msgid "Show size" msgstr "Mostra la dimensione" #: gtk/gtkfontbutton.c:553 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Descrizione tipo carattere" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Mostra testo di anteprima" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno" #: gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:181 msgid "Label yalign" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: gtk/gtkframe.c:189 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra del frame" #: gtk/gtkframe.c:190 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "L'aspetto del bordo del frame" #: gtk/gtkframe.c:198 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow di cui ricevere gli eventi" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Fattore di ritardo" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientazioni consentite" #: gtk/gtkgesturesingle.c:261 msgid "Handle only touch events" msgstr "Gestisce solo eventi di tocco" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco" #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Indica se il gesto è esclusivo" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Numero pulsante" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Numero pulsante da ascoltare" #: gtk/gtkglarea.c:768 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: gtk/gtkglarea.c:769 msgid "The GL context" msgstr "Il contesto GL" #: gtk/gtkglarea.c:791 msgid "Auto render" msgstr "Visualizzazione automatica" #: gtk/gtkglarea.c:792 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento" #: gtk/gtkglarea.c:812 msgid "Has alpha" msgstr "Con alpha" #: gtk/gtkglarea.c:813 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Indica se il buffer colore ha un componente alpha" #: gtk/gtkglarea.c:829 msgid "Has depth buffer" msgstr "Con buffer profondità" #: gtk/gtkglarea.c:830 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità" #: gtk/gtkglarea.c:846 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Con buffer stencil" #: gtk/gtkglarea.c:847 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil" #: gtk/gtkgrid.c:1752 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Righe omogenee" #: gtk/gtkgrid.c:1753 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza" #: gtk/gtkgrid.c:1759 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Colonne omogenee" #: gtk/gtkgrid.c:1760 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza" #: gtk/gtkgrid.c:1766 msgid "Baseline Row" msgstr "Riga baseline" #: gtk/gtkgrid.c:1767 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1785 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Il numero di riga in cui attaccare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/gtkgrid.c:1791 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: gtk/gtkgrid.c:1792 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio" #: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: gtk/gtkgrid.c:1799 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio" #: gtk/gtkheaderbar.c:1875 msgid "The title to display" msgstr "Il titolo di visualizzare" #: gtk/gtkheaderbar.c:1882 msgid "The subtitle to display" msgstr "Il sottotitolo da visualizzare" #: gtk/gtkheaderbar.c:1888 msgid "Custom Title" msgstr "Titolo personalizzato" #: gtk/gtkheaderbar.c:1889 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Titolo personalizzato del widget da visualizzare" #: gtk/gtkheaderbar.c:1913 msgid "Show decorations" msgstr "Mostra decorazioni" #: gtk/gtkheaderbar.c:1914 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Indica se mostrare o meno le decorazioni della finestra" #: gtk/gtkheaderbar.c:1932 gtk/gtksettings.c:1590 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposizione decorazione" #: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtksettings.c:1591 msgid "The layout for window decorations" msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra" #: gtk/gtkheaderbar.c:1946 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Disposizione decorazione impostata" #: gtk/gtkheaderbar.c:1947 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Indica se la proprietà «decoration-layout» è stata impostata" #: gtk/gtkheaderbar.c:1961 msgid "Has Subtitle" msgstr "Usa un sottotitolo" #: gtk/gtkheaderbar.c:1962 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per un sottotitolo" #: gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Pixbuf column" msgstr "Colonna pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona" #: gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Markup column" msgstr "Colonna marcatore" #: gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori " "Pango" #: gtk/gtkiconview.c:460 msgid "Icon View Model" msgstr "Modello vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:461 msgid "The model for the icon view" msgstr "Il modello per la vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns to display" msgstr "Il numero di colonne da visualizzare" #: gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Width for each item" msgstr "Larghezza di ogni elemento" #: gtk/gtkiconview.c:496 msgid "The width used for each item" msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento" #: gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento" #: gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Row Spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaziatura colonne" #: gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia" #: gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Margin" msgstr "Margine" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona" #: gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientamento elemento" #: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno " "relativamente all'altro" #: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1039 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Riordinabile" #: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "View is reorderable" msgstr "La view è riordinabile" #: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Tooltip Column" msgstr "Colonna suggerimenti" #: gtk/gtkiconview.c:601 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi" #: gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Item Padding" msgstr "Riempimento elemento" #: gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Selection Box Color" msgstr "Colore box di selezione" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Color of the selection box" msgstr "Il colore del box di selezione" #: gtk/gtkiconview.c:673 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha box di selezione" #: gtk/gtkiconview.c:674 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "L'opacità del box di selezione" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: gtk/gtkimage.c:247 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Un elemento cairo_surface_t da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Icon set" msgstr "Insieme di icone" #: gtk/gtkimage.c:279 msgid "Icon set to display" msgstr "Insieme di icone da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:286 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528 #: gtk/gtktoolpalette.c:961 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione icona" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o " "icone con nome" #: gtk/gtkimage.c:303 msgid "Pixel size" msgstr "Dimensione pixel" #: gtk/gtkimage.c:304 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome" #: gtk/gtkimage.c:311 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: gtk/gtkimage.c:312 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare" #: gtk/gtkimage.c:356 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" # il o la?? #: gtk/gtkimage.c:357 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata" #: gtk/gtkimage.c:381 msgid "Use Fallback" msgstr "Usa ripiego" #: gtk/gtkimage.c:382 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona" #: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Tipo messaggio" #: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Il tipo di messaggio" #: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostra pulsante di chiusura" #: gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura" # NEW #: gtk/gtkinfobar.c:519 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto" # NEW #: gtk/gtkinfobar.c:537 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area" # NEW #: gtk/gtkinfobar.c:571 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:863 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" #: gtk/gtklabel.c:757 msgid "The text of the label" msgstr "Il testo dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:784 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:811 msgid "Justification" msgstr "Allineamento" #: gtk/gtklabel.c:785 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign" #: gtk/gtklabel.c:828 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: gtk/gtklabel.c:829 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel " "testo devono essere sottolineati" #: gtk/gtklabel.c:835 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:836 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" #: gtk/gtklabel.c:851 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" #: gtk/gtklabel.c:852 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato" #: gtk/gtklabel.c:860 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: gtk/gtklabel.c:866 msgid "Mnemonic key" msgstr "Acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:867 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" #: gtk/gtklabel.c:874 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget acceleratore" #: gtk/gtklabel.c:875 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla " "tastiera" #: gtk/gtklabel.c:915 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio " "sufficiente per visualizzarla completamente" #: gtk/gtklabel.c:953 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalità a linea singola" #: gtk/gtklabel.c:954 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola" #: gtk/gtklabel.c:970 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: gtk/gtklabel.c:971 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta" #: gtk/gtklabel.c:991 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri" # NEW #: gtk/gtklabel.c:1007 msgid "Track visited links" msgstr "Traccia collegamenti visitati" # NEW #: gtk/gtklabel.c:1008 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati" #: gtk/gtklabel.c:1024 msgid "Number of lines" msgstr "Numero di righe" #: gtk/gtklabel.c:1025 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo" #: gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "La larghezza del layout" #: gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "L'altezza del layout" #: gtk/gtklevelbar.c:948 msgid "Currently filled value level" msgstr "Livello del riempimento attuale" #: gtk/gtklevelbar.c:949 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra" #: gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimo valore possibile per la barra" #: gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra" #: gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Massimo valore possibile per la barra" #: gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra" #: gtk/gtklevelbar.c:999 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "La modalità del valore indicatore" #: gtk/gtklevelbar.c:1000 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra" #: gtk/gtklevelbar.c:1016 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra" #: gtk/gtklevelbar.c:1030 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Altezza minima blocchi di riempimento" #: gtk/gtklevelbar.c:1031 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "L'altezza minima dei blocchi che riempiono la barra" #: gtk/gtklevelbar.c:1044 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Larghezza minima blocchi di riempimento" #: gtk/gtklevelbar.c:1045 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "La larghezza minima dei blocchi che riempiono la barra" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:164 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI legato a questo pulsante" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "Visited" msgstr "Visitato" # GTK-2-14 #: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato." #: gtk/gtklistbox.c:3655 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Indica se questa riga può essere attivata" #: gtk/gtklistbox.c:3669 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga" #: gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Permesso" #: gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante" #: gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Testo per il blocco" #: gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Testo per lo sblocco" #: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Suggerimento per il blocco" #: gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Suggerimento per lo sblocco" #: gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare" #: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Suggerimento per non autorizzato" #: gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere " "l'autorizzazione" #: gtk/gtkmagnifier.c:272 msgid "Inspected" msgstr "Ispezionato" #: gtk/gtkmagnifier.c:273 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget ispezionato" #: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280 msgid "magnification" msgstr "ingrandimento" #: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287 msgid "resize" msgstr "ridimensiona" #: gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "Direzione inserimento" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù" #: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "Direzione inserimento figlio" #: gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menù" #: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Internal padding" msgstr "Riempimento interno" #: gtk/gtkmenubar.c:235 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menù e le voci " "del menù" #: gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The dropdown menu." msgstr "Il menù a comparsa" #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Menu model" msgstr "Modello menù" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Il modello dal quale è creato il popup." # #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Align with" msgstr "Allinea con" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Il widget genitore a cui il menù dovrebbe allinearsi" #: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkstylecontext.c:236 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: gtk/gtkmenubutton.c:580 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare" #: gtk/gtkmenubutton.c:595 msgid "Use a popover" msgstr "Usa un pop-over" #: gtk/gtkmenubutton.c:596 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Usa un pop-over al posto di un menù" #: gtk/gtkmenubutton.c:609 msgid "Popover" msgstr "Pop-over" #: gtk/gtkmenubutton.c:610 msgid "The popover" msgstr "Il pop-over" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "The currently selected menu item" msgstr "La voce di menù attualmente selezionata" #: gtk/gtkmenu.c:569 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù" #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Percorso acceleratori" #: gtk/gtkmenu.c:584 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per " "elementi figli" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget collegato" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Il widget a cui il menù è collegato" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù " "viene staccato" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Tearoff State" msgstr "Stato di sganciamento" #: gtk/gtkmenu.c:634 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenu.c:649 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù" # NEW #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Riserva dimensione toggle" # NEW #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone" #: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Riempimento orizzontale" #: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù" #: gtk/gtkmenu.c:704 msgid "Vertical Padding" msgstr "Riempimento verticale" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Vertical Offset" msgstr "Offset verticale" #: gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un " "sottomenù" #: gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Spostamento orizzontale" #: gtk/gtkmenu.c:724 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un " "sottomenù" #: gtk/gtkmenu.c:732 msgid "Double Arrows" msgstr "Doppie freccie" #: gtk/gtkmenu.c:733 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie." #: gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Arrow Placement" msgstr "Posizionamento freccia" #: gtk/gtkmenu.c:747 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento" #: gtk/gtkmenu.c:755 msgid "Left Attach" msgstr "Inserimento a sinistra" #: gtk/gtkmenu.c:763 msgid "Right Attach" msgstr "Inserimento a destra" #: gtk/gtkmenu.c:764 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:771 msgid "Top Attach" msgstr "Inserimento in alto" #: gtk/gtkmenu.c:772 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: gtk/gtkmenu.c:779 msgid "Bottom Attach" msgstr "Inserimento in basso" #: gtk/gtkmenu.c:794 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "Right Justified" msgstr "Allineato a destra" #: gtk/gtkmenuitem.c:400 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra " "dei menù" # GTK-2-12 #: gtk/gtkmenuitem.c:413 gtk/gtkpopovermenu.c:368 msgid "Submenu" msgstr "Sottomenù" # GTK-2-12 #: gtk/gtkmenuitem.c:414 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno" #: gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù" #: gtk/gtkmenuitem.c:444 msgid "The text for the child label" msgstr "Il testo per l'etichetta figlio" # to use up: esaurire, consumare completamente #: gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla " "dimensione del carattere dell'elemento del menù" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenuitem.c:533 msgid "Width in Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri" # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca #: gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Ottieni focus" # molto, molto insicuro anche qui… -Luca #: gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Il menù a comparsa" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "bordo etichetta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno all'etichetta nella finestra di dialogo messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Pulsanti messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Usa marcatori" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Parte secondaria del testo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Immagine" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Area messaggio" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Il GtkVBox che contiene le etichette primarie e secondarie del dialogo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:861 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:862 msgid "The role of this button" msgstr "Il ruolo di questo pulsante" #: gtk/gtkmodelbutton.c:878 msgid "The icon" msgstr "L'icona" #: gtk/gtkmodelbutton.c:892 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: gtk/gtkmodelbutton.c:921 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: gtk/gtkmodelbutton.c:922 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Il nome del menù da aprire" #: gtk/gtkmodelbutton.c:938 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Indica se il menù è un genitore" #: gtk/gtkmodelbutton.c:952 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: gtk/gtkmodelbutton.c:953 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Indica se i contenuti devono essere centrati" #: gtk/gtkmodelbutton.c:968 msgid "Iconic" msgstr "Icone" #: gtk/gtkmodelbutton.c:969 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Indica se preferire le icone ai testi" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:252 msgid "Parent" msgstr "Genitore" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "La finestra genitore" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "È mostrato" #: gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Se viene mostrato un dialogo" # GTK-2-14 #: gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra." #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "The index of the current page" msgstr "L'indice della pagina corrente" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab Position" msgstr "Posizione schede" #: gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra le schede" #: gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate" #: gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Show Border" msgstr "Mostra bordo" #: gtk/gtknotebook.c:714 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato" #: gtk/gtknotebook.c:720 msgid "Scrollable" msgstr "Scorribile" #: gtk/gtknotebook.c:721 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe " "schede" #: gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Enable Popup" msgstr "Abilita il menù popup" #: gtk/gtknotebook.c:728 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " "visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" #: gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Group Name" msgstr "Nome gruppo" #: gtk/gtknotebook.c:742 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede" #: gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Tab label" msgstr "Etichetta della scheda" #: gtk/gtknotebook.c:752 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle schede figlie" #: gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Menu label" msgstr "Etichetta menù" #: gtk/gtknotebook.c:759 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menù figli" #: gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Tab expand" msgstr "Espandi scheda" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse" #: gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Tab fill" msgstr "Riempimento schede" #: gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile" #: gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Tab reorderable" msgstr "Schede ri-ordinabili" #: gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente" #: gtk/gtknotebook.c:794 msgid "Tab detachable" msgstr "Scheda staccabile" #: gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se la scheda può essere staccata" #: gtk/gtknotebook.c:810 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsante indietro secondario" #: gtk/gtknotebook.c:811 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta " "dell'area delle schede" #: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsante avanti secondario" #: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area " "delle schede" #: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsante indietro" #: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro" #: gtk/gtknotebook.c:856 gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsante avanti" #: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti" #: gtk/gtknotebook.c:871 msgid "Tab overlap" msgstr "Sovrapposizione scheda" #: gtk/gtknotebook.c:872 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della scheda" #: gtk/gtknotebook.c:887 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura della scheda" #: gtk/gtknotebook.c:888 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Valore della curvatura della scheda" #: gtk/gtknotebook.c:904 msgid "Arrow spacing" msgstr "Spaziatura freccia" #: gtk/gtknotebook.c:905 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Spaziatura freccia scorrimento" #: gtk/gtknotebook.c:921 msgid "Initial gap" msgstr "Spazio iniziale" #: gtk/gtknotebook.c:922 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Spazio iniziale prima della prima scheda" #: gtk/gtknotebook.c:940 msgid "Tab gap" msgstr "Spazio della scheda" #: gtk/gtknotebook.c:941 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "La scheda attiva viene rappresentata con una spaziatura sul fondo" # (milo) coool #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass Through" msgstr "Pass-through" #: gtk/gtkoverlay.c:764 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Input pass-through, non ha effetto sul figlio principale" #: gtk/gtkoverlay.c:769 msgid "Index" msgstr "Indice" #: gtk/gtkoverlay.c:770 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "" "La posizione della sovrapposizione nel genitore, -1 per il figlio principale" #: gtk/gtkpaned.c:337 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" #: gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Position Set" msgstr "Imposta posizione" #: gtk/gtkpaned.c:345 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata" #: gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Minimal Position" msgstr "Posizione minima" #: gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "Posizione massima" #: gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: gtk/gtkpaned.c:395 msgid "Wide Handle" msgstr "Handle largo" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile" #: gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Handle Size" msgstr "Dimensione dell'handle" #: gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Width of handle" msgstr "Larghezza dell'handle" #: gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui " "è inserito" #: gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Ridimensiona" #: gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4388 msgid "Location to Select" msgstr "Posizione da selezionare" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4389 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4394 gtk/gtkplacesview.c:2223 msgid "Open Flags" msgstr "Flag apertura" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4395 gtk/gtkplacesview.c:2224 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate " "nel riquadro laterale" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4401 msgid "Show recent files" msgstr "Mostra file recenti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4402 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4407 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Mostra \"Scrivania\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4408 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella " "Scrivania" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4413 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Mostra \"Connetti al server\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4414 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla finestra " "\"Connetti al server\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4419 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Mostrare \"Inserisci posizione\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4420 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una " "posizione" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4426 gtk/gtkplacesview.c:2203 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene solo i file locali" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4431 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Mostra \"Cestino\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4432 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4437 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Mostra \"Altre posizioni\"" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4438 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni " "esterne" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up che non sono menù" #: gtk/gtkplacesview.c:2209 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: gtk/gtkplacesview.c:2210 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni" #: gtk/gtkplacesview.c:2216 msgid "Fetching networks" msgstr "Recupero reti" #: gtk/gtkplacesview.c:2217 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:181 msgid "Icon of the row" msgstr "Icona per la riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:182 msgid "The icon representing the volume" msgstr "L'icona che rappresenta il volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:188 msgid "Name of the volume" msgstr "Nome del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:189 msgid "The name of the volume" msgstr "Il nome del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:195 msgid "Path of the volume" msgstr "Percorso del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:196 msgid "The path of the volume" msgstr "Il percorso del volume" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:202 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volume rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:203 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Il volume rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:209 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:210 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:216 msgid "File represented by the row" msgstr "File rappresentato dalla riga" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:217 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete" #: gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Indica se il plug è incassato" #: gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Finestra socket" #: gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato" #: gtk/gtkpopover.c:1590 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" # (ndt) da rivedere bubble window #: gtk/gtkpopover.c:1591 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget a cui la notifica punta" #: gtk/gtkpopover.c:1604 msgid "Pointing to" msgstr "Punta a" #: gtk/gtkpopover.c:1605 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta" #: gtk/gtkpopover.c:1619 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica" #: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtkpopover.c:1635 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Indica se il pop-over è modale" #: gtk/gtkpopover.c:1649 msgid "Transitions enabled" msgstr "Transizioni abilitate" #: gtk/gtkpopover.c:1650 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Indica se le transizioni per rivelare/nascondere sono abilitate o meno" #: gtk/gtkpopovermenu.c:351 msgid "Visible submenu" msgstr "Sotto-menù visibile" #: gtk/gtkpopovermenu.c:352 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Il nome del sotto-menù visibile" #: gtk/gtkpopovermenu.c:369 msgid "The name of the submenu" msgstr "Il nome del sotto-menù" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Nome della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "È virtuale" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accetta «PDF»" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accetta «PostScript»" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Messaggio di stato" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Numero lavori" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Stampante in pausa" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "VERO se la stampante è in pausa" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accetta lavori" # GTK-2-14 #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Valore opzione" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Il valore dell'opzione" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Opzione sorgente" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Titolo del lavoro di stampa" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Traccia lo stato della stampante" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» " "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Impostazioni della pagina predefinita" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di " "dialogo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Nome lavoro" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Numero di pagine" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Il numero di pagine nel documento." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "Pagina corrente" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "La pagina corrente nel documento" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Usa pagina intera" # GTK-2-12 # # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context". # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato... # --Luca #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non " "l'angolo dell'area destinata all'immagine" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato " "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla " "stampante o al server di stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Unità di misura" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra finestra di dialogo" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Consenti modalità asincrona" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Esporta nome del file" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Stringa di stato" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "Supporta la selezione" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione" #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "Presenta la sezione" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "VERO se esiste una selezione." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incorpora impostazione pagina" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Numero di pagine da stampare" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "Stampante selezionata" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Il GtkPrinter selezionato" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacità manuali" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Intervallo di pulsazione" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Show text" msgstr "Mostra il testo" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo." # GTK-2-12 #: gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha " "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa." #: gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "X spacing" msgstr "Spaziatura orizzontale" #: gtk/gtkprogressbar.c:239 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento." #: gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Y spacing" msgstr "Spaziatura verticale" #: gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento." #: gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Larghezza minima orizzontale barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Altezza minima orizzontale barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Larghezza minima verticale barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento" #: gtk/gtkprogressbar.c:298 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Altezza minima verticale barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:299 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento" #: gtk/gtkradiobutton.c:166 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:413 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'elemento del menù «radio» del gruppo al quale il widget appartiene." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene." #: gtk/gtkrange.c:431 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " "intervallo" #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " "valore dell'intervallo" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilità stepper di decremento" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento" #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilità stepper di incremento" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento" # FIXME #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra livello riempimento" # GTK-2-12 # trough --> avvallamento #: gtk/gtkrange.c:470 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento " "sull'avvallamento." # FIXME #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringi a livello riempimento" #: gtk/gtkrange.c:486 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento." #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Livello riempimento" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "Il livello di riempimento." #: gtk/gtkrange.c:516 msgid "Round Digits" msgstr "Arrotonda cifre" #: gtk/gtkrange.c:517 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore." #: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:925 msgid "Slider Width" msgstr "Larghezza dello slider" #: gtk/gtkrange.c:527 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala" #: gtk/gtkrange.c:534 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo avvallamento" #: gtk/gtkrange.c:535 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno " "dell'avvallamento" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "Stepper Size" msgstr "Dimensione pulsante di passo" #: gtk/gtkrange.c:543 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Spaziatura pulsante di passo" #: gtk/gtkrange.c:557 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento" #: gtk/gtkrange.c:564 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale della freccia" #: gtk/gtkrange.c:565 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale della freccia" #: gtk/gtkrange.c:573 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrange.c:589 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Avvallamento sotto gli stepper" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrange.c:590 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o " "escludere gli stepper e la spaziatura" # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, # non so se in originale scale e scaling hanno # diverso significato... --Luca #: gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow scaling" msgstr "Scalatura freccia" #: gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Gestore recenti" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Mostra dati privati" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Mostra Suggerimenti" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Mostra icone" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Mostra «Non trovato»" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a " "risorse non disponibili" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Solo locale" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale " "«file:»" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Limite" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Tipo ordinamento" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare" # GTK-2-12 #: gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco" #: gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente" #: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:463 msgid "Transition type" msgstr "Tipo transizione" #: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:463 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni" #: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:459 msgid "Transition duration" msgstr "Durata transizione" #: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:459 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi" #: gtk/gtkrevealer.c:252 msgid "Reveal Child" msgstr "Mostra il figlio" #: gtk/gtkrevealer.c:253 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio" #: gtk/gtkrevealer.c:259 msgid "Child Revealed" msgstr "Figlio mostrato" #: gtk/gtkrevealer.c:260 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "Il valore della scala" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "La dimensione dell'icona" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante " "scala" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "Icone" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "Elenco di nomi di icona" #: gtk/gtkscale.c:308 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:315 msgid "Draw Value" msgstr "Mostra valore" #: gtk/gtkscale.c:316 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo " "slider" #: gtk/gtkscale.c:322 msgid "Has Origin" msgstr "Ha un'origine" #: gtk/gtkscale.c:323 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Indica se la scala ha un'origine" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:329 msgid "Value Position" msgstr "Posizione valore" #: gtk/gtkscale.c:330 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:339 msgid "Slider Length" msgstr "Lunghezza slider" #: gtk/gtkscale.c:340 msgid "Length of scale's slider" msgstr "La lunghezza dello slider di scala" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscale.c:346 msgid "Value spacing" msgstr "Spaziatura valore" #: gtk/gtkscale.c:347 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo " "controllore" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo " "controllore" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Politica scorrevole orizzontale" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Politica scorrevole verticale" #: gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Lunghezza minima slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "Dimensione fissa slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla " "dimensione minima" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della " "barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della " "barra di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:459 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:460 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:466 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:467 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:474 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:481 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:490 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:508 msgid "Window Placement Set" msgstr "Posizionamento finestra impostato" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:509 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la " "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:515 gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo ombra" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:516 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:530 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura" # GTK-2-12 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:531 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di " "scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:537 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spaziatura barra scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:538 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Larghezza minima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:554 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Altezza minima contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Scorrimento cinetico" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Modalità scorrimento cinetico" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Scorrimento sovrapposto" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto" #: gtk/gtksearchbar.c:401 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Modalità ricerca abilitata" #: gtk/gtksearchbar.c:402 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata" #: gtk/gtksearchbar.c:413 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Disegna" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Double Click Time" msgstr "Durata doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio " "clic (in millisecondi)" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distanza doppio clic" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un " "doppio clic (in pixel)" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursore lampeggiante" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" # GTK-2-12 # FIXME #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi" #: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividi cursore" #: gtk/gtksettings.c:437 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-" "destra e destra-sinistra" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "Theme Name" msgstr "Nome tema" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome del tema da caricare" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome tema icone" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome tema icone di ripiego" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome tema tasti" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome del tema dei tasti da caricare" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Acceleratore barra dei menù" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menù" #: gtk/gtksettings.c:504 msgid "Drag threshold" msgstr "Soglia trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " "il trascinamento" #: gtk/gtksettings.c:513 msgid "Font Name" msgstr "Nome carattere" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Icon Sizes" msgstr "Dimensioni icone" #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menù=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:547 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduli GTK" #: gtk/gtksettings.c:548 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias xft" #: gtk/gtksettings.c:557 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:566 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting xft" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stile hinting xft" # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull" #: gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA xft" #: gtk/gtksettings.c:587 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI xft" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore " "predefinito" #: gtk/gtksettings.c:606 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome tema cursore" #: gtk/gtksettings.c:607 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito" #: gtk/gtksettings.c:615 msgid "Cursor theme size" msgstr "Dimensione tema cursore" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordine alternativo pulsanti" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione " "alternativa" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:643 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento" # GTK-2-12 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi #: gtk/gtksettings.c:644 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco " "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia " "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visualizza il menù «Metodi di input»" #: gtk/gtksettings.c:658 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo " "devono consentire di cambiare il metodo di input" #: gtk/gtksettings.c:671 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Visualizza il menù «Inserisci carattere di controllo unicode»" #: gtk/gtksettings.c:672 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Indica se i menù contestuale dei campi di testo e delle viste di testo " "devono consentire di inserire caratteri di controllo" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Start timeout" msgstr "Timeout di inizio" #: gtk/gtksettings.c:686 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante" #: gtk/gtksettings.c:700 msgid "Repeat timeout" msgstr "Timeout di ripetizione" #: gtk/gtksettings.c:701 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Expand timeout" msgstr "Timeout di espansione" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una " "nuova regione" #: gtk/gtksettings.c:754 msgid "Color scheme" msgstr "Schema colore" #: gtk/gtksettings.c:755 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:764 msgid "Enable Animations" msgstr "Abilita animazioni" #: gtk/gtksettings.c:765 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit." # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Abilita modalità touchscreen" #: gtk/gtksettings.c:787 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di " "movimento per lo schermo corrente" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:806 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temporizzazione suggerimento" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:807 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato" # GTK-2-12 # # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer # hits another object before the browse mode timeout expires (see # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip # for the new object. #: gtk/gtksettings.c:834 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temporizzazione suggerimento browse" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:835 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità " "browse è abilitata" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:858 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:881 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navigazione con solo tasti cursore" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:882 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Navigazione da tastiera ciclica" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:902 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:922 msgid "Error Bell" msgstr "Campanella di errore" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:923 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Color Hash" msgstr "Hash colore" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori." # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:958 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend predefinito per selettore file" #: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:976 msgid "Default print backend" msgstr "Backend predefinito per stampa" #: gtk/gtksettings.c:977 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti" #: gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di " "stampa" #: gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa" #: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Abilita acceleratori" #: gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori" #: gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Abilita acceleratori" #: gtk/gtksettings.c:1038 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori" #: gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limite file recenti" #: gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Number of recently used files" msgstr "Numero di file usati di recente" # # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? #: gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Default IM module" msgstr "Modulo IM predefinito" #: gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito" #: gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Età massima file recenti" #: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni" #: gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Timestamp configurazione fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:1130 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome tema audio" #: gtk/gtksettings.c:1131 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome tema audio XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Riscontro input udibile" #: gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input " "dell'utente" #: gtk/gtksettings.c:1175 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Abilita suoni per eventi" #: gtk/gtksettings.c:1176 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi" #: gtk/gtksettings.c:1193 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Abilita suggerimenti" #: gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget" #: gtk/gtksettings.c:1209 msgid "Toolbar style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtksettings.c:1210 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, " "solo icone, etc." #: gtk/gtksettings.c:1226 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Dimensione icone barra strumenti" #: gtk/gtksettings.c:1227 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite." #: gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Acceleratori automatici" # ignorato ultimo mnemonic #: gtk/gtksettings.c:1247 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti " "automaticamente quando l'utente preme l'attivatore." #: gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Pulsante primario reimposta slider" #: gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione" #: gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Visible Focus" msgstr "Focus visibile" #: gtk/gtksettings.c:1283 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Indica se i \"rettangoli di focus\" debbano essere nascosti fino a quando " "l'utente non utilizza la tastiera" #: gtk/gtksettings.c:1309 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione" #: gtk/gtksettings.c:1310 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro." #: gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Show button images" msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti" #: gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti" #: gtk/gtksettings.c:1340 gtk/gtksettings.c:1475 msgid "Select on focus" msgstr "Seleziona al focus" #: gtk/gtksettings.c:1341 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" #: gtk/gtksettings.c:1358 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password" # GTK-2-12 #: gtk/gtksettings.c:1359 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con " "caratteri nascosti" #: gtk/gtksettings.c:1379 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra le immagini dei menù" #: gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menù" #: gtk/gtksettings.c:1395 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ritardo prima che il menù a comparsa venga visualizzato" #: gtk/gtksettings.c:1396 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ritardo prima che il sotto-menù della barra del menù appaia" #: gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento" #: gtk/gtksettings.c:1416 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla " "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di " "scorrimento." #: gtk/gtksettings.c:1432 msgid "Can change accelerators" msgstr "Acceleratori modificabili" #: gtk/gtksettings.c:1433 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se gli acceleratori del menù possono essere modificati premendo un " "tasto quando la voce del menù è selezionata" #: gtk/gtksettings.c:1448 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga visualizzato" #: gtk/gtksettings.c:1449 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menù prima che il " "sottomenù appaia" #: gtk/gtksettings.c:1465 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ritardo prima che il sottomenù venga nascosto" #: gtk/gtksettings.c:1466 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Il ritardo prima che il sottomenù venga nascosto mentre il puntatore si " "muove attraverso i sottomenù" #: gtk/gtksettings.c:1476 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando " "ottiene il focus" #: gtk/gtksettings.c:1491 msgid "Custom palette" msgstr "Tavolozza personalizzata" #: gtk/gtksettings.c:1492 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore" #: gtk/gtksettings.c:1507 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stile IM preedit" #: gtk/gtksettings.c:1508 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit" #: gtk/gtksettings.c:1524 msgid "IM Status style" msgstr "Stato dello stile IM" #: gtk/gtksettings.c:1525 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato" #: gtk/gtksettings.c:1534 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "La shell mostra il menù applicazione" #: gtk/gtksettings.c:1535 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, " "FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé." #: gtk/gtksettings.c:1544 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "La shell mostra la barra dei menù" #: gtk/gtksettings.c:1545 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO " "se l'applicazione lo visualizza da sé." #: gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania" #: gtk/gtksettings.c:1555 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, " "FALSO altrimenti." #: gtk/gtksettings.c:1609 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:1610 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:1628 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:1629 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:1647 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:1648 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" "L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo" #: gtk/gtksettings.c:1670 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione" #: gtk/gtksettings.c:1671 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Indica se le finestre di dialogo GTK+ debbano usare una barra d'intestazione " "al posto di un'area d'azione." #: gtk/gtksettings.c:1687 msgid "Enable primary paste" msgstr "Abilita incolla primario" #: gtk/gtksettings.c:1688 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli " "appunti principale (PRIMARY) alla posizione del cursore." #: gtk/gtksettings.c:1704 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "File recenti abilitati" #: gtk/gtksettings.c:1705 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Indica se GTK+ debba ricordarsi i file utilizzati" #: gtk/gtksettings.c:1720 msgid "Long press time" msgstr "Tempo della pressione prolungata" #: gtk/gtksettings.c:1721 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una " "pressione prolungata (in millisecondi)" #: gtk/gtksizegroup.c:313 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: gtk/gtksizegroup.c:314 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " "richieste dai widget che lo compongono" #: gtk/gtksizegroup.c:331 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignora nascosti" #: gtk/gtksizegroup.c:332 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione " "del gruppo" #: gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Climb Rate" msgstr "Tasso di crescita" #: gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aggancia alle tacche" #: gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " "spin di incremento" #: gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #: gtk/gtkspinbutton.c:374 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" #: gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Wrap" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo" #: gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Update Policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando " "assume un valore corretto" #: gtk/gtkspinbutton.c:399 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" #: gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin" #: gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Indica se lo spinner è attivo" #: gtk/gtkstack.c:423 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo" #: gtk/gtkstack.c:435 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Omogeneo orizzontalmente" #: gtk/gtkstack.c:435 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale" #: gtk/gtkstack.c:447 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Omogeneo verticalmente" #: gtk/gtkstack.c:447 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale" #: gtk/gtkstack.c:451 msgid "Visible child" msgstr "Figlio visibile" #: gtk/gtkstack.c:451 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack" #: gtk/gtkstack.c:455 msgid "Name of visible child" msgstr "Nome del figlio visibile" #: gtk/gtkstack.c:455 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack" #: gtk/gtkstack.c:467 msgid "Transition running" msgstr "Transizione in esecuzione" #: gtk/gtkstack.c:467 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "Interpolate size" msgstr "Dimensione interpolata" #: gtk/gtkstack.c:471 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da " "elementi con diverse dimensioni" #: gtk/gtkstack.c:481 msgid "The name of the child page" msgstr "Il nome della pagina figlio" #: gtk/gtkstack.c:488 msgid "The title of the child page" msgstr "Il titolo della pagina figlio" #: gtk/gtkstack.c:494 gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "Icon name" msgstr "Nome icona" #: gtk/gtkstack.c:495 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio" #: gtk/gtkstack.c:519 msgid "Needs Attention" msgstr "Richiede attenzione" #: gtk/gtkstack.c:520 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione" #: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524 #: gtk/gtkstackswitcher.c:525 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: gtk/gtkstacksidebar.c:445 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato" #: gtk/gtkstylecontext.c:223 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Lo GdkScreen associato" #: gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:230 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Il GDKFrameClock associato" #: gtk/gtkstylecontext.c:237 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Direzione del testo" #: gtk/gtkstylecontext.c:253 msgid "The parent style context" msgstr "Contesto stile genitore" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Nome della proprietà" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Il nome della proprietà" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Tipo di valore" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Il tipo di valore restituito da GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:878 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF" #: gtk/gtkswitch.c:892 msgid "State" msgstr "Stato" #: gtk/gtkswitch.c:893 msgid "The backend state" msgstr "Lo stato del backend" #: gtk/gtkswitch.c:926 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "La larghezza minima della maniglia" #: gtk/gtkswitch.c:940 msgid "Slider Height" msgstr "Altezza slider" #: gtk/gtkswitch.c:941 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "L'altezza minima della maniglia" #: gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Tag Table" msgstr "Tabella dei tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabella dei tag di testo" #: gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Testo attuale del buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "Has selection" msgstr "È selezionato" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "Cursor position" msgstr "Posizione del cursore" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "Copy target list" msgstr "Elenco di target per «Copia»" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:278 msgid "Paste target list" msgstr "Elenco di target per «Incolla»" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il " "DND" #: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Nome del marcatore" # GTK-2-12 #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Gravità sinistra" # GTK-2-12 #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Nome del tag" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi" #: gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "Colore sfondo come RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo " "l'altezza dei caratteri marcati" #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Colore primo piano come RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in " "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione " "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento " "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. " "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:812 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, " "verrà usato un valore appropriato." #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:833 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:902 msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:903 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il " "valore è negativo)" #: gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:771 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:779 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel interni l'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:787 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un " "paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Underline RGBA" msgstr "Sottolineato RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Sbarrato RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:803 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del " "carattere o se debba essere disabilitato" #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:911 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Indica se questo testo è nascosto." #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Colore di sfondo paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Fallback" msgstr "Ripiego" #: gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato." #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Letter Spacing" msgstr "Spaziatura lettere" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici" #: gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Font Features" msgstr "Caratteristiche del carattere" #: gtk/gtktexttag.c:693 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare" # GTK-2-12 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... #: gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margini cumulativi" # GTK-2-12 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... #: gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano." #: gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Imposta allineamento" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Imposta margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Imposta rientro" #: gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Imposta pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Imposta pixel sotto le linee" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a " "capo" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Imposta il margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata" #: gtk/gtktexttag.c:827 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Imposta la sbarratura RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata" #: gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Imposta a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" #: gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Imposta tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" #: gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Imposta testo nascosto" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" #: gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Imposta sfondo paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo" #: gtk/gtktexttag.c:847 msgid "Fallback set" msgstr "Imposta ripiego" #: gtk/gtktexttag.c:848 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego" #: gtk/gtktexttag.c:851 msgid "Letter spacing set" msgstr "Imposta spaziatura lettere" #: gtk/gtktexttag.c:852 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere" #: gtk/gtktexttag.c:855 msgid "Font features set" msgstr "Imposta caratteristiche del carattere" #: gtk/gtktexttag.c:856 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere" #: gtk/gtktextview.c:770 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: gtk/gtktextview.c:778 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel interni all'andata a capo" #: gtk/gtktextview.c:802 msgid "Wrap Mode" msgstr "A capo automatico" #: gtk/gtktextview.c:832 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: gtk/gtktextview.c:873 msgid "Top Margin" msgstr "Margine superiore" #: gtk/gtktextview.c:874 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore" #: gtk/gtktextview.c:894 msgid "Bottom Margin" msgstr "Margine inferiore" #: gtk/gtktextview.c:895 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore" #: gtk/gtktextview.c:918 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: gtk/gtktextview.c:919 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:926 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:927 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Il buffer visualizzato" #: gtk/gtktextview.c:935 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente" #: gtk/gtktextview.c:942 msgid "Accepts tab" msgstr "Accetta il tab" #: gtk/gtktextview.c:943 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione" #: gtk/gtktextview.c:1031 msgid "Monospace" msgstr "Spaziatura fissa" #: gtk/gtktextview.c:1032 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa" #: gtk/gtktextview.c:1050 msgid "Error underline color" msgstr "Colore di sottolineatura errore" #: gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore" #: gtk/gtktogglebutton.c:181 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" #: gtk/gtktogglebutton.c:188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»" #: gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Mostra l'indicatore" #: gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata" #: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la freccia" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è " "troppo grande" #: gtk/gtktoolbar.c:529 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente" #: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977 msgid "Icon size set" msgstr "Dimensione icona impostata" #: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra " "degli strumenti diventa più grande" #: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi " "omogenei" #: gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Spacer size" msgstr "Dimensione dello spaziatore" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Size of spacers" msgstr "Dimensione degli spaziatori" #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "La quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti" #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Maximum child expand" msgstr "Massima espansione figlio" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile" #: gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Space style" msgstr "Stile degli spazi" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Button relief" msgstr "Rilievo del pulsante" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di " "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menù di overflow" #: gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta" #: gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto" #: gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget" msgstr "Widget icona" #: gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Icon spacing" msgstr "Spaziatura icona" #: gtk/gtktoolbutton.c:308 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se " "VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Descrizione umanamente comprensibile di questo gruppo di elementi" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Un widget da mostrare al posto della normale etichetta" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Collapsed" msgstr "Contratto" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Indica se il gruppo è stato contratto e gli elementi sono nascosti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "ellipsize" msgstr "elisione" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elidere le intestazioni dei gruppi di elementi" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Header Relief" msgstr "Rilievo intestazione" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Rilievo del pulsante di intestazione del gruppo" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Header Spacing" msgstr "Spaziatura intestazione" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Indica se l'elemento deve ricevere spazio aggiuntivo quando il gruppo cresce" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "New Row" msgstr "Nuova riga" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Indica se l'elemento deve dare inizio a una nuova riga" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo" #: gtk/gtktoolpalette.c:962 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Dimensione delle icone in questa tavolozza strumenti" #: gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stile degli elementi in questa tavolozza strumenti " #: gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Exclusive" msgstr "Esclusivo" #: gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Indica se il gruppo di elementi deve essere l'unico espanso in un " "determinato momento" #: gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Indica se il gruppo di elementi deve ricevere spazio aggiuntivo quando la " "tavolozza cresce" #: gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "Modello TreeMenu" #: gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Il modello per il menù albero" #: gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Riga principale per TreeMenu" #: gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Il TreeMenu visualizza figli della radice specificata" #: gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Elemento per staccare" #: gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Indica se il menù ha un elemento per staccarlo" #: gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "Adatta larghezza" #: gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "" "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modello TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "TreeView Model" msgstr "Modello TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:1012 msgid "The model for the tree view" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Headers Visible" msgstr "Intestazioni visibili" #: gtk/gtktreeview.c:1019 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" #: gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Headers Clickable" msgstr "Intestazioni cliccabili" #: gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Expander Column" msgstr "Estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Rules Hint" msgstr "Suggerimento regole" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori " "alternati" #: gtk/gtktreeview.c:1061 msgid "Enable Search" msgstr "Abilita ricerca" #: gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo " "interattivo" #: gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Search Column" msgstr "Ricerca colonna" #: gtk/gtktreeview.c:1069 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente" #: gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalità altezza fissa" #: gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza" #: gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Selection" msgstr "Selezione hover" #: gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore" #: gtk/gtktreeview.c:1126 msgid "Hover Expand" msgstr "Espansione hover" #: gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si " "sposta sopra di esse" #: gtk/gtktreeview.c:1140 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra espansori" #: gtk/gtktreeview.c:1141 msgid "View has expanders" msgstr "Mostra come espansori" #: gtk/gtktreeview.c:1154 msgid "Level Indentation" msgstr "Livello di rientro" #: gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello" #: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Rubber Banding" msgstr "Con «rubber-band»" #: gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse" #: gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Abilita linee griglia" #: gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad " "albero" #: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Abilita linee albero" #: gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad " "albero" # GTK-2-12 #: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe" #: gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore verticale" #: gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore orizzontale" #: gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Allow Rules" msgstr "Consente l'uso di regole" #: gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati" #: gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Indent Expanders" msgstr "Rientra gli estensori" #: gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Rende gli estensori rientrati" #: gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Even Row Color" msgstr "Colore riga pari" #: gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Colore da usare per le righe pari" #: gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Odd Row Color" msgstr "Colore riga dispari" #: gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Colore da usare per le righe dispari" #: gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Grid line width" msgstr "Larghezza linea griglia" #: gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Tree line width" msgstr "Larghezza linea albero" #: gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Grid line pattern" msgstr "Tipo linea griglia" #: gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad " "albero" #: gtk/gtktreeview.c:1291 msgid "Tree line pattern" msgstr "Tipo di linea ad albero" #: gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se visualizzare le colonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Resizable" msgstr "Ridimensionabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posizione X corrente della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Larghezza corrente della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Ridimensionamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Larghezza fissa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Larghezza massima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Cliccabile" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del " "titolo della colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della " "colonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Direzione ordinamento" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare" # NEW #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "ID colonna ordinamento" # NEW # # oppure _della colonna di ordinamento logico_ # by Milo #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata " "quando selezionata per tale azione" #: gtk/gtkviewport.c:178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Usa icone simboliche" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica se usare le icone simboliche" #: gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Widget name" msgstr "Nome widget" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "The name of the widget" msgstr "Il nome del widget" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container" #: gtk/gtkwidget.c:1143 msgid "Width request" msgstr "Larghezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:1144 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " "già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "Height request" msgstr "Altezza richiesta" #: gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se il widget è visibile" #: gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se il widget risponde all'input" #: gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Application paintable" msgstr "Disegnabile dall'applicazione" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget" #: gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Can focus" msgstr "Focus utilizzabile" #: gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:1187 msgid "Has focus" msgstr "Focus disponibile" #: gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" #: gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Is focus" msgstr "È in focus" #: gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:1201 msgid "Can default" msgstr "Predefinito attivabile" #: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Has default" msgstr "Predefinito attivato" #: gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se questo è il widget predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Receives default" msgstr "Diventa predefinito" #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" #: gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Composite child" msgstr "Figlio composito" #: gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito" #: gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Style" msgstr "Stile" #: gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget" #: gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "No show all" msgstr "Non mostrare tutto" #: gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget" #: gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento" # (milo) realized cosa? la finestra o il widget? #: gtk/gtkwidget.c:1333 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del widget se è creata" #: gtk/gtkwidget.c:1348 msgid "Double Buffered" msgstr "Con doppio buffer" #: gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica se il widget ha il doppio buffer" #: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Margin on Left" msgstr "Margine a sinistra" #: gtk/gtkwidget.c:1399 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato sinistro" #: gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Margin on Right" msgstr "Margine a destra" #: gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato destro" #: gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Margin on Start" msgstr "Margine all'inizio" #: gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio" #: gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Margin on End" msgstr "Margine al termine" #: gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine" #: gtk/gtkwidget.c:1478 msgid "Margin on Top" msgstr "Margine in alto" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore" #: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margine in basso" #: gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore" #: gtk/gtkwidget.c:1513 msgid "All Margins" msgstr "Tutti i margini" #: gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo su tutti e quattro i lati" #: gtk/gtkwidget.c:1528 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansione orizzontale" #: gtk/gtkwidget.c:1529 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale" #: gtk/gtkwidget.c:1542 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Espansione orizzontale impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1543 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1556 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansione verticale" #: gtk/gtkwidget.c:1557 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale" #: gtk/gtkwidget.c:1570 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Espansione verticale impostata" #: gtk/gtkwidget.c:1571 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand" #: gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Expand Both" msgstr "Espandi entrambi" #: gtk/gtkwidget.c:1585 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica se il widget vuole espandersi in entrambe le direzioni" #: gtk/gtkwidget.c:1601 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacità per il widget" #: gtk/gtkwidget.c:1602 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1" #: gtk/gtkwidget.c:1617 msgid "Scale factor" msgstr "Fattore di scala" #: gtk/gtkwidget.c:1618 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Il fattore di scala della finestra" #: gtk/gtkwidget.c:3431 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interno" #: gtk/gtkwidget.c:3432 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget" #: gtk/gtkwidget.c:3445 msgid "Focus linewidth" msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:3460 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus" #: gtk/gtkwidget.c:3461 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Motivo usato per rappresentare l'indicatore del focus. I valori sono " "interpretati come larghezza in pixel di segmenti attivi e non della linea." #: gtk/gtkwidget.c:3474 msgid "Focus padding" msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus" #: gtk/gtkwidget.c:3475 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box" #: gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Cursor color" msgstr "Colore del cursore" #: gtk/gtkwidget.c:3482 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento" #: gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Colore del cursore secondario" #: gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto " "destra-sinistra e sinistra-destra" #: gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporzioni del cursore di linea" #: gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento" #: gtk/gtkwidget.c:3501 msgid "Window dragging" msgstr "Trascinamento finestra" #: gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Indica se le finestre possono essere trascinate e massimizzate facendo clic " "sulle aree vuote" #: gtk/gtkwidget.c:3519 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Colore collegamento non visitato" #: gtk/gtkwidget.c:3520 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Il colore dei link non ancora visitati" #: gtk/gtkwidget.c:3536 msgid "Visited Link Color" msgstr "Colore collegamento visitato" #: gtk/gtkwidget.c:3537 msgid "Color of visited links" msgstr "Il colore dei collegamenti visitati" #: gtk/gtkwidget.c:3552 msgid "Wide Separators" msgstr "Separatori regolabili" #: gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere " "disegnati usando un riquadro invece di una linea" #: gtk/gtkwidget.c:3567 msgid "Separator Width" msgstr "Larghezza separatore" #: gtk/gtkwidget.c:3568 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO" #: gtk/gtkwidget.c:3582 msgid "Separator Height" msgstr "Altezza separatore" #: gtk/gtkwidget.c:3583 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO" #: gtk/gtkwidget.c:3597 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkwidget.c:3598 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale" #: gtk/gtkwidget.c:3612 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale" #: gtk/gtkwidget.c:3613 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale" #: gtk/gtkwidget.c:3619 gtk/gtkwidget.c:3620 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Larghezza degli handle di selezione testo" #: gtk/gtkwidget.c:3625 gtk/gtkwidget.c:3626 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altezza degli handle di selezione testo" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Window Type" msgstr "Tipo finestra" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "The type of the window" msgstr "Il tipo di finestra" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "The title of the window" msgstr "Il titolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Window Role" msgstr "Ruolo della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una " "sessione" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Startup ID" msgstr "ID avvio" # GTK-2-12 #: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-" "notification" #: gtk/gtkwindow.c:748 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:755 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " "a quando questa non viene chiusa)" #: gtk/gtkwindow.c:761 msgid "Window Position" msgstr "Posizione finestra" #: gtk/gtkwindow.c:762 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posizione iniziale della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Default Width" msgstr "Larghezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:777 msgid "Default Height" msgstr "Altezza predefinita" #: gtk/gtkwindow.c:778 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:785 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Distruggi insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:786 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" #: gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Nasconde la barra del titolo durante la massimizzazione" #: gtk/gtkwindow.c:800 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Indica se la barra dei menù di questa finestra debba essere nascosta quando " "la finestra è massimizzata" #: gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Acceleratori visibili" #: gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visibile" #: gtk/gtkwindow.c:841 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra" #: gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Is Active" msgstr "È attiva" #: gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" #: gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus nel toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:877 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Type hint" msgstr "Tipo di suggerimento" #: gtk/gtkwindow.c:884 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di " "finestra e come possa essere trattata." #: gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Skip taskbar" msgstr "Salta la barra dei task" #: gtk/gtkwindow.c:892 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task." #: gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Skip pager" msgstr "Salta il pager" #: gtk/gtkwindow.c:899 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager." #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente." #: gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Accept focus" msgstr "Accetta il focus" #: gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input." #: gtk/gtkwindow.c:933 msgid "Focus on map" msgstr "Focus sulla mappa" #: gtk/gtkwindow.c:934 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata." #: gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Decorated" msgstr "Decorata" #: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager." #: gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Deletable" msgstr "Rimovibile" #: gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura" #: gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Resize grip" msgstr "Maniglia di ridimensionamento" #: gtk/gtkwindow.c:983 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Indica se la finestra ha una maniglia di ridimensionamento" #: gtk/gtkwindow.c:998 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Maniglia di ridimensionamento visibile" #: gtk/gtkwindow.c:999 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indica se la maniglia di ridimensionamento della finesta è visibile." #: gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravità della finestra" #: gtk/gtkwindow.c:1029 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient per la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo" #: gtk/gtkwindow.c:1049 msgid "Attached to Widget" msgstr "Collegata al widget" #: gtk/gtkwindow.c:1050 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Il widget a cui la finestra è collegata" #: gtk/gtkwindow.c:1056 msgid "Is maximized" msgstr "È massimizzato" #: gtk/gtkwindow.c:1057 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Indica se la finestra è massimizzata" #: gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Il GtkApplication per la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:1089 gtk/gtkwindow.c:1090 msgid "Decorated button layout" msgstr "Disposizione pulsante decorato" #: gtk/gtkwindow.c:1096 gtk/gtkwindow.c:1097 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Dimensione handle di ridimensionamento della decorazione" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Account Cloud Print" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Istanza GtkCloudprintAccount" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "ID stampante" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "ID stampante Cloud Print" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titolo profilo colore" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"