# Burmese (Myanmar) translation of gtk+ properties. # Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Russell Kyaw , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-19 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-19 16:26+0200\n" "Last-Translator: Russell Kyaw \n" "Language-Team: Burmese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 #, fuzzy msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "ရွေးချယ်ခြင်းက ညွှန်တံကို လိုက်ရ၊ မလိုက်ရ" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "လှိုင်းများ အရေအတွက်" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "pixel အလိုက် နမူနာများ အရေအတွက်" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "အရောင်နေရာ" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "အရောင်နေရာဟာ နမူနာများကို သရုပ်ဖေါ်တဲ့ နေရာဖြစ်တယ်" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "အယ်ဖာ ရှိတယ်" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "pixbuf မှာ ဘယ်ဖာ လှိုင်းတခု ရှိမရှိ" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "နမူနာအလိုက် ဘစ်များ" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "နမူနာအလိုက် ဘစ်များ အရေအတွက်" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "အကျယ်" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "pixbuf ရဲ့ ထုထည်များ အရေအတွက်" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "အမြင့်" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "pixbuf ရဲ့ အတန်းများ အရေအတွက်" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "အတန်းအကွာ​အဝေး" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "အတန်းတခုရဲ့ အစနဲ့ အခြား အတန်းရဲ့ အစ ကြားမှ ဘိုက်များ အရေအတွက်" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "pixelများ" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "pixbuf ရဲ့ pixel အချက်အလက်ကြမ်းဆီ ညွှန်​ပြတံ တခု" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "စံထားချက် ပြသမှု" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK အတွက် စံထားချက် ပြသမှု" #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 #: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Screen" msgstr "မျက်နှာပြင်" #: ../gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "သရုပ်ဖေါ်ပေးသူရဲ့ GdkScreen" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "ဖောင့် ရွေးစရာများ" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "မျက်နှာပြင်အတွက် စံထားချက် ဖောင့် ရွေးစရာများ" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "ဖောင့် ရှင်းလင်းပြက်သားမှု" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "မျက်နှာပြင်ပေါ်မှ ဖောင့်များအတွက် ရှင်းလင်းပြတ်သားမှု" #: ../gdk/gdkwindow.c:486 ../gdk/gdkwindow.c:487 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "ခါဆာ မျက်တောင်ခတ်ခြင်း" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238 msgid "Program name" msgstr "ပရိုဂရမ် အမည်" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "ပရိုဂရမ်နဲ့ အမည်။ ဒါကို မချမှတ်ထားရင်၊ ၄င်းရဲ့ စံထားချက်များဟာ g_get_application_name" "()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253 msgid "Program version" msgstr "ပရိုဂရမ် မူအဆင့်" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "The version of the program" msgstr "ပရိုဂရမ်ရဲ့ မူအဆင့်" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268 msgid "Copyright string" msgstr "မူပိုင်ခွင့် စာသား" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Copyright information for the program" msgstr "ပရိုဂရမ်အတွက် မူပိုင်ခွင့် အချက်အလက်" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286 msgid "Comments string" msgstr "မှတ်ချက်များ စာသား" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Comments about the program" msgstr "ပရိုဂရမ်အကြောင်း မှတ်ချက်များ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "Website URL" msgstr "ကွန်ရက် တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "ပရိုဂရမ်ရဲ့ ကွန်ရက်စာမျက်နှာဆီ အချိတ်အဆက်အတွက် ကွန်ရက်တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338 msgid "Website label" msgstr "ကွန်ရက်စာမျက်နှာ အမှတ်တံဆိပ်" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "ပရိုဂရမ်ရဲ့ ကွန်ရက်စာမျက်နှာဆီ အချိတ်အဆက်အတွက် အမှတ်တံဆိပ်" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Authors" msgstr "ရေးသားသူများ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "List of authors of the program" msgstr "ပရိုဂရမ် ရေးသားသူများ စာရင်း" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Documenters" msgstr "မှတ်တမ်းတင်သူများ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "List of people documenting the program" msgstr "ပရိုဂရမ်ကို မှတ်တမ်းတင်သူများ စာရင်း" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "Artists" msgstr "ပန်းချီဆရာများ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "ပရိုဂရမ်အတွက် သရုပ်ဖော်ပုံ ပံ့ပိုးသူများရဲ့ စာရင်း" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Translator credits" msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုသူ အသိအမှတ်ပြုချက်များ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "ဘာသာပြန်ဆိုသူများအတွက် အသိအမှတ်ပြုချက်များ။ ဒီစာသားကို ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်တဲ့ အဖြစ်နဲ့ " "မှတ်သားပါ။" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Logo" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "အကွက်နဲ့ ပါတ်သက်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ်။ ဒါကို မချမှတ်ထားရင်၊ ၄င်းရဲ့ စံထားချက်ဟာ " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "Logo Icon Name" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ပုံ အမည်" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "အကွက်နဲ့ ပါတ်သက်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ်အနေနဲ့ သုံးစွဲရန် အမည်တပ်ထားတဲ့ ပုံတခု။" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "Wrap license" msgstr "ထုပ်ပိုးထားတဲ့ ခွင့်ပြုချက်" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "ခွင့်ပြုချက် စာသားကို ထုပ်ပိုးရန် မထုပ်ပိုးရန်" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" msgstr "အ​ရှိန်မြှင့်ကိရိယာ ပိတ်ပင်မှု" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ အပြောင်းအလဲများကို ကွပ်ကဲရန် ပိတ်ဆို့မှု" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" msgstr "အရှိန်မြှင့် widget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ အပြောင်းအ​လဲများကို ကွပ်ကဲရန် widget" #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "အမည်" #: ../gtk/gtkaction.c:180 msgid "A unique name for the action." msgstr "လှုပ်ရှားမှုအတွက် သီးခြား အမည်တခု" #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Label" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်" #: ../gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "ဒီလှုပ်ရှားမှုကို သက်၀င်စေမဲ့ စာရင်းမှတ် အချက်များနဲ့ ခလုတ်များမှာ သုံးစွဲတဲ့ အမှတ်တံဆိပ်" #: ../gtk/gtkaction.c:215 msgid "Short label" msgstr "တိုတောင်းတဲ့ အမှတ်တံဆိပ်" #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "ခလုတ်တန်း ခလုတ်များမှာ သုံးစွဲနိုင်တဲ့ ပိုမို​ တိုတောင်းတဲ့ အမှတ်တံဆိပ်။" #: ../gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: ../gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "ဒီလှုပ်ရှားမှုအတွက် Tooltip တခု" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "ပစ္စည်းအမှတ်တံဆိပ်" #: ../gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "ဒီလှုပ်ရှားမှုကို ကိုယ်စားပြုတဲ့ widgetများထဲမှာ ပြသတဲ့ ပစ္စည်းအမှတ်တံဆိပ်။" #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "ပြသနေတဲ့ GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237 #: ../gtk/gtkwindow.c:606 msgid "Icon Name" msgstr "အမှတ်တံဆိပ် အမည်" #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ အခင်းအကျင်းရှိ အမှတ်တံဆိပ် အမည်" #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "ပြင်ညီဖြစ်တဲ့အခါ မြင်တွေ့နိုင်မှု" #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "ခလုတ်တန်း အချက်ကို ပြင်ညီ အနေအထား တခုမှာ ခလုတ်တန်း ရှိနေတဲ့အခါမှာ မြင်နိုင်၊ မမြင်နိုင်။" #: ../gtk/gtkaction.c:306 msgid "Visible when overflown" msgstr "လျှံသွားတဲ့အခါ မြင်နိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkaction.c:307 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "မှန်ကန်တဲ့အခါ၊ ဒီလှုပ်ရှားမှုအတွက် ကိရိယာ ကြားခံများဟာ ခလုတ်တန်း လျှံကျတဲ့ " "စာရင်းမှတ်ထဲမှာ ကိုယ်စားပြုထားတယ်။" #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "ဒေါင်လိုက် ဖြစ်တဲ့အခါ မြင်နိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "ခလုတ်တန်း အချက်ကို ဒေါင်လိုက် အနေအထား တခုမှာ ခလုတ်တန်း ရှိနေတဲ့အခါမှာ မြင်နိုင်၊ " "မမြင်နိုင်။" #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "အရေးကြီးသလား" #: ../gtk/gtkaction.c:323 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "လှုပ်ရှားမှုကို အရေးတကြီး သဘောထား မထား။ မှန်ကန်တဲ့အခါ၊ ဒီလှုပ်ရှားမှုအတွက် ကိရိယာ " "ကြားခံများက GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ စနစ်နဲ့ ပြသွားတယ်။" #: ../gtk/gtkaction.c:331 msgid "Hide if empty" msgstr "နေရာလွတ်နေရင် ဖျောက်ထားပါ" #: ../gtk/gtkaction.c:332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "မှန်တဲ့အခါ၊ ဒီလှုပ်ရှားမှုအတွက် နေရာလွတ်တဲ့ စာရင်းမှတ် ကြားခံများကို ဖျောက်ထားတယ်။" #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Sensitive" msgstr "ထိခိုက်လွယ်သော" #: ../gtk/gtkaction.c:339 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "လှုပ်ရှားမှုကို ဖွင့် မဖွင့်။" #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 #: ../gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Visible" msgstr "မြင်နိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkaction.c:346 msgid "Whether the action is visible." msgstr "လှုပ်ရှားမှုကို မြင်နိုင် မမြင်နိုင်။" #: ../gtk/gtkaction.c:352 msgid "Action Group" msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဖွဲ့" #: ../gtk/gtkaction.c:353 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup ဒီGtkAction နဲ့ ဆက်စပ်တဲ့အရာ၊ (သို့) NULL (အတွင်းပိုင်းမှာ သုံးစွဲရန်)။" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဖွဲ့အတွက် အမည် တခု။" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဖွဲ့ကို ဖွင့် မဖွင့်။" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "လှုပ်ရှားမှု အဖွဲ့ကို မြင်နိုင်၊ မြင်နိုင်။" #: ../gtk/gtkactivatable.c:304 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "လှုပ်ရှားမှု" #: ../gtk/gtkactivatable.c:305 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: ../gtk/gtkactivatable.c:327 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: ../gtk/gtkactivatable.c:328 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "ကုန်စာရင်းမှတ် အချက်တခုကို ဖန်တိးဖို့ အမှတ်တံဆိပ် စာသားကို သုံးစွဲ၊ မသုံးစွဲ" #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "ညှိယူခြင်း တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "အနည်းဆုံး တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ အနည်းဆုံး တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "အများဆုံး တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ အများဆုံး တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "အဆင့် တိုးမြှင်မှု" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ အဆင့် တိုးမြှင့်မှု" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "စာမျက်နှာ တိုးမြှင့်မှု" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ စာမျက်နှာ တိုးမြှင့်မှု" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "စာမျက်နှာ အရွယ်" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "ညှိယူခြင်းရဲ့ စာမျက်နှာ အရွယ်" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "ကလေးရဲ့ ပြင်ညီအနေအထားဟာ နေ​ရာလပ်မှာ ရှိတယ်။ ၀.၀ ဟာ ဘယ်ဘက်တန်းဖြစ်ပြီး၊ ၁.၀ ဟာ " "ညာဘက်တန်း ဖြစ်တယ်။" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "ဒေါင်လိုက် တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "ကလေးရဲ့ ဒေါင်လိုက် အနေအထားဟာ နေ​ရာလပ်မှာ ရှိတယ်။ ၀.၀ ဟာ ထိပ်ဘယ်တန်းဖြစ်ပြီး၊ ၁.၀ ဟာ " "အောက်ခြေတန်း ဖြစ်တယ်။" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "ပြင်ညီ စကေး" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "ရနိုင်တဲ့ ပြင်ညီနေရာလပ်ဟာ ကလေးအတွက် လိုအပ်တာထက် ကြီးနေရင်၊ ကလေးအတွက် ၄င်းကို ဘယ်လောက် " "သုံးစွဲရမလဲ။ ၀.၀ ဟာ ဗလာကို ဆိုလိုပြီး၊ ၁.၀ ဟာ အားလုံးကို ဆိုလိုတယ်" #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "ဒေါင်လိုက် ​စကေး" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "ရနိုင်တဲ့ ဒေါင်လိုက်နေရာလပ်ဟာ ကလေးအတွက် လိုအပ်တာထက် ကြီးနေရင်၊ ကလေးအတွက် ၄င်းကို " "ဘယ်လောက် သုံးစွဲရမလဲ။ ၀.၀ ဟာ ဗလာကို ဆိုလိုပြီး၊ ၁.၀ ဟာ အားလုံးကို ဆိုလိုတယ်" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "ထိပ် အခုအခံ" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "widgetရဲ့ ထိပ်မှာ ထည့်သွင်းရမဲ့ အခုအခံ။" #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "အောက်ခြေ အခုအခံ" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "widgetရဲ့ အောက်ခြေမှာ ထည့်သွင်းရမဲ့ အခုအခံ။" #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "ဘယ်ဘက် အခုအခံ" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "widgetရဲ့ ဘယ်ဘက်မှာ ထည့်သွင်းရမဲ့ အခုအခံ။" #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "ညာဘက် အခုအခံ" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "widgetရဲ့ ညာဘက်မှာ ထည့်သွင်းရမဲ့ အခုအခံ။" #: ../gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "မြှား ဦးတည်ချက်" #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "မြှား ညွှန်ပြရမဲ့ ဦးတည်ချက်" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "မြှား အရိပ်" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "မြှားကို ဝိုင်းရံနေတဲ့ အရိပ်ရဲ့ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "မြှား စကေးချခြင်း" #: ../gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "မြှားက နေရာယူတဲ့ အတိုင်းအတာ" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "ကလေးရဲ့ X တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "ဒေါင်လိုက် တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ကလေးရဲ့ Y တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "အချိုးအစား" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "obey_child မှားနေရင် ပုံပန်း အချိုးအစား" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "နာခံတဲ့ ကလေး" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "ဘောင်ရဲ့ ကလေးနဲ့ ကိုက်ညီဖို့ စွမ်းအား ပုံပန်း အချိုးအစား" #: ../gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Header Padding" msgstr "ခေါင်းစီး အခုအခံ" #: ../gtk/gtkassistant.c:282 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "ခေါင်းစီး ၀န်းကျင်ရှိ pixelများ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkassistant.c:289 msgid "Content Padding" msgstr "အကြောင်းအရာ အခုအခံ" #: ../gtk/gtkassistant.c:290 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "အကြောင်းအရာ စာမျက်နှာများ၀န်းကျင်ရှိ pixelများ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkassistant.c:306 msgid "Page type" msgstr "စာမျက်နှာ အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkassistant.c:307 msgid "The type of the assistant page" msgstr "အကူ စာမျက်နှာ အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Page title" msgstr "စာမျက်နှာ ခေါင်းစဉ်" #: ../gtk/gtkassistant.c:325 msgid "The title of the assistant page" msgstr "အကူ စာမျက်နှာရဲ့ ခေါင်းစဉ်" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Header image" msgstr "ခေါင်းစီး ရုပ်ပုံ" #: ../gtk/gtkassistant.c:342 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "အကူ စာမျက်နှာအတွက် ခေါင်းစီး ရုပ်ပုံ" #: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "Sidebar image" msgstr "ဘေးတန်း ရုပ်ပုံ" #: ../gtk/gtkassistant.c:359 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "အကူ စာမျက်နှာအတွက် ဘေးတန်း ရုပ်ပုံ" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Page complete" msgstr "ပြီးစီးတဲ့ စာမျက်နှာ" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "စာမျက်နှာပေါ်မှ လိုအပ်တဲ့ နေရာလပ်များကို ဖြည့်စွတ်ထားပြီး မပြီး" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "အနည်းဆုံး ကလေး အကျယ်" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "​အကွက် အတွင်းမှ ခလုတ်များရဲ့ အနည်းဆုံး အကျယ်" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "အနည်းဆုး ကလေး အမြင့်" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "​အကွက် အတွင်းမှ ခလုတ်များရဲ့ အနည်းဆုံး အမြင့်" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "ကလေး အတွင်းပိုင်း အကျယ် အခုအခံ" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "ကလေးရဲ့ အရွယ် အခြား အနားဘက်မှာ တိုးမြှင့်မဲ့ အတိုင်းအတာ" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "ကလေး အတွင်းပိုင်း အမြင့် အခုအခံ" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "ကလေးရဲ့ အရွယ်ကို ထိပ်နဲ့ အောက်ခြေမှာ တိုးမြှင့်မဲ့ အတိုင်းအတာ" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "အပြင်အဆင် စတိုင်" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "အကွက်ထဲမှာ ခလုတ်များကို ဘယ်လို ပြင်ဆင်မလဲ။ ဖြစ်နိုင်တဲ့ တန်ဖိုးများဟာ စံထားချက်၊ ပျံ့နှံ့၊ " "အစွန်၊ အစနဲ့ အဆုံးတွေ ဖြစ်ကြတယ်။" #: ../gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "ဒုတိယအဆင့်" #: ../gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "မှန်နေရင်၊ ကလေးဟာ ကလေးများရဲ့ ဒုတိယ အဆင့် အုပ်စုတခုမှာ ပေါ်နေတယ်၊ ဥပမာ - အကူအညီ " "ခလုတ်များ အတွက် သင့်လျှော်တယ်။" #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "ကြားအ​ကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "ကလေးများ အကြား နေရာလပ် အတိုင်းအတာ" #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" msgstr "မျိုးတူဖြစ်ခြင်း" #: ../gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "ကလေးများ အားလုံးဟာ တရွယ်တည်း ဖြစ် မဖြစ်" #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "ချဲ့ကားပါ" #: ../gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "မိဘ ကြီးထွားတဲ့အခါ ကလေးက အပို နေရာလပ် ရရှိသင့် မသင့်" #: ../gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "ဖြည့်ဆည်းပါ" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "ကလေးကို ပေးထားခဲ့တဲ့ အပို​ နေရာလပ်ကို ကလေးအတွက် ခွဲဝေသင့် မသင် (သို့) အခုအခံလို သုံးစွဲမလား" #: ../gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "အခုအခံ" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "ကလေးနဲ့ ၄င်းရဲ့ အိမ်နီးချင်းများ အကြား အပို နေရာလပ်ကို pixelများနဲ့ ထားရှိမလား။" #: ../gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "ထုတ်ပိုးတဲ့ အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType တခုက မိဘရဲ့ အစ (သို့) အဆုံးမှာ ကလေးကို ရည်ညွှန်းချက်နဲ့ ထုပ်ပိုးထားတာကို ညွှန်ပြ " "မပြ" #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241 #: ../gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "မိဘထဲမှ ကလေးရဲ့ အညွှန်း" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုမှု နယ်ပယ်" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext က သုံးစွဲထားတဲ့ ဘာသာပြန်​ဆိုမှု နယ်ပယ်" #: ../gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "ခလုတ်မှာ အမှတ်တံဆိပ် widget တခု ပါရှိရင်၊ ခလုတ်ထဲမှ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ စာသား" #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "အောက်မျဉ်းသားခြင်းကို သုံးစွဲပါ" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "ချမှတ်ထားရင်၊ အောက်မျဉ်းသားတဲ့ စာသား တခုက နောက်လာမဲ့ အက္ခရာကို မှတ်ဉာဏ်ကူ အရှိန်မြှင့် " "သော့ချက်အဖြစ် သုံးစွဲသင့်ကြောင်း ညွှန်ပြတယ်" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "ပစ္စည်းကို သုံးစွဲပါ" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "ချမှတ်ထားရင်၊ အမှတ်တံဆိပ်က ပစ္စည်းတခုကို ပြသနေမဲ့ အစား ကောက်ယူဖို့ သုံးစွဲခဲ့တယ်" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "ရိုက်နှက်ချက် အပေါ် အာရုံပြုပါ" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "ခလုတ်ကို ကြွက်ခလုတ်နဲ့ နှိပ်တဲ့အခါ ၄င်းက ဗဟိုကို ဆွဲကိုင်ထားသလား" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "အနားသတ် ဖြေချခြင်း" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "အနားသတ် ဖြေချမှု စတိုင်" #: ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "ကလေးအတွက် ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "ကလေးအတွက် ဒေါင်လိုက် တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "ရုပ်ပုံ widget" #: ../gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "ခလုတ် စာသားရဲ့ နောက်မှာ ​ပေါ်လာမဲ့ ကလေး widgetဟာ" #: ../gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "ရုပ်ပုံ တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "စာသားနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံရဲ့ တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkbutton.c:433 msgid "Default Spacing" msgstr "စံထားချက် ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT ခလုတ်များအ​တွက် ထည့်သွင်းဖို့ အပို​ နေရာလပ်" #: ../gtk/gtkbutton.c:440 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "စံထားချက် ပြင်ပ ကြားအ​ကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkbutton.c:441 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "အနားသတ် ပြင်ပမှ အမြဲဆွဲထားတဲ့ CAN_DEFAULT ခလုတ်များကို ထည့်သွင်းရန် အပို နေရာလပ်" #: ../gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Child X Displacement" msgstr "ကလေး X ဖယ်ရှားခြင်း" #: ../gtk/gtkbutton.c:447 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "ခလုတ်ကို ဖိချတဲ့အခါ ကလေးကို x ဦးတည်ချက် ရွှေ့ဖို့ ဘယ်လောက် ဝေးသလဲ" #: ../gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Child Y Displacement" msgstr "ကလေး Y ​ဖယ်ရှားခြင်း" #: ../gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "ခလုတ်ကို ဖိချတဲ့အခါ ကလေးကို y ဦးတည်ချက် ရွှေ့ဖို့ ဘယ်လောက် ဝေးသလဲ" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Displace focus" msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို ဖယ်ရှားပါ" #: ../gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်များက စတုဂံပုံဗဟိုပြုချက်ကိုလည်း ထိခိုက်မလား" #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713 msgid "Inner Border" msgstr "အတွင်းပိုင်း အနားသတ်" #: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Border between button edges and child." msgstr "ခလုတ် အစွန်းများနဲ့ ကလေး အကြား အနားသတ်" #: ../gtk/gtkbutton.c:499 msgid "Image spacing" msgstr "ရုပ်ပုံ ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkbutton.c:500 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "ရုပ်ပုံနဲ့ အမှတ်တံဆိပ် အကြား pixelများနဲ့ ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkbutton.c:514 msgid "Show button images" msgstr "ခလုတ် ရုပ်ပုံများကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "ရုပ်ပုံများကို ခလုတ်များပေါ် ပြသ သင့်မသင့်" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "နှစ်" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "ရွေးထားတဲ့ နှစ်" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "လ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "ရွေးထားတဲ့ လ (၀ မှ ၁၁ အ​ကြား ကိန်းဂဏန်း တခု​အနေနဲ့)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "နေ့ရက်" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "ရွေးထားတဲ့ နေ့ရက် (၁ မှ ၃၁ အ​ကြား ကိန်းဂဏန်း တခု​အနေနဲ့ (သို့) ၀ မှ မရွေးထား​တဲ့ လက်ရှိ " "ရွေးထားတဲ့ နေ့)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "ခေါင်းစီးကို ပြပါ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "မှန်ရင်၊ ခေါင်းစီတခုကို ပြသနေတယ်" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "နေ့ရက် အမည်များကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "မှန်ရင်၊ နေ့ရက်အမည်များကို ပြသနေတယ်" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "လ မပြောင်းလဲဘူး" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "မှန်ရင်၊ ရွေးထားတဲ့ လကို ပြောင်းလဲလို့ မရဘူး" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "ရက်သတ္တပတ် အရေအတွက်များကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "မှန်ရင်၊ ရသတ္တပတ် အရေအတွက်များကို ပြသနေတယ်" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "အသေးစိတ်များ အကျယ်" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "အက္ခရာများနဲ့ အသေးစိတ်များ အကျယ်" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "အသေးစိတ်များ အမြင့်" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "အတန်းများနဲ့ အသေးစိတ်များ အမြင့်" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "အသေးစိတ်များကို ဖေါ်ပြပါ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "မှန်ရင်၊ အသေးစိတ်များကို ပြထားတယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "စနစ်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "အခန်းငယ်သရပ်ဖေါ်ပေးသူရဲ့ တည်းဖြတ်နိုင်တဲ့ စနစ်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "မြင်နိုင်မှု" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "အခန်းငယ် ပြသပါ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "အခန်းငယ် သိမ်မွေ့မှုကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "The xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "အကျယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "အမြင့်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ အမြင့်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "ချဲ့ကားပေးသူ ဖြစ်တယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "အတန်းမှာ ကလေးတွေ ရှိတယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "ကို ချဲ့ကားထားတယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "အတန်းဟာ ချဲ့ကားပေးသူ အတန်း တခုဖြစ်ပြီး၊ ချဲ့ကားထားတယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောင် အမည်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "စာသားတခု အဖြစ် အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောင် အမည်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောင်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor တမျိုးအနေဖြင့် အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောင်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "တည်းဖြတ်နေတယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "အခန်းငယ် သရပ်ဖေါ်ပေးသူဟာ လက်ရှိမှာ တည်းဖြတ်တဲ့ စနစ်မှာ ရှိ မရှိ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "အခန်းငယ် နောက်ခံ အစု" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "ဒီစာအမှတ်က အခန်းငယ် နောက်ခံ အရောက်ကို ထိခိုက် မခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" msgstr "အရှိန်​မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက်" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာရဲ့ သော့ချက်တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ မွမ်းမံပေးသူများ" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာရဲ့ မွမ်းမံပေးသူ မျက်နှာဖုံး" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "Accelerator keycode" msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက်ကုဒ်" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာရဲ့ စက်ကိရိယာ သော့ချက်ကုဒ်" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator Mode" msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ စနစ်" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The type of accelerators" msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများ အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "ပုံစံငယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "ပုံစံငယ်ပါရှိတဲ့ စုပေါင်းအကွက် အတွက် ဖြစ်နိုင်တဲ့ တန်ဖိုးများ" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "စာသား ကော်လံ" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "စာသားများ ရရှိနိုင်တဲ့ အချက်အလက်ကြမ်း အရင်းအမြစ် ပုံစံငယ်ထဲမှ ကော်လံတခု" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "ထည့်သွင်းထားပြီ" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "မှားရင်၊ ရွေးထားတဲ့ အချက်များ မဟုတ်ရင် စာသာများကို မထည့်သွင်းစေနဲ့" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf ၀တ္ထူ" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "တင်ဆက်မဲ့ pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "pixbuf ချဲ့ကားပေးသူ ဖွင့်နေတယ်" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "ချဲ့ကားပေးသူအတွက် pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf ချဲ့ကားပေးသူ ပိတ်နေတယ်" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "ပိတ်ထားတဲ့ ချဲ့ကားပေးသူအတွက် Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID" msgstr "ပစ္စည်း ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "တင်ဆက်မဲ့ ပစ္စည်း အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ ပစ္စည်း ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Size" msgstr "အရွယ်" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "တင်ဆက်ပေးတဲ့ ပုံသ​င်္ကေတရဲ့ အရွယ်ကို သတ်မှတ်ပေးတဲ့ GtkIconSize တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "အသေးစိတ်" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "အခင်းအကျင်း အင်ဂျင်ဆီ လက်ကမ်းမဲ့ တင်ဆက်မှု အသေးစိတ်" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "အခြေအနေကို လိုက်ပါ" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "အခြေအနေအရ တင်ဆက်တဲ့ pixbuf ကို အရောင်ဆိုးထား၊ မထား။" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:248 #: ../gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Icon" msgstr "ပုံသင်္ကေတ" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာရဲ့ တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "စာသား" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာရဲ့ စာသား" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "တုန်ခါလှုပ်ရှားမှု" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "အတိုင်းအတာကို သင်မသိပဲ၊ တချို့ တိုးတက်မှု ပြုလုပ်ချက်ကို ပြညွှန်တဲ့ အပြုသဘောဆောင်တဲ့ " "တန်းဖိုးများအဖြစ် ဒါကို ချမှတ်ပါ။" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "စာသား x တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "ပြင်ညီ စာသား တန်းညှိခြင်း၊ ၀ (ဘယ်ဖက်) မှ ၁ (ညာဖက်) သို့။ ညာမှဘယ် အပြင်အဆင်များ " "အတွက် ပြောင်းပြန်။" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "စာသား y တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "ဒေါင်လိုက် စာသား တန်းညှိခြင်း၊ ၀ (ထိပ်) မှ ၁ (အောက်ခြေ) သို့။ " #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "တည်ရှိပုံအနေအထား" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာရဲ့ တည်ရှိပုံအနေအထားနဲ့ ကြီးထွားမှု ဦးတည်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ်ရဲ့ တန်ဖိုးကို ထိန်းထားတဲ့ တန်းညှိခြင်း။" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "တွယ်တက်မှု နှုန်း" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "ခလုတ်တခုကို သင်ထိန်းထားချိန်မှာ အရှိန်မြှင့်မှု နှုန်း" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "ဂဏန်းခြေများ" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "ဖေါ်ပြမဲ့ ဆယ်လီ နေရာများ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "တင်ဆက်မဲ့ စာသား" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "မြှင့်တင်ခြင်း" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "တင်ဆက်ရန် မြှင့်တင်ထားတဲ့ စာသား " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503 msgid "Attributes" msgstr "အရည်အသွေးများ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "သရုပ်ဖေါ်ပေးသူရဲ့ စာသားမှာ အသုံးချဖို့ စတိုင် အရည်အသွေးများ စာရင်းတခု" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "စာပိုဒ် တခု စနစ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "စာသားများ အားလုံးကို စာပိုဒ်တခုထဲမှာ ထားရှိ၊ မထားရှိ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "နောက်ခံ အရောင် အမည်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "စာသား တခုအဖြစ် နောက်ခံ အရောင်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "နောက်ခံ အရောင်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor တခု အဖြစ် နောက်ခံ အရောင်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "အနီးမြင်ကွင်း အရောင် အမည်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "စာသား တခုအဖြစ် အနီးမြင်ကွင်း အရောင်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "အနီးမြင်ကွင်း အရောင်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "GdkColor တခု အဖြစ် အနီးမြင်ကွင်း အရောင်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:575 msgid "Editable" msgstr "တည်းဖြတ်နိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:576 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "စာသားကို သုံးစွဲသူက ပြုပြင်နိုင်၊ မပြုပြင်နိုင်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "ဖောင့်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "စာသား တခုအဖြစ် ဖောင့် ဖေါ်ပြချက်၊ ဥပမာ - \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "PangoFontDescription ​ဖွဲ့စည်းပုံ တခု အဖြစ် ဖောင့် ဖေါ်ပြချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "ဖောင့် မိသားစု" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ဖောင့် မိသားစု အမည်၊ ဥပမာ - Sans၊ Helvetica၊ Times၊ Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "ဖောင့် စတိုင်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "ဖောင့် မူကွဲ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "ဖောင့် အထူ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "ဖောင့် ဆန့်ထုတ်မှု" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "ဖောင့် အရွယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "ဖောင့် ပွိုင့်များ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "ပွိုင့်များနဲ့ ဖောင့် အရွယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "ဖောင့် စကေး" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "ဖောင့် စကေးချမှု အကြောင်းရင်း" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "တိုးတက်မှု" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "အခြေခံမျဉ်း ထက်မှ စာသား Offset (တိုးတက်မှု အနှုတ် ​သဘောဆောင်နေရင် အခြေခံမျဉ်း အောက်)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "မျဉ်းဖြတ်စာလုံး" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "စာသားကို မျဉ်း​ဖြတ်၊ မဖြတ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "မျဉ်းသား စာလုံး" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "ဒီစာသားအတွက် မျဉ်းသားစာလုံး စတိုင်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "ဘာသာစကား" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ဒီစာသားရှိတဲ့ ဘာသာစကားဟာ ISO ကုဒ်​အနေနဲ့ ဖြစ်တယ်။ စာသားကို တင်ဆက်နေတဲ့ အခါ Pangoက ဒါကို " "အရိပ်အမြွတ် တခုအနေနဲ့ သုံးစွဲနိုင်တယ်။" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "မြှုပ်ချန်ခြင်း" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "အခန်းငယ် သရုပ်ဖေါ်ပေးသူမှာ စာတန်းတခုလုံးကို ပြသဖို့ နေရာ မလုံလောက်ရင်၊ စာတန်းကို " "မြှုပ်ချန်ဖို့ နှစ်သက်တဲ့ နေရာ။" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:648 msgid "Width In Characters" msgstr "အက္ခရာများ အကျယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "အက္ခရာများဖြင့်၊ အမှတ်အသားရဲ့ နှစ်သက်တဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "ထုပ်ပိုးတဲ့ စနစ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "အခန်းငယ် သရုပ်ဖေါ်ပေးသူမှာ စာတန်းတခုလုံးကို ပြသဖို့ နေရာ မလုံလောက်ရင်၊ စာတန်းကို " "လိုင်းအများအပြား အဖြစ် ဘယ်လို ခွဲမလဲ။" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:680 msgid "Wrap width" msgstr "ထုပ်ပိုးမှု အကျယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "စာသားကို ထုတ်ပိုးတဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "လိုင်းများကို ဘယ်လို တန်းညှိမလဲ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "နောက်ခံ ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "ဒီစာအမှတ်က နောက်ခံအရောင်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "အနီးမြင်ကွင်း ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "ဒီစာအမှတ်က အနီးမြင်ကွင်း အရောင်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "တည်းဖြတ်နိုင်မှု ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာသား တည်းဖြတ်နိုင်မှုကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "ဖောင့် အုပ်စု ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် အုပ်စုကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "ဖောင့် စတိုင် ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် စတိုင်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "ဖောင့် မူကွဲ ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် မူကွဲကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "ဖောင့် အထူ ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် အထူကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "ဖောင့် ဆန့်ထုတ်မှု ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် ဆန့်ထုတ်မှုကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "ဖောင့်အရွယ် ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် အရွယ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "ဖောင့် ​စကေး ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဖောင့် အရွယ်ကို အကြောင်းရင်း တခုနဲ့ ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "တိုးတက်မှု ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "ဒီစာအမှတ်က တိုးတက်မှုကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "မျဉ်းဖြတ်စာလုံး ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "ဒီစာအမှတ်က မျဉ်းဖြတ်စာလုံးကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "မျဉ်းသားစာလုံး ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာလုံးမျဉ်းသားခြင်းကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "ဘာသာစကား အစု" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာသားကို တင်ဆက်တဲ့ ပုံစံနဲ့ ဘာသာစကားကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "မြှုပ်ချန်ခြင်း ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "ဒီစာအမှတ်က မြှုပ်ချန်ခြင်း စနစ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "တန်းညှိခြင်း အစု" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "ဒီစာအမှတ်က တန်းညှိခြင်း စနစ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "ထိန်းကျောင်းတဲ့ အနေအထား" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "ခလုတ်ရဲ့ ထိန်းကျောင်းတဲ့ အနေအထား" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိတဲ့ အနေအထား" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "ခလုတ်ရဲ့ ကိုက်ညီမှု မရှိတဲ့ အနေအထား" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "ဖွင့်နိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "ထိန်းကျောင်းတဲ့ ခလုတ်ကို ဖွင့်နိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "ကြယ်ပွင့် အနေ​အ​ထား" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "ကြယ်ပွင့် ခလုတ်တခုအဖြစ် ထိန်းကျောင်းတဲ့ ခလုတ်ကို ဆွဲပါ" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "ညွှန်တံ အရွယ်" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "စစ်ဆေးမှု အရွယ် (သို့) ကြယ်ပွင့် ညွှန်တံ" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "CellView ပုံစံငယ်" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "အခန်းငယ်မြင်ကွင်း အတွက် ပုံစံငယ်" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "ညွှန်တံ အရွယ်" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "ညွှန်တံ ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "စစ်ဆေးမှု ၀န်းကျင်ရှိ ကြားအကွာအဝေး (သို့) ကြယ်ပွင့် ညွှန်တံ" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "သက်၀င်စေပါ" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ကို မှတ်သား၊ မမှတ်သား" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "မကိုက်ညီမှု" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "\"inconsistent\" ​အနေအထားတခုကို ပြသ၊ မပြသ" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "ကြယ်ပွင့် စာရင်းမှတ် အချက် အဖြစ် ရေးဆွဲပါ" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်က ကြယ်ပွင့် စာရင်းမှတ် အချက် တခုလို တူ၊ မတူ" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "အယ်​ဖါကို သုံးစွဲပါ" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "အယ်ဖါ တန်ဖိုး တခုကို အရောင် ပေး၊ မပေး" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "ခေါင်းစဉ်" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ရွေးထားတဲ့ အညွှန်းစာမျက်နှာ အရောင် ခေါင်းဉ်" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "လက်ရှိ အရောင်" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "ရွေးထားတဲ့ အရောင်" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "လက်ရှိ အယ်ဖါ" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "​ရွေးထားတဲ့ အလင်းပိတ်မှု တန်ဖိုး (၀ လုံး၀ ဖေါက်ထွင်းနိုင်မှု၊ ၆၅၅၃၅ လုံး၀ အလင်းပိတ်မှု)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "အလင်းပိတ်မှု အထိန်းရှိတယ်" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "အရောင် ရွေးကိရိယာက အပြင်အဆင် အလင်းပိတ်မှုကို ခွင့်ပြုသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် ရှိတယ်" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် တခုကို သုံးသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "လက်ရှိ အရောင်" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "လက်ရှိ အလင်းပိတ်မှု တန်ဖိုး (၀ လုံး၀ ဖေါက်ထွင်းနိုင်မှု၊ ၆၅၅၃၅ လုံး၀ အလင်းပိတ်မှု)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးတဲ့ အရောင်စပ် ဆေးခွက်" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "အရောင် ရွေးကိရိယာမှာ သုံးဖို့ အရောင်စပ်ဆေးခွက်" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "အရောက် ရွေးချယ်ခြင်း" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာမှာ အရောင် ရွေးချယ်မှု ထည့်မြုပ်ထားတယ်။" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "ကောင်းပြီ ခလုတ်" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ ကောင်းပြီ ခလုတ်" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "ရပ်ဆိုင်းမှု ခလုတ်" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "အညွှန်း စာမျက်နှာရဲ့ ရပ်ဆိုင်းမှု ခလုတ်" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "အကူအညီ ခလုတ်" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ အကူအညီ ခလုတ်" #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "မြှား သော့ချက်များကို ဖွင့်ပါ" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "မြှား သော့ချက်များက အချက်များ စာရင်းထဲ ​ရွှေ့သွား၊ မသွား" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "မြှားများကို အမြဲဖွင့်၊ မဖွင့်" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "အသုံးမ၀င်တဲ့ ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်၊ လျစ်လျှုရှုထားချက်" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "စာလုံး အမှားမခံ" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "စာရင်း အချက် ကိုက်ညီမှုဟာ စာလုံးအမှား ခံနိုင်၊ မခံနိုင်" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "နေရာလွတ်ကို ခွင့်ပါ" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "ဒီနေရာမှာ နေရာလွတ် တန်ဖိုးတခုကို ရေးသွင်းနိုင်၊ မရေးသွင်းနိုင်" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "စာရင်းထဲမှာ တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "သင် ရေးသွင်းခဲ့တဲ့ တန်ဖိုးများဟာ စာရင်းထဲမှာ ရှိ​၊ မရှိ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox ပုံစံငယ်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "The model for the combo box" msgstr "စုပေါင်း အကွက် အတွက် ပုံစံငယ်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "ဂရစ်ကွက်တခုထဲမှ အချက်များ ချထားဖို့ ထုပ်ပိုးချက် အကျယ်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Row span column" msgstr "အတန်း အကွာအဝေး ကော်လံ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "အတန်း အ​ကွာအဝေး တန်ဖိုးများ ပါရှိတဲ့ TreeModel ကော်လံ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 msgid "Column span column" msgstr "ကော်လံ အ​ကွာ​အဝေး အကော်လံ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "ကော်လံ အ​ကွာအဝေး တန်ဖိုးများ ပါရှိတဲ့ TreeModel ကော်လံ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Active item" msgstr "တက်ကြွတဲ့ အချက်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "The item which is currently active" msgstr "လောလောဆယ် တက်ကြွတဲ့ အချက်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "စာရင်းမှတ်များထဲမှာ ဆုတ်နွှာချက်များကို ထည့်သွင်းပါ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "ရွေးနိုင်တဲ့စာရင်းတွဲများမှာ ဆုတ်နွှာချက် စာရင်းမှတ် အချက်တခု ရှိသင့်၊ မရှိသင့်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:681 msgid "Has Frame" msgstr "ဘောင်ရှိတယ်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "စုပေါင်းအကွက်က ကလေး ၀န်းကျင်မှာ ဘောင်တခု ဆွဲထား၊ မထား" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "စုပေါင်းအကွက်က ဗဟိုချက်ကို ၄င်းကို ကြွက်ခလုတ်နဲ့ နှိုပ်တဲ့အခါ ဆုတ်ကိုင်ထား၊ မထား" #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Tearoff Title" msgstr "ဆုတ်နွှာချက် ခေါင်းစဉ်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "ပွင့်ထွက် စာမျက်နှာကို ဆုတ်နွှာတဲ့အခါ ၀င်းဒိုး မန်နေဂျာက ပြသနိုင်တဲ့ ခေါင်းစဉ်တခု" #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Popup shown" msgstr "ပွင့်ထွက်စာမျက်နှာ ပြသမှု" #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "စုပေါင်း ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲကို ပြထား၊ မပြထား" #: ../gtk/gtkcombobox.c:842 msgid "Button Sensitivity" msgstr "ခလုတ် အာရုံခံနိုင်မှု" #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "ပုံစံငယ် ဗလာဖြစ်တဲ့အခါ ရွေးနိုင်တဲ့စာရင်းတွဲ ခလုတ်က အာရုံခံလွယ်၊ မလွယ်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Appears as list" msgstr "စာရင်းလို ပေါ်နေတယ်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:851 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "ရွေးနိုင်တဲ့စာရင်းတွဲများဟာ စာရင်းမှတ်များထက် စာရင်းများလို ရှိသင့်၊ မရှိသင့်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:867 msgid "Arrow Size" msgstr "မြှား အရွယ်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "စုပေါင်း အကွက်ထဲမှ မြှားရဲ့ အနည်းဆုံး အ​ရွယ်" #: ../gtk/gtkcombobox.c:883 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "အရိပ် အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkcombobox.c:884 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "စုပေါင်း အကွက် ၀န်းကျင်မှာ ဘယ်လို အရိပ်မျိုးကို ရေးဆွဲမလဲ" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "အရွယ်ညှိ စနစ်" #: ../gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "အရွယ်ညှိတဲ့ အဖြစ်အပျက်များကို ကိုင်တွယ်ပုံကို ဖေါ်ပြပါ" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "အနားသတ် အကျယ်" #: ../gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "ကုန်သေတ္တာ ကလေးများ အပြင် နေရာလွတ် အနားသတ်ရဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "ကလေး" #: ../gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "ကလေးအသစ်တခုကို ကုန်သေတ္တာထဲ ထည့်သွင်းဖို့ သုံးနိုင်၊ မသုံးနိုင်" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "မျဉ်းခုံး အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "ဒီမျဉ်းခုံးက အစဉ်အတိုင်း၊ ပေါင်းစပ်ဖြည့်စွတ်ခြင်း (သို့) လွတ်လပ်တဲ့-ပုံစံ ဖြစ်သလား" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "အနည်းဆုံး X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X အတွက် အနည်းဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "အများဆုံး X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "အများဆုံး ဖြစ်​နိုင်ချေ X တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "အနည်းဆုံး Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y အတွက် အနည်းဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "အများဆုံး Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y အတွက် အများဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေ တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "ပုဒ်ခွဲ ရှိတယ်" #: ../gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာမှာ ၄င်းရဲ့ ခလုတ်များအထက်မှာ ပုဒ်ခွဲတန်း တခုရှိတယ်" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "အကြောင်းအ​ရာ နယ်ပယ် အနားသတ်" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ် ၀န်းကျင်ရှိမှ အနားသတ် အကျယ်" #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "အကြောင်းအရာ နယ်ပယ် ကြားအ​ကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းများ အတွင်း ကြားအ​ကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "ခလုတ် ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "ခလုတ်များ အတွင်း ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "လှုပ်ရှားမှု နယ်ပယ် အနားသတ်" #: ../gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ အောက်ခြေမှ ခလုတ် နယ်ပယ် ၀န်းကျင်မှ အနားသတ် အကျယ်" #: ../gtk/gtkentry.c:628 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtkentry.c:629 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591 msgid "Cursor Position" msgstr "ခါဆာ တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "အက္ခရာများနဲ့ ခါဆာ ထည့်သွင်းတဲ့ လက်ရှိတည်နေရာ" #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601 msgid "Selection Bound" msgstr "ရွေးချယ်မှု နယ်သတ်" #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "အက္ခရာများနဲ့ ခါဆာမှ ရွေးချယ်တဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အစွန်းရဲ့ တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkentry.c:657 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "ရေးသွင်းချက် အကြောင်းအရာများကို တည်းဖြတ်နိုင်၊ မတည်းဖြတ်နိုင်" #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "အများဆုံး အရှည်" #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "ဒီရေးသွင်းချက်အတွက် အက္ခရာများရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်။ အများဆုံး မရှိရင် ဗလာ" #: ../gtk/gtkentry.c:673 msgid "Visibility" msgstr "မြင်ကွင်း" #: ../gtk/gtkentry.c:674 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "တကယ့် စာသား (စကားဝှက် စနစ်)အမှား အစား \"invisible char\" ကို မှားယွင်း ပြသမိတယ်" #: ../gtk/gtkentry.c:682 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "ရေးသွင်းချက်မှ အနားစောင်း ပြင်ပကို မှားယွင်းပြီး ဖယ်ရှားတယ်" #: ../gtk/gtkentry.c:690 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "စာသားနဲ့ ​ဘောင် အကြား အနားသတ်။ inner-border စတိုင် ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်" #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Invisible character" msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ အက္ခရာ" #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "ရေးသွင်းချက် အကြောင်းအရာများ (\"စကားဝှက် စနစ်\" နဲ) ကို ဖုံးအုပ်တဲ့အခါ သုံးစွဲမဲ့ အက္ခရာ" #: ../gtk/gtkentry.c:705 msgid "Activates default" msgstr "စံထားချက်ကို ဖွင့်ပါ" #: ../gtk/gtkentry.c:706 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter ကို နှိုပ်တဲ့အခါ စံထားချက် widget (အညွှန်းစာမျက်နှာ တခုမှာ စံထားချက် ခလုတ် " "စသဖြင့်) ကို ဖွင့်၊ မဖွင့်" #: ../gtk/gtkentry.c:712 msgid "Width in chars" msgstr "အက္ခရာများထဲမှ အကျယ်" #: ../gtk/gtkentry.c:713 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "ရေးသွင်းချက်ထဲ နေရာလွတ် ချန်ထားဖို့ အက္ခရာများအရေအတွက် " #: ../gtk/gtkentry.c:722 msgid "Scroll offset" msgstr "လိမ့်ဆင့် Offset" #: ../gtk/gtkentry.c:723 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "မျက်နှာပြင် ဘယ်ဖက် လိမ့်ဆင်းခဲ့တဲ့ ရေးသွင်းချက် pixelများရဲ့ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkentry.c:733 msgid "The contents of the entry" msgstr "ရေးသွင်းချက် အကြောင်းအရာများ" #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း၊ ၀ (ဘယ်ဖက်) မှ (ညာဖက်) သို့။ ညာမှဘယ် အပြင်အဆင်များ အတွက် " "ပြောင်းပြန်။ " #: ../gtk/gtkentry.c:765 msgid "Truncate multiline" msgstr "လိုင်းအများ တိဖြတ်ပါ" #: ../gtk/gtkentry.c:766 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "လိုင်းအများ ပွားယူချက်များကို လိုင်းတခုမှာ တိဖြတ်မလား၊ မတိဖြတ်ဘူးလား" #: ../gtk/gtkentry.c:782 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "has-frame ချမှတ်တဲ့အခါ ထည့်သွင်းချက် ၀န်းကျင်မှာ ဘယ်လို အရိပ်မျိုးကို ရေးဆွဲမလဲ" #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:655 msgid "Overwrite mode" msgstr "ထပ်မံဖြည့်သွင်း စနစ်" #: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "တည်ရှိနေတဲ့ စာသားကို စာသားအသစ်နဲ့ ထပ်မံဖြည့်သွင်း၊ မဖြည့်သွင်း" #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "စာသား အ​ရှည်" #: ../gtk/gtkentry.c:813 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "လတ်တလော ရေးသွင်းချက်ထဲ ရှိတဲ့ စာသား အရှည်" #: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Invisible char set" msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ အက္ခရာ အစု" #: ../gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ အက္ခရာကို ချမှတ်ထား၊ မထား" #: ../gtk/gtkentry.c:847 msgid "Caps Lock warning" msgstr "စာလုံးကြီးများ ​ပိတ်ပင်မှု သတိပေးချက်" #: ../gtk/gtkentry.c:848 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "စာလုံးကြီးများ သော့ချက် ဖွင့်တဲ့အခါ စကားဝှက် ရေးထည့်ချက်များက သတိပေးချက် တခု ပြပေး၊ " "မပြပေး" #: ../gtk/gtkentry.c:862 msgid "Progress Fraction" msgstr "တိုးတက် အစိတ်အပိုင်း" #: ../gtk/gtkentry.c:863 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "ပြီးစီးသွားတဲ့ လုပ်ငန်းရဲ့ လက်ရှိ အစိတ်အပိုင်း" #: ../gtk/gtkentry.c:880 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "တိုးတက်နေတဲ့ တုန်ခါလှုပ်ရှား​မှု အဆင့်" #: ../gtk/gtkentry.c:881 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "ခေါ်ဆိုမှု တခုစီကို gtk_entry_progress_pulse() ဆီ တိုးတက်မှု ကန်ထွက်နေတဲ့ ပိတ်ဆို့မှုကို ရွှေ့ဖို့ " "စုပေါင်း ရေးသွင်းချက် အကျယ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်း" #: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Primary pixbuf" msgstr "ပထမအဆင့် pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:898 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "ရေးသွင်းချက်အတွက် ပထမအဆင့် pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:912 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "ဒုတိယအဆင့် pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:913 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "ရေးသွင်းချက်အတွက် ဒုတိယအဆင့် pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Primary stock ID" msgstr "အဓိက ပစ္စည်း ID" #: ../gtk/gtkentry.c:928 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "အဓိက ပုံ​င်္ကေတအတွက် ပစ္စည်း ID" #: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပစ္စည်း ID" #: ../gtk/gtkentry.c:943 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ဒုတိယ ပုံ​သင်္ကေတအတွက် ပစ္စည်း ID" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Primary icon name" msgstr "ပထမအဆင့် ပုံင်္ကေတ အမည်" #: ../gtk/gtkentry.c:958 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် ပုံသင်္ကေတ အမည်" #: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "Secondary icon name" msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အမည်" #: ../gtk/gtkentry.c:973 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် ပုံသင်္ကေတ အမည်" #: ../gtk/gtkentry.c:987 msgid "Primary GIcon" msgstr "ပထမအဆင့် ဂျီပုံသင်္ကေတ" #: ../gtk/gtkentry.c:988 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် ဂျီပုံသင်္ကေတ" #: ../gtk/gtkentry.c:1002 msgid "Secondary GIcon" msgstr "ဒုတိယအဆင့် ဂျီပုံသင်္ကေတ" #: ../gtk/gtkentry.c:1003 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် ဂျီပုံသင်္ကေတ" #: ../gtk/gtkentry.c:1017 msgid "Primary storage type" msgstr "ပထမအဆင့် သိုလှောင်မှု အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသင်္ကေတ အတွက် သုံးစွဲနေတဲ့ တင်ပြတောင်းဆိုခြင်း" #: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary storage type" msgstr "ဒုတိယအဆင့် သိုလှောင်မှု အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "ဒုတိယ အဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ အတွက် သုံးစွဲနေတဲ့ တင်ပြတောင်းဆိုခြင်း" #: ../gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Primary icon activatable" msgstr "သက်၀င်စေနိုင်တဲ့ ပထမအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ" #: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတဟာ သက်၀င်စေနိုင်၊ မနိုင်" #: ../gtk/gtkentry.c:1076 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "သက်၀င်စေနိုင်တဲ့ ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ" #: ../gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတကို သက်၀င်စေနိုင်၊ မနိုင်" #: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ သိမ်မွေ့မှု" #: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတဟာ သိမ်မွေ့မှု ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ သိမ်မွေ့မှု" #: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတဟာ သိမ်မွေ့မှု ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ Tooltip စာသား" #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "ပထမအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ အပေါ် Tooltipရဲ့ အကြောင်းအရာများ" #: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ Tooltip စာသား" #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ ပေါ်မှ Tooltipရဲ့ အကြောင်းအရာများ" #: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "ပထမ အဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ Tooltip မြှင့်တင်မှု" #: ../gtk/gtkentry.c:1193 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "ဒုတိယအဆင့် ပုံသ​င်္ကေတ Tooltip မြှင့်တင်မှု" #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:683 msgid "IM module" msgstr "သတင်းတို အစိတ်အပိုင်း" #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Which IM module should be used" msgstr "ဘယ် သတင်းတို အစိတ်အပိုင်းကို သုံးစွဲသင့်သလဲ" #: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Icon Prelight" msgstr "ပုံသင်္ကေတ ပရီလိုက်" #: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "သက်၀င်စေနိုင်တဲ့ ပုံသင်္ကေတများကို ပရီလိုက် လုပ်သင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Progress Border" msgstr "တိုးတက်မှု အနားသတ်" #: ../gtk/gtkentry.c:1243 msgid "Border around the progress bar" msgstr "တိုးတက်တဲ့ အတန်း ၀န်းကျင်မှ အနားသတ်" #: ../gtk/gtkentry.c:1714 msgid "Border between text and frame." msgstr "စာသားနဲ့ ဘောင် အကြား အနားသတ်" #: ../gtk/gtkentry.c:1728 msgid "State Hint" msgstr "အခြေအနေ အရိပ်အမြွပ်" #: ../gtk/gtkentry.c:1729 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "အရိပ် (သို့) နောက်ခံကို ရေးဆွဲတဲ့အခါ သင့်လျှော်တဲ့ အခြေအနေတခုကို ပေးအပ်၊ မပေးအပ်" #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "Select on focus" msgstr "ဗဟိုချက်ကို ရွေးထားတယ်" #: ../gtk/gtkentry.c:1735 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "ရေးသွင်းချက် တခုရဲ့ အကြောင်းအရာများကို ဗဟိုပြုထားတဲ့အခါ ရွေးရန်၊ မရွေးရန်" #: ../gtk/gtkentry.c:1749 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "စကားဝှက် အရိပ်အမြွပ် အချိန်ကုန်ပြီ" #: ../gtk/gtkentry.c:1750 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "ဖျောက်ထားတဲ့ ရေးသွင်းချက်များထဲ နောက်ဆုံး ရေးသွင်းတဲ့ အက္ခရာကို ပြဖို့ ဘယ်လေက် ကြာမလဲ" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "ရေးသွင်းချက် အကြောင်းအရာများ" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "လတ်တလော ရေးသွင်းချက်ထဲ ရှိတဲ့ စာသား အရှည်" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "ပြီးစီးမှု ပုံစံငယ်" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "ကိုက်ညီတဲ့ ပုံစံငယ်ကို ရှာဖွေရန်" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "အနည်းဆုံး သော့ချက် အရှည်" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "ကိုက်ညီချက်များကို ရှာနိုင်ဖို့ ရှာဖွေရေး သော့ချက်ရဲ့ အနည်းဆုံး အရှည်" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "စာသား ကော်လံ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "စာတန်းများ ပါရှိတဲ့ ပုံစံငယ် ကော်လံ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "မျဉ်းပေါ် ပြီးစီးမှု" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "သာမန် ရှေ့ဆက်ကို အလိုအလျှောက် ထည့်သွင်းသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "ပွင့်ထွက် စာမျက်နှာ ပြီးစီးမှု" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "ပြီးစီးမှုများကို ပွင့်ထွက် ၀င်းဒိုးတခုမှာ ပြသသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "ပွင့်ထွက်စာမျက်နှာက အကျယ်ကို ချမှတ်တယ်" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "မှန်ရက်၊ ပွင့်ထွက်၀င်းဒိုးဟာ ရေးသွင်းချက်လို့ အ​ရွယ်တူနေလိမ့်မယ်" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "ပွင့်ထွက်စာမျက်နှာ ကိုက်ညီမှု တခု" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "မှန်ရင်၊ ပွင့်ထွက် ၀င်းဒိုးဟာ ကိုက်ညီမှု တခုအဖြစ် ပေါ်လာမယ်။" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "မျဉ်းပေါ် ရွေးချယ်မှု" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "ဒီမှာ သင့်ရဲ့ ဖေါ်ပြချက်" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "မြင်နိုင်တဲ့ ၀င်းဒိုး" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "မမြင်နိုင်မှုကို ဆန့်ကျင်ပြီး အဖြစ်အပျက်များကိုသာ ဖမ်းယူတဲ့၊ အဖြစ်အပျက် အကွက်ဟာ မြင်နိုင်၊ " "မမြင်နိုင်။" #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "ကလေး အထက်မှ" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "အဖြစ်အပျက်သေတ္တာရဲ့ has-frame ၀င်းဒိုးဟာ ၄င်းရဲ့ အောက်ခြေကို ဆန့်ကျင်တဲ့ အနေနဲ့ ကလေး " "widgetရဲ့ ၀င်းဒိုးထက်မှာ ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "ချဲ့ကားထားတယ်" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "ကလေး widgetကို ဖေါ်ပြဖို့ ချဲ့ကားသူကို ဖွင့်ထား၊ မထား" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "ချဲ့ကားသူရဲ့ အမှတ်တံဆိပ် စာသား" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510 msgid "Use markup" msgstr "မြှင့်တင်မှုကို သုံးစွဲပါ" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "XML မြှင့်တင်မှု ပါ၀င်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ် စာသား။ pango_parse_markup() ကို ကြည့်ရှုပါ" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်နဲ့ ကလေး အကြား ထားရှိမဲ့ နေရာလပ်" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Label widget" msgstr "အမှတ်တံဆိပ် widget" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "ပုံမှန် ချဲ့ကားသူ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ နေရာမှာ ဖေါ်ပြဖို့ widget တခု" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774 msgid "Expander Size" msgstr "ချဲ့ကားသူ အရွယ်" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "ချဲ့ကားတဲ့ မြှားရဲ့ အ​ရွယ်" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "ချဲ့ကားတဲ့ မြှား ၀န်းကျင်မှ ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "လှုပ်ရှားမှု" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "ဖိုင် ရွေးချယ်သူ လုပ်ဆောင်နေတဲ့ လုပ်ငန်း အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "ဖိုင် နည်းစနစ် ကျောထောက်နောက်ခံ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "အသုံးပြုဖို့ ဖိုင် နည်းစနစ် ကျောထောက်နောက်ခံရဲ့ အမည်" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "စစ်ထုတ်ကိရိယာ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "ဖေါ်ပြမဲ့ ဖိုင်များကို ရွေးချယ်ရန် လက်ရှိ စစ်ထုတ်ကိရိယာ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "ဒေသ အတွင်းသာ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "ရွေးထားခဲ့တဲ့ ဖိုင်(များ)ကို ဒေသဖိုင် အနေနဲ့ ကန့်သတ် သင့်၊ မသင့် - ကွန်ရက် တည်နေရာများ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "widget အစမ်းမြင်ကွင်း" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးတဲ့ အစမ်းမြင်ကွင်းများ အတွက် လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာက ​widgetကို ပံ့ပိုးထားတယ်။" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "widget သက်၀င်မှုကို အစမ်းကြည့်ရှုပါ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးတဲ့ အစမ်းမြင်ကွင်းများ အတွက် widgetကို လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာက ​ပံ့ပိုး၊ မပံ့ပိုး။" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း အမှတ်တံဆိပ်ကို သုံးစွဲပါ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "ကုန်အမှတ်တံဆိပ် တခုကို အစမ်းရှုမြင်ထားတဲ့ ဖိုင်တဲ့ ပြ၊ မပြ။" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "အပို widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "အပို ရွေးစရာများအတွက် widgetကို လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာက ပံ့ပိုးထားတယ်။" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "မျိုးစုံကို ရွေးပါ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ဖိုင်မျိုးစုကို ရွေးချယ်ထားဖို့ ခွင့်ပြု၊ မပြု" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "ဖျောက်ထားချက်ကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "ဖျေက်ထားတဲ့ ဖိုင်များနဲ့ ဖိုင်တွဲများကို ပြသသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "အတည်ပြုချက်ကို ထပ်မံ ဖြည့်သွင်းမှု ပြုပါ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "ဖိုင်ရွေးကိရိယာတခုက အန္တရာယ်ကင်း စနစ်နဲ့ လိုအပ်ရင် ထပ်မံ ဖြည့်စွတ်တဲ့ အတည်ပြုမှု " "အညွှန်းစာမျက်နှာ တခုကို တင်ပြ၊ မတင်ပြ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283 #, fuzzy msgid "Allow folders creation" msgstr "ဖိုင် လည်ပတ်မှုများ ပြသပါ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "ဖိုင်ရွေးကိရိယာတခုက အန္တရာယ်ကင်း စနစ်နဲ့ လိုအပ်ရင် ထပ်မံ ဖြည့်စွတ်တဲ့ အတည်ပြုမှု " "အညွှန်းစာမျက်နှာ တခုကို တင်ပြ၊ မတင်ပြ" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "သုံးစွဲဖို့ ဖိုင်ရွေးချယ်ကိရိယာ အညွှန်း စာမျက်နှာ" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "ဖိုင် ရွေးချယ်ကိရိယာ အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ ခေါင်းစဉ်" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "အက္ခရာများနဲ့ widget ခလုတ်ရဲ့ နှစ်သက်ဖွယ် အကျယ်" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename" msgstr "ဖိုင်အမည်" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "လတ်တလော ရွေးထားတဲ့ ဖိုင်အမည်" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "ဖိုင် လည်ပတ်မှုများ ပြသပါ" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "ဖန်းတီး/ကိုယ်တွယ်မဲ့ ဖိုင်များအတွက် ခလုတ်များကို ဖေါ်ပြသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "ကလေး widgetရဲ့ X တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "ကလေးwidgetရဲ့ Y တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "ဖောင့် ရွေးချယ်ရေး အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ ​ခေါင်းစဉ်" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "ဖောင့် အမည်" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖောင့် အမည်" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်မှာ ဖောင့်ကို သုံးစွဲပါ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ကို ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်မှာ ရေးဆွဲထား၊ မထား" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်မှာ အရွယ်ကို သုံးစွဲပါ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ကို ရွေးထားခဲ့တဲ့ ဖောင့် အရွယ်နဲ့ ရေးဆွဲထား၊ မထား" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "စတိုင်ကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖောင့် စတိုင်က အမှတ်တံဆိပ်မှာ ပြသ၊ မပြသ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "အရွယ်အစားကို ဖေါ်ပြပါ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖောင့် အရွယ်က အမှတ်တံဆိပ်မှာ ပြသ၊ မပြသ" #: ../gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "ဒီဖောင့်ကို ကိုယ်စားပြုတဲ့ စာတန်း" #: ../gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "လတ်တလော ရွေးချယ်ထားတဲ့ GdkFont" #: ../gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "အစမ်းရှုမြင်တဲ့ စာသား" #: ../gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "ရွေးထားတဲ့ ဖောင့်ကို သရုပ်ပြနိုင်ဖို့ ပြသမဲ့ စာသား" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "​ဘောင် အမှတ်တံဆိပ် စာသား" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "အမှတ်တံဆိပ် x တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ ပြင်ညီ တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "အမှတ်တံဆိပ် y တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ ဒေါင်လိုင် တန်းညှိခြင်း" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "ငြင်းပယ်ခံရတဲ့ ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်၊ ၄င်းအစား shadow_type ကို သုံးစွဲပါ" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "ဘောင် အရိပ်" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ဘောင်အရိပ် အနားသတ်ရဲ့ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "ပုံမှန် ဘောင် အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ နေရာမှာ ပြသမဲ့ widgetတခု" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "ကုန်သေတ္တာကို ကာရံတဲ့ အရိပ်ရဲ့ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "လက်ကိုင် တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "ကလေး widgetနဲ့ ဆက်စပ်တဲ့ လက်ကိုင်ရဲ့ တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "စနက် အစွန်" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "လက်ကိုင်သေတ္တာကို ချိတ်ဆက်ဖို့ ချိတ်ဆက်မဲ့ အမှတ်မှ စီတန်းထားတဲ့ လက်ကိုင်သေတ္တာရဲ့ ဘေး" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "စနက် အစွန် အစု" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်မှ တန်ဖိုး (သို့) handle_position မှ ဆင်းသက်တဲ့ တန်ဖိုးတခုကို သုံးစွဲ၊ " "မသုံးစွဲ" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "ကလေး ဖြတ်ထုတ်ချက်" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "လက်ကိုင် သေတ္တာရဲ့ ကလေးကို ပူးတွဲ မတွဲ (သို့) ဖြတ်ထုတ် မထုတ် ပြညွှန်တဲ့ boolean တန်ဖိုးတခု " #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "ရွေးချယ်မှု စနစ်" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "ရွေးချယ်မှု စနစ်" #: ../gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf ကော်လံ" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ pixbuf ကို ပြန်ထုတ်ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ ပုံစံငယ် ကော်လံ" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "စာသား ပုံသ​င်္ကေတကို ပြန်ထုတ်ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ ပုံစံငယ် ကော်လံ" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "မြှင့်တင်မှု ကော်လံ" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Pango မြှင့်တင်မှုကို သုံးစွဲရင် စာသားကို ပြန်ထုတ်ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ ပုံစံငယ် ကော်လံ" #: ../gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "ပုံသင်္ကေတ မြင်ကွင်း ပုံစံငယ်" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "ပုံသင်္ကေတ မြင်ကွင်းအတွက် ပုံစံငယ်" #: ../gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "ကော်လံများ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "ပြသဖို့ ကော်လံများ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "အချက်တိုင်းအတွက် အကျယ်" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "အချက်အတိုင်းမှာ သုံးစွဲတဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "အချက်တခုရဲ့ အခန်းငယ်များ အကြား ထည့်သွင်းတဲ့ နေရာလပ်" #: ../gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "အတန်း ကြားအ​ကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "ဂရစ်ကွက် အတန်း အကြား ထည့်သွင်းထားတဲ့ နေရာလပ်" #: ../gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "ကော်လံ ကြားအကွာ​အဝေး" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "ဂရစ်ကွက် ကော်လံ အကြား ထည့်သွင်းထားတဲ့ နေရာလပ်" #: ../gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "ဘေးမျဉ်း" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ မြင်ကွင်းရဲ့ အစွန်းများမှာ ထည့်သွင်းထားတဲ့ နေရာလပ်" #: ../gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "စာသားနဲ့ အချက်တခုစီရဲ့ ပုံ​သင်္ကေတများက တခုစီနဲ့ ဆက်စပ်ပြီ နေရာယူမဲ့ ပုံစံ" #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "နေရာပြန်စီနိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610 msgid "View is reorderable" msgstr "ရှုမြင်ချက်ကို နေရာပြန်စီနိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760 msgid "Tooltip Column" msgstr "Tooltip ကော်လံ" #: ../gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "အချက်များအတွက် Tooltip စာသားများ ပါရှိတဲ့ ပုံစံငယ်ထဲက ကော်လံ" #: ../gtk/gtkiconview.c:772 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "အောက်ခြေ အခုအခံ" #: ../gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "ရွေးချယ်မှု အကွက် အရောင်" #: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "ရွေးချယ်မှု အကွက်ရဲ့ ​အရောင်" #: ../gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "ရွေးချယ်မှု အကွက် အယ်​ဖါ" #: ../gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "ရွေးချယ်မှု အကွက်ရဲ့ အလင်းပိတ်မှု" #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:133 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "ပြသမဲ့ GdkPixbuf တခု" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:141 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "ပြသမဲ့ GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:148 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "ရုပ်ပုံ" #: ../gtk/gtkimage.c:149 msgid "A GdkImage to display" msgstr "ပြသမဲ့ GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask" msgstr "မျက်နှာဖုံး" #: ../gtk/gtkimage.c:157 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage (သို့) GdkPixmapနဲ့ သုံးစွဲမဲ့ မျက်နှာဖုံး bitmap" #: ../gtk/gtkimage.c:165 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename to load and display" msgstr "ဖွင့်ပြီး ပြသမဲ့ ဖိုင်အမည်" #: ../gtk/gtkimage.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ပြသမဲ့ ကုန်ပစ္စည်း ရုပ်ပုံတခု အတွက် ကုန်ပစ္စည်း ID" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set" msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ အစု" #: ../gtk/gtkimage.c:182 msgid "Icon set to display" msgstr "ပြသမဲ့ ပုံသင်္ကေတ အစု" #: ../gtk/gtkimage.c:189 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" msgstr "ပုံသင်္ကေတ အရွယ်" #: ../gtk/gtkimage.c:190 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "ကုန်ပစ္စည်း ပုံသင်္ကေတယ ပုံသင်္ကေတ အစု (သို့) အမည်ပေးထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတ အတွက် သုံးဖို့ သရပ်ဖေါ်မှု " "အရွယ်" #: ../gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size" msgstr "Pixel အရွယ်" #: ../gtk/gtkimage.c:207 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "အမည်ပေးထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတအတွက် သုံးစွဲမဲ့ Pixel အရွယ်" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "Animation" msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု" #: ../gtk/gtkimage.c:216 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "ပြသမဲ့ GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Storage type" msgstr "သိုလှောင်မှု အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The representation being used for image data" msgstr "ရုပ်ပုံ အ​ချက်အလက်ကြမ်းအတွက် သုံစွဲနေတဲ့ ကိုယ်စားပြုခြင်း" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "စာရင်းမှတ် စာသားဘေးမှာ ပေါ်လာမဲ့ ကလေး widget" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "ကုန်စာရင်းမှတ် အချက်တခုကို ဖန်တိးဖို့ အမှတ်တံဆိပ် စာသားကို သုံးစွဲ၊ မသုံးစွဲ" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "ရုပ်ပုံကို အမြဲ ပြသပါ" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "ရုပ်ပုံကို အမြဲ ပြသမလား၊ မပြသဘူးလား" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Accel Group" msgstr "Accel အုပ်စု" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "ကုန်ပစ္စည်း အရှန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက်များမှာ သုံးစွဲမဲ့ Accel အုပ်စု" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "စာရင်းမှတ် ရုပ်ပုံများကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "ရုပ်ပုံများကို စာရင်းမှတ်များမှာ ပြသ၊ မပြသ" #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "သတင်းတို အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "သတင်းတို အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkinfobar.c:440 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ် ၀န်းကျင်ရှိမှ အနားသတ် အကျယ်" #: ../gtk/gtkinfobar.c:457 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းများ အတွင်း ကြားအ​ကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "ပင်မ အညွှန်းစာမျက်နှာ နယ်ပယ် ၀န်းကျင်ရှိမှ အနားသတ် အကျယ်" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "၀င်းဒိုး ပြသလာမဲ့ မျက်နှာပြင်" #: ../gtk/gtklabel.c:497 msgid "The text of the label" msgstr "စာအမှတ်ရဲ့ စာသား" #: ../gtk/gtklabel.c:504 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "စာအမှတ်ရဲ့ စာသားကို အသုံးချမဲ့ စတိုင်အရည်အသွေးများ စာရင်း တခု" #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:592 msgid "Justification" msgstr "ရှင်းချက်ထုတ်ချက်" #: ../gtk/gtklabel.c:526 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "၄င်းတို့နဲ့ ဆက်စပ်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ စာသားထဲမှ လိုင်းများ တန်းညှိခြင်း။ ဒီအချက်က ၄င်းရဲ့ ခွဲဝေ " "သတ်မှတ်မှု အတွင်း အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ တန်းညှိချက်ကို မထိခိုက်ပါ။ အဲဒီအတွက် GtkMisc::xalign ကို " "ကြည့်ရှုပါ" #: ../gtk/gtklabel.c:534 msgid "Pattern" msgstr "ပုံစံ" #: ../gtk/gtklabel.c:535 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "မျဉ်းသားမဲ့ စာသားထဲက အက္ခရာများနဲ့ ကိုက်ညီတဲ့ တည်နေရာများရှိ - with _ characters စာတန်း" #: ../gtk/gtklabel.c:542 msgid "Line wrap" msgstr "လိုင်း ထုပ်ပိုးမှု" #: ../gtk/gtklabel.c:543 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "ချမှတ်ထားပြီး၊ စာသား အလွန် ပြန့်ကားနေရင် ထုပ်ပိုးတဲ့ လိုင်းများ" #: ../gtk/gtklabel.c:558 msgid "Line wrap mode" msgstr "လိုင်း ထုပ်ပိုးတဲ့ စနစ်" #: ../gtk/gtklabel.c:559 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "ထုပ်ပိုးမှုကို ချမှတ်ထားရင်၊ လိုင်း ထုပ်ပိုးခြင်း ပြီးစီးစေမဲ့ အထိန်းများ" #: ../gtk/gtklabel.c:566 msgid "Selectable" msgstr "ရွေးချယ်နိုင်တယ်" #: ../gtk/gtklabel.c:567 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "အမှတ်တံဆိပ် စာသားကို ကြွက်ခလုတ်နဲ့ ရွေးချယ်နိုင်၊ မနိုင်" #: ../gtk/gtklabel.c:573 msgid "Mnemonic key" msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကူ သော့ချက်" #: ../gtk/gtklabel.c:574 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "ဒီအမှတ်တံဆိပ်အတွက် မှတ်ဉာဏ်ကူ အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက်" #: ../gtk/gtklabel.c:582 msgid "Mnemonic widget" msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကူ widget" #: ../gtk/gtklabel.c:583 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ မှတ်ဉာဏ်ကူ သော့ချက်ကို ဖိနှိုပ်တဲ့အခါ ဖွင့်ထားရမဲ့ widget" #: ../gtk/gtklabel.c:629 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "အမှတ်တံဆိပ်မှာ စာတန်း တခုလုံးကို ပြသဖို့ နေရာ မလုံလောက်ရင်၊ စာတန်းကို မြှုပ်ချန်ဖို့ နှစ်သက်ရာ " "နေရာ။" #: ../gtk/gtklabel.c:669 msgid "Single Line Mode" msgstr "လိုင်းတခု စနစ်" #: ../gtk/gtklabel.c:670 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ဟာ လိုင်းတခုစနစ်မှာ ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtklabel.c:687 msgid "Angle" msgstr "ထောင့်" #: ../gtk/gtklabel.c:688 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်ကို လှည့်လိုက်တဲ့ ထောင့်" #: ../gtk/gtklabel.c:708 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "အက္ခရာများအရ အများဆုံး အကျယ်" #: ../gtk/gtklabel.c:709 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "အက္ခရာများအရ၊ အမှတ်တံဆိပ်ရဲ့ နှစ်သက်ရာ အများဆုံး အကျယ်" #: ../gtk/gtklabel.c:727 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "လည်ပတ်ထားတဲ့ အချိတ်အဆက်များရဲ့ အရောင်" #: ../gtk/gtklabel.c:728 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "သီးသန့်အချက်များကို ပြသသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtklabel.c:849 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "၄င်ကိုး ဗဟိုပြုတဲ့အခါ ရွေးချယ်နိုင်တဲ့ အမှတ်တံဆိပ် တခုရဲ့ ​အကြောင်းအရာများကို ရွေး၊ မရွေး" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "ပြင်ညီ တည်နေရာအတွက် GtkAdjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "ဒေါင်လိုက် တည်နေရာအတွက် GtkAdjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "အပြင်အဆင်ရဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "အပြင်အဆင်ရဲ့ အမြင့်" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "ကွန်ရက်တည်နေရာ" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "ဒီခလုတ်နဲ့ ဆိုင်တဲ့ ကွန်ရက်တည်နေရာ" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "လည်ပတ်ထားပြီး" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "ဒီအချိတ်အဆက်ကို လည်ပတ်ထားပြီလား" #: ../gtk/gtkmenu.c:502 msgid "The currently selected menu item" msgstr "လက်ရှိ ရွေးချယ်ထားတဲ့ စာအမှတ် အချက်" #: ../gtk/gtkmenu.c:517 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "စာအမှတ်အတွက် အရှိန်မြှင့်ကိရိယာကို ထိန်းထားတဲ့ accel အုပ်စု" #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "accel လမ်းကြောင်း" #: ../gtk/gtkmenu.c:532 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "ကလေးအချက်များရဲ့ accel လမ်းကြောင်းများကို အဆင်ပြေအောင် တည်ဆောက်ဖို့ သုံးစွဲမဲ့ accel " "လမ်းကြောင်း တခု" #: ../gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Attach Widget" msgstr "widgetကို ပူးတွဲပါ" #: ../gtk/gtkmenu.c:549 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "widget စာရင်းမှတ်ကို ပူးတွဲထားတဲ့ နေရာ" #: ../gtk/gtkmenu.c:557 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "ဒီစာရင်းမှတ်ကို ပိတ်တဲ့အခါ ၀င်းဒိုးမန်နေဂျာမှ ပြသလာမဲ့ ခေါင်းစဉ်တခု" #: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "Tearoff State" msgstr "ဆုတ်ခွာမှု အခြေအနေ" #: ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "စာရင်းမှတ် ပိတ်၊ မပိတ်ကို ညွှန်ပြတဲ့ boolean တခု" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "Monitor" msgstr "စောင့်ကြည့်စခန်း" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "ပွင့်ထွက်လာမဲ့ စာရင်းမှတ် စောင့်ကြည့်စခန်း" #: ../gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Vertical Padding" msgstr "ဒေါင်လိုက် အခုအခံ" #: ../gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "စာရင်းမှတ်ရဲ့ ထိပ်နဲ့ အောက်ခြေမှ အပို နေရာလပ်" #: ../gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "ရာထားတဲ့ အထိန်း​ အရွယ်" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "အထိန်များနဲ့ စာအမှတ်များ အတွက် စာရင်းမှတ်က နေရာလပ် ရာထား၊ မရာထားကို ညွှန်ပြတဲ့ " "boolean တခု" #: ../gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Horizontal Padding" msgstr "ပြင်ညီ အခုအခံ" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "စာရင်းမှတ်ရဲ့ ဘယ်ဖက်နဲ့ ညာဖက် အစွန်းများမှ အပို နေရာလပ်" #: ../gtk/gtkmenu.c:632 msgid "Vertical Offset" msgstr "ဒေါင်လိုက် Offset" #: ../gtk/gtkmenu.c:633 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "စာရင်းမှတ်ဟာ စာရင်းမှတ်ခွဲတခု ဖြစ်တဲ့အခါ၊ ဒီ pixelများ Offset အရေအတွက်ကို ဒေါင်လိုက် " "နေရာချပါ" #: ../gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Horizontal Offset" msgstr "ပြင်ညီ Offset" #: ../gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "စာရင်းမှတ်ဟာ စာရင်းမှတ်ခွဲတခု ဖြစ်တဲ့အခါ၊ ဒီ pixel များ Offset အရေအတွက်ကို ပြင်ညီလိုက် " "နေရာချပါ" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Double Arrows" msgstr "မြှား နှစ်ချောင်း" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "လှိမ့်ဆင်းတဲ့အခါ၊ မြှားနှစ်ချောင်း စလုံးကို အမြဲပြပါ" #: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "Arrow Placement" msgstr "မြှား အထားအသို" #: ../gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "လှိမ့်ဆင်းတဲ့အခါ မြှားများ ထားရမဲ့နေရာကို ညွှန်ပြပါ" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" msgstr "ဘယ်ဖက် ပူးတွဲချက်" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "ကလေးရဲ့ ဘယ်ဖက်မှာ ပူးတွဲမဲ့ ကော်လံ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Right Attach" msgstr "ညာဖက် ပူးတွဲချက်" #: ../gtk/gtkmenu.c:682 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "ကလေးရဲ့ ညာဖက်မှာ ပူးတွဲမဲ့ ကော်လံ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Top Attach" msgstr "ထိပ်ဖက် ပူးတွဲချက်" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "ကလေးရဲ့ ထိပ်ဖက်မှာ ပူးတွဲမဲ့ အတန်း အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Bottom Attach" msgstr "အောက်ခြေ ပူးတွဲချက်" #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "ကလေးရဲ့ အောက်ခြေမှာ ပူးတွဲဖို့ အတန်း အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "လှိမ်းဆင်း မြှားရဲ့ အရွယ်ကို လျှော့ချဖို့ Arbitrary constant" #: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Can change accelerators" msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများကို ပြောင်းလဲနိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkmenu.c:800 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "စာရင်းမှတ် အချက်အပေါ် ခလုတ်တခုကို နှိုပ်ခြင်းဖြင့် စာရင်းမှတ် အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများကို " "ပြောင်းလဲနိုင်၊ မပြောင်းလဲနိုင်။" #: ../gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲများ မပေါ်ခင် နှောင့်နှေးစေပါ" #: ../gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "စာရင်းမှတ်ခွဲ မပေါ်ခင် စာရင်းမှတ် အချက်တခု အပေါ်မှာ ညွှန်တဲ့ အနည်းဆုံး ရှိရမဲ့ အချိန်" #: ../gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲတခု ဖျောက်မထားခင် နှောင့်နှေးမှု" #: ../gtk/gtkmenu.c:814 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "ညွှန်တံဟာ စာရင်းမှတ်ခွဲဆီ ရွေ့လျားနေချိန်မှာ စာရင်းမှတ်ခွဲ တခု ဖျောက်မထားခင် အချိန်" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "ထုပ်ပိုးမှု ဦးတည်ချက်" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲရဲ့ ထုပ်ပိုးမှု ဦးတည်ချက်" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "ကလေး ထုပ်ပိုးမှု ဦးတည်ချက်" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲရဲ့ ကလေး ထုပ်ပိုးမှု ဦးတည်ချက်" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲ ၀န်းကျင်ရှိ အနားစောင်း စတိုင်" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "အတွင်းပြု အခုအခံ" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "စာရင်းမှတ် တန်းလျာ အရိပ်နဲ့ စာရင်းမှတ် အချက်များ အကြား အနားသတ် နေရာလပ် ပမာဏ" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "ရွေးစရာစာရင်းတွဲများ မပေါ်လာမီ နှောင့်နှေးမှု" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "စာရင်းမှတ် တန်းလျာတခုရဲ့ စာရင်းမှတ်ခွဲ မပေါ်လာမီ နှောင့်နှေးမှု" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "ညာဖက် ညှိ​ထားချက်" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "စာရင်းမှတ် အချက်ဟာ စာရင်းမှတ် တန်းလျာတခုရဲ့ ညာဖက်မှာ ညှိထားတဲ့ ပုံပေါ် မပေါ် " "ချမှတ်ချက်များ" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "စာရင်းမှတ်ခွဲ" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ဆီ ပူးတွဲထားတဲ့ စာရင်းမှတ်ခွဲ၊ (သို့) ၄င်းမှာ ဘာမှ မရှိရင် NULL" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ရဲ့ အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ လမ်းကြောင်း ချမှတ်ချက်များ" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "ကလေး အမှတ်တံဆိပ်အတွက် စာသား" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်ရဲ့ ဖောင့်အရွယ်နဲ့ ဆက်စပ်ပြီး၊ မြှားက သုံးစွဲခဲတဲ့ နေရာပမာဏ" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "အက္ခရာများ အလိုက် အကျယ်" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "အက္ခရာများ အလိုက် စာရင်းမှတ် အချက်ရဲ့ နှစ်လိုဖွယ် အနည်းဆုံး အကျယ်" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "ဗဟိုပြုထားပါ" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "​ကီးဘုတ် ဗဟိုကို စာရင်းမှတ်က ဖမ်းကိုင်၊ မကိုင် ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့ boolean တခု" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "စာရင်းမှတ်" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "ရွေးချယ်နိုင်တဲ့စာရင်းတွဲ စာရင်း" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "ရုပ်ပုံ/အမှတ်တံဆိပ် အနားသတ်" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "အမှတ်တံဆိပ် ၀န်းကျင်ရှိ အနားသတ်ရဲ့ အကျယ် (သို့) သတင်းတို အညွှန်းစာမျက်နှာထဲမှ ရုပ်ပုံ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "ပုဒ်ခွဲကို သုံးစွဲပါ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "သတင်းတို အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ စာသားနဲ့ ခလုတ်များ အ​ကြား ပုဒ်ခွဲတခု ထား၊ မထား" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "သတင်းတို ခလုတ်များ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "သတင်းတို အညွန်းစာမျက်နှာထဲမှာ ပြသတဲ့ ခလုတ်များ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "သတင်းတို အညွန်းစာမျက်နှာထဲမှ အဓိက စာသား" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "မြှင့်တင်မှုကို သုံးစွဲပါ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "ခေါင်းစဉ်ရဲ့ ပထမအဆင့်မှာ Pango မြှင့်တင်မှု ပါရှိတယ်။" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "ဒုတိယအဆင့် စာသား" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "သတင်းတို အညွှန်းစာမျက်နာရဲ့ ဒုတိယအဆင့် စာသား" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "ဒုတိယအဆင့်မှ မြှင့်တင်ချက်ကို သုံးစွဲပါ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "ဒုတိယအဆင့် စာသားမှာ Pango မြှင့်တင်ချက် ပါ၀င်တယ်။" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "ရုပ်ပုံ" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y တန်းညှိချက်" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "ဒေါင်လိုက် တန်းညှိချက်၊ ၀ (ထိပ်) မှ ၁ (အောက်ခြေ) သို့" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X အခံ" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "pixelများနဲ့၊ widgetရဲ့ ဘယ်ဖက်နဲ့ ညာဖက်မှာ ထည့်သွင်းမဲ့ နေရာလပ် ပမာဏ" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y အခံ" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "pixelများနဲ့၊ widgetရဲ့ ထိပ်ဖက်နဲ့ အောက်ခြေဖက်မှာ ထည့်သွင်းမဲ့ နေရာလပ် ပမာဏ" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "ပင်ရင်း" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "ပင်ရင်း ၀င်းဒိုး" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "ပြသနေတယ်" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ တခုကို ကျွန်ပ်တို့ ပြသနေသလား" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "ဒီ၀င်းဒိုး ပြသမဲ့ မျက်နှာပြင်" #: ../gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "စာမျက်နှာ" #: ../gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာရဲ့ အညွှန်း" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "စာအမှတ် တည်နေရာ" #: ../gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "မှတ်စုစာအုပ်ရဲ့ ဘယ်​ဘက် အနားက စာအမှတ်များကို ထိန်းထားသလဲ" #: ../gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "စာအမှတ် အနားသတ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်များ ၀န်းကျင်ရှိ အနားသတ် အကျယ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "ပြင်ညီ စာအမှတ် အနားသတ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်များရဲ့ ပြင်ညီ အနားသတ် အကျယ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "ဒေါင်လိုက် စာအမှတ် အနားသတ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်များရဲ့ ဒေါင်လိုက် အနားသတ် အကျယ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "စာအမှတ်များကို ပြပါ" #: ../gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "စာအမှတ်များကို ပြသင့်၊ မပြသင့်" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "အနားသတ်ကို ပြပါ" #: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "အနားသတ်ကို ပြသင့်၊ မပြသင့်" #: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "လှိမ့်နိုင်တယ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "မှန်ရင်၊ ကိုက်ညီမဲ့ စာအမှတ်များ အများအပြားရှိရင်၊ လှိမ့်တဲ့ မြှာများကို ထည့်သွင်းထားတယ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "ပွင့်ထွက်စာမျက်နှာကို ဖွင့်ပါ" #: ../gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "မှန်ရင်၊ မှတ်စုစာအုပ်ပေါ်မှ ကြွတ်ခလုတ်ရဲ့ ညာဖက် ခလုတ်ကို ဖိခြင်းဖြင့်၊ စာမျက်နှာ တခုကို " "သင်သွားနိုင်တဲ့ စာရင်းမှတ်တခု ပွင့်ထွက်လာတယ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "စာအမှတ်များမှာ အရွယ်များ တသားတည်း ရှိရမလား" #: ../gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "အုပ်စု ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "စာအမှတ် ဒရွတ်ဆွဲပြီး ချထားဖို့ အုပ်စု ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "အုပ်စု" #: ../gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "စာအမှတ်များ ဒရွတ်ဆွဲပြီး ချထားဖို့ အုပ်စု" #: ../gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "ကလေးရဲ့ စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်ပေါ် ပြသတဲ့ စာတန်း" #: ../gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "ကလေးရဲ့ စာရင်းမှတ် ရေးသွင်းချက်ထဲမှာ ပြသတဲ့ စာတန်း" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "စာအမှတ် ချဲ့ကားချက်" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "ကလေးရဲ့ စာအမှတ်ကို ချဲ့ကား၊ မချဲ့ကား" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "စာအမှတ် ဖြည့်စွတ်ချက်" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "က​လေးရဲ့ စာအမှတ်က ခွဲဝေထားတဲ့ နယ်ပယ်ကို ဖြည့်စွတ်သင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "စာအမှတ် ထုပ်ပိုးမှု အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "နေရာပြန်စီနိုင်တဲ့ စာအမှတ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "စာအမှတ်ကို သုံးစွဲသူ လုပ်ဆောင်မှုနဲ့ နေရာပြန်စီနိုင်၊ မစီနိုင်" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "စာအမှတ် ဖြတ်ထုတ်နိုင်တယ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "စာအမှတ်ကို ဖြတ်ထုတ်နိုင်၊ မဖြတ်ထုတ်နိုင်" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "ဒုတိယအဆင့် နောက်ပြန် လျှောက်သူ" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "စာအမှတ် နယ်ပယ်ရဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အဆုံးမှာ ဒုတိယ နောက်ပြန် မြှားခလုတ်တခုကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "ဒုတိယအဆင့် ရှေ့ဆက် လျှောက်သူ" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "စာအမှတ် နယ်ပယ် ဆန့်ကျင်ဖက် အဆုံးပေါ်မှာ ဒုတိယ ရှေ့ဆက် ​မြှားခလုတ် တခုကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "နောက်ပြန် လျှောက်သူ" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "စံညွှန်း နောက်ပြန် မြှား ခလုတ်ကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "ရှေ့ဆက် လျှောက်သူ" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "စံညွှန်း ရှေ့ဆက် မြှား ခလုတ်ကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "စာအမှတ် ထပ်နေမှု" #: ../gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "စာအမှတ် ထပ်နေတဲ့ နယ်ပယ် အရွယ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "စာအမှတ် အခုံး" #: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "စာအမှတ် အခုံးရဲ့ အရွယ်" #: ../gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "မြှား ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "လှိမ့်ဆင်း မြှား ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်ကြမ်း" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "အမည်မသိ သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ညွှန်တံ" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "ရွေးစရာများရဲ့ စာရင်းမှတ်" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "ရွေးနိုင်တဲ့ စာရင်းတွဲ​ ညွှန်တံရဲ့ အရွယ်" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "ညွှန်တဲ့ ၀န်းကျင်ရှိ ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkorientable.c:75 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "တည်နေရာ ပြောင်းနိုင်တဲ့ ဦးတည်ချက်" #: ../gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "pixelများနဲ့ အပြား ပုဒ်ခွဲရဲ့ တည်နေရာ (၀ က ဘယ်ဖက်/ထိပ်ဖက် နေရာအားလုံးကို ဆိုလိုတယ်)" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "တည်နေရာ အစု" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "အကယ်၍ တည်နေရာ ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ကို သုံးစွဲမယ်ဆိုရင် မှန်တယ် " #: ../gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "လက်ကိုင် အရွယ်" #: ../gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "လက်ကိုင် အကျယ်" #: ../gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "အနည်းဆုံး တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" ဂုဏ်အင်္ဂါရပ် အတွက် ဖြစ်နိုင်တဲ့ ​အငယ်ဆုံး တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "အများဆုံး တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" ဂုဏ်အင်္ဂါရပ် အတွက် ဖြစ်နိုင်တဲ့ ​အကြီးဆုံး တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "အရွယ်ညှိပါ" #: ../gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "မှန်ရင်၊ ကလေးဟာ အပြားwidgetနဲ့ ချဲ့ကားပြီး ကျုံ့သွားတယ်" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "ကျုံ့သွားတယ်" #: ../gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "မှန်ရင်၊ ကလေးကို ၄င်းရဲ့ သတ်မှတ်ချက်ထက် ပိုငယ်စေနိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312 msgid "Embedded" msgstr "ထည့်မြုပ်ထားချက်" #: ../gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "ပလတ်ကို ထည့်မြုပ်ထား၊ မထား" #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "ပလတ်ပေါက် ၀င်းဒိုး" #: ../gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "ပလတ်ပေါက်ရဲ့ ၀င်းဒိုး ပလတ်ကို ထည့်မြုပ်ထားတယ်" #: ../gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "widget အစမ်းမြင်ကွင်းက နေရာယူထားတဲ့ နေရာတခုလုံးကို ယူထား၊ မထား" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ အမည်" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "နောက်ထောက်နောက်ခံ" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ ကျောထောက်နောက်ခံ" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "စိတ်ကူးယဉ် ဖြစ်တယ်" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ဒီအရာက တကယ့် အမာထည် ပုံနှိုပ်စက် တခုကို ကိုယ်စားပြုရင် မှားတယ်" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDF ကို လက်ခံပါ" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "ဒီပုံနှိုပ်စက်က PDF ကို လက်ခံရင် မှန်တယ်" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "PostScript ကို လက်ခံပါ" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "ဒီပုံနှိုပ်စက်က PostScript ကို လက်ခံရင် မှန်တယ်" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "သတင်းတိုကို ဖေါ်ပြပါ" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ လက်ရှိ အခြေအနေကို ဖေါ်ပြတဲ့ စာတန်း" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "ပုံနှိုပ်စက်အတါက် သုံးစွဲဖို့ ပုံသင်္ကေတ အမည်" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "လုပ်စရာ ရေတွက်ချက်" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "ပုံနှိုပ်စက်မှာ စီထားတဲ့ လုပ်စရာများ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ကို ခေတ္တရပ်နားပါ" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ကို ခေတ္တရပ်နားရင် မှန်တယ်" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "အလုပ်များကို လက်ခံနေတယ်" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "ဒီပုံနှိုပ်စက်က အလုပ်သစ်များကို လက်ခံနေရင် မှန်တယ်" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "အရင်းအမြစ် ရွေးစရာ" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption က ဒီwidgetကို ပံ့ပိုးထားတယ်" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ အလုပ် အမည်" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "ပုံနှိုပ်စက်" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "အလုပ်ကို ပုံနှိုပ်ရန် ပုံနှိုပ်စက်" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "အပြင်အဆင်များ" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "ပုံနှိုပ်စက် အပြင်အဆင်များ" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်ခြင်း" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 msgid "Track Print Status" msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အနေအထား ခြေရာကောက်ပါ" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "ပုံနှိုပ်ချက် အလုပ်က ပုံနှိုပ်တဲ့ အချက်အလက်ကြမ်းကို ပုံနှိုပ်စက်ဆီ (သို့) ပုံနှိုပ် ဆာဗာဆီ ပေးပို့ပြီးတဲ့အခါ " "အနေအထား-ပြောင်းတဲ့ အချက်ပေးချက်များ ဆက်လက် ထုတ်လွှင့်မယ်ဆိုရင် မှန်တယ်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954 msgid "Default Page Setup" msgstr "စံထားချက် စာမျက်နှာ တပ်ဆင်ခြင်း" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "စံထားချက်မှ သုံးစွဲတဲ့ GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အပြင်အဆင်များ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ စတင်ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ GtkPrintSettings" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "Job Name" msgstr "အလုပ်အမည်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အလုပ်ကို ခွဲခြား​ဖို့ သုံးစွဲတဲ့ စတန်းတခု" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 msgid "Number of Pages" msgstr "စာမျက်နှာများ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018 msgid "The number of pages in the document." msgstr "စာတမ်းထဲမှ စာမျက်နှာများရဲ့ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "စာတမ်းထဲရှိ လက်ရှိ စာ​မျက်နှာ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "Use full page" msgstr "စာမျက်နှာ အပြည့် သုံးစွဲပါ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "အကြောင်းအချက်ရဲ့ မူရင်းဟာ စာမျက်နာရဲ့ ထောင့်မှာ ရှိပြီး စိတ်ကြိုက်​နေရာရဲ့ ထောင့်မှာ မရှိရင် " "မှန်တယ်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "ပုံနှိုပ်ချက် လုပ်ငန်းက ပုံနှိုပ်ချက် အချက်အလက်ကြမ်းကို ပုံနှိုပ်စက် (သို့) ပုံနှိုပ်ချက် ဆာဗာကို " "ပေးပို့ခဲ့ပြီးနောက် ပုံနှိုပ်ချက် အလုပ် အနေ​အထားကို ဆက်လက် ထုတ်ပြန်နေရင် မှန်တယ်။" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100 msgid "Unit" msgstr "ယူနစ်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "အကြောင်းအချက်မှာ အကွာအဝေးကို တိုင်းတာနိုင်တဲ့ ယူနစ်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118 msgid "Show Dialog" msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာကို ပြပါ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "ပုံနှိုပ်နေချိန်မှာ တိုးတက်မှုပြ အညွှန်းစာမျက်နှာ တခု ပြနေရင် မှန်တယ်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "Allow Async" msgstr "Async ကို ခွင့်ပြုပါ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် လုပ်ငန်းစဉ်ဟာ တပြိုင်တည်း မဟုတ် လည်ပတ်နေရင် မှန်တယ်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "Export filename" msgstr "ဖိုင်အမည်ကို တင်ပို့ပါ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180 msgid "Status" msgstr "အနေအထား" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181 msgid "The status of the print operation" msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် လုပ်ငန်းရဲ့ အနေအထား" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201 msgid "Status String" msgstr "အနေအထား စာတန်း" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "အနေအထားရဲ့ လူသား ဖတ်နိုင်တဲ့ ဖေါ်ပြချက်တခု" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "Custom tab label" msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ စာအမှတ် အမှတ်တံဆိပ်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ widgetများ ပါရှိတဲ့ စာအမှတ်အတွက် အမှတ်တံဆိပ်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "ရွေးချယ်မှုကို ထောက်ပံ့ပါ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် လုပ်ငန်းက ရွေးချယ်ထားတဲ့ ပုံနှိုပ်ချက်ကို ထောက်ပံ့ရင် မှန်တယ်။" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "ရွေးချယ်မှု ရှိတယ်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254 msgid "TRUE if a selecion exists." msgstr "ရွေးချယ်မှု တခု တည်ရှိရင် မှန်တယ်။" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်ခြင်း" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "စာမျက်နှာများ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "စာတမ်းထဲမှ စာမျက်နှာများရဲ့ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "သုံးစွဲဖို့ ဂျီတီကေစာမျက်နှာတပ်ဆင်ခြင်း" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "ရွေးထားတဲ့ ပုံနှိုပ်စက်" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "​ရွေးချယ်ထားတဲ့ GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "လက်ဖြင့်လုပ်တဲ့ လုပ်နိုင်စွမ်းများ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာ ကိုင်တွယ်နိုင်တဲ့ လုပ်နိုင်စွမ်းရည်များ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာက ရွေးချယ်မှုကို ထောက်ပံ့၊ မထောက်ပံ့" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာမှာ ရွေးချယ်မှုတခု ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "လှုပ်ရှားမှု စနစ်" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "မှန်ရင်၊ GtkProgress ဟာ လှုပ်ရှားမှု စနစ်မှာ ရှိတယ်၊ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့ တစုံတခုကို ​" "အချက်ပြတာကို ဆိုလိုတယ်၊ ဒါပေမဲ့ ပြီးစီးသွားတဲ့ လှုပ်ရှားမှု ပမာဏတော့ မဟုတ်ဘူး။ ဒါကို သင် တခုခု " "လုပ်နေပြီး ဘယ်လောက် ကြာမယ်ဆို မသိတဲ့ အခါ သုံးစွဲတယ်။" #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "စာသားကို ပြပါ" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "တိုးတက်မှုကို စာသားလို့ ပြထား၊ မပြထား" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment က တိုးတက်မှု တန်းလျာဆီ ဆက်သွယ်ထားတယ် (ကန့်ကွက်ထားတယ်)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "တန်းလျာ စတိုင်" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "တန်းလျာရဲ့ အမြင်စတိုင်ကို ရာခိုင်နှုန်း စနစ်နဲ့ သတ်မှတ်ထားတယ် (ကန့်ကွက်ထားတယ်)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "လှုပ်ရှားမှု ​အဆင့်" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "လှုပ်ရှားမှု စနစ်ထဲမှာ တခုစီရဲ့ ထပ်ခါဖြစ်မှုအတွက် သုံးစွဲတဲ့ တိုးတက်မှု (ကန့်ကွက်ထားတယ်)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "လှုပ်ရှားမှု အကွက်များ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "လှုပ်ရှားမှု စနစ်မှာ တိုးတက်မှု တန်းလျာ နေရာထဲမှာ အံကိုက်ဖြစ်နိုင်တဲ့ အကွက်များ အ​ရေအတွက် " "(ကန့်ကွက်ထားတယ်)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "ကွဲပြားတဲ့ အကွက်များ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုထဲမှ ကွဲပြားတဲ့ အကွက်များ အရေအတွက် (ကွဲပြားတဲ့ စတိုင်နဲ့ ပြတဲ့အခါ)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "အစိတ်အပိုင်း" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "အားလုံးပြီးစီးသွားတဲ့ လုပ်ငန်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်း" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "တုန်ခါလှုပ်ရှားမှု အဆင့်" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "တုန်ခါလှုပ်ရှားတဲ့အခါ ခုန်ပေါက်နေတဲ့ အကွက်ဆီ ရွေ့လျားဖို့ တိုးတက်မှု အားလုံးရဲ့ အစိတ်အပိုင်း" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာမှာ ပြသမဲ့ စာသား" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "တိုးတက်မှု တန်းလျာမှာ စာတန်းတခုလုံးကို ပြသဖို့ နေရာ မလုံလောက်ရင်၊ စာတန်းကို မြှပ်ချန်ဖို့ " "နှစ်သက်ရာ နေရာ။" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "XSpacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အကျယ်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အပိုကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "YSpacing" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အမြင့်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အပိုကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "အနည်းဆုံး ပြင်ညီ တန်းလျာ အကျယ်" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အနည်းဆုံး ပြင်ညီ အကျယ်" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "အနည်းဆုံး ပြင်ညီ တန်းလျာ အမြင့်" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အနည်းဆုံး ပြင်ညီ အမြင့်" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "အနည်းဆုံး ဒေါင်လိုက် တန်းလျာ အကျယ်" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အနည်းဆုံး ဒေါင်လိုက် အကျယ်" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "အနည်းဆုံး ဒေါင်လိုက် တန်းလျာ အမြင့်" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "တိုးတက်မှု တန်းလျာတခုရဲ့ အနည်းဆုံး ဒေါင်လိုက် အမြင့်" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "ဒီလုပ်ဆောင်ချက်ဟာ ၄င်းအုပ်စုရဲ့ လက်ရှိ လုပ်ဆောင်ချက် ဖြစ်တဲ့အခါ " "gtk_radio_action_get_current_value() က တန်ဖိုးကို ထုတ်ပေးတယ်။" #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "ဒီလုပ်ဆောင်ချက်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ ရေဒီယို လုပ်ဆောင်ချက်။" #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "လက်ရှိ တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "ဒီလုပ်ဆောင်ချက်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ လက်တလော တက်ကြွတဲ့ အဖွဲ့၀င်ရဲ့ တန်ဖိုး ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်များ။" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "ဒီwidgetနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ ရေဒီယို ခလုတ်။" #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "ဒီwidgetနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ ရေဒီယို စာရင်းမှတ်။" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "ဒီခလုတ်နဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ အုပ်စုရဲ့ ရေဒီယို ကိရိယာ ခလုတ်။" #: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "မွမ်းမံချက် မူဝါဒ" #: ../gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "မျက်နှာပြင်ပေါ်မှာ အတိုင်းအတာကို မွမ်းမံရမဲ့ ပုံစံ" #: ../gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "ဒီအတိုင်းအတာ ၀တ္တူရဲ့ လက်ရှိ တန်ဖိုး ပါရှိတဲ့ GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "ပြောင်းပြန်ထားတယ်" #: ../gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "ပြောင်းပြန် ဦးတည်ချက် စလိုင်ဒါဟာ အ​တိုင်းအတာ တန်ဖိုး တိုးပွားဖို့ ရွှေ့သွားတယ်" #: ../gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "အနိမ့် လျှောက်သူ အာရုံခံနိုင်မှု" #: ../gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "ညှိယူချက်ရဲ့ အနိမ့်ပိုင်းဆီ ညွှန်းပြတဲ့ လျှောက်သူအတွက် အာရုံခံနိုင်မှု မူဝါဒ" #: ../gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "အထက်ပိုင်း လျှောက်သူ အာရုံခံနိုင်မှု" #: ../gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "ညှိယူချက်ရဲ့ အထက်ပိုင်းဆီ ညွှန်းပြတဲ့ လျှောက်သူအတွက် အာရုံခံနိုင်မှု မူဝါဒ" #: ../gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "ဖြည့်ဆည်းမှု အဆင့်ကို ပြပါ" #: ../gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "ကျင်းပေါ်မှ ဖြည့်ဆည်းမှု အဆင့် ညွှန်တံ ရုပ်ကားများကို ပြ၊ မပြ" #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "ဖြည့်ဆည်းမှု အဆင့်ဆီ တားဆီးထားတယ်" #: ../gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "အထက် နယ်သတ်မျဉ်းကို ဖြည့်ဆည်းမှု အဆင့်မှာ တားမြစ်၊ မထားမြစ်။" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "ဖြည့်ဆည်းမှုအဆင့်" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "ဖြည့်ဆည်းမှုအဆင့်။" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "စလိုင်ဒါ အကျယ်" #: ../gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "လှိမ်းဆင့်တန်းလျာရဲ့ အကျယ် (သို့) လက်မ စကေး " #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "ကျင်း အနားသတ်" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "လက်မ/လျှောက်သူများနဲ့ အပြင် ကျင်း အနားစောင်း အကြား ကြား​အကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "လျှောက်သူ အ​ရွယ်" #: ../gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "အဆုံးမှ အဆင့် ခလုတ်များရဲ့ အရှည်" #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "လျှောက်သူ ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "အဆင့်ခလုတ်များနဲ့ လက်မ အကြား ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "မြှား X ဖယ်ရှားခြင်း" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "ခလုတ်ကို ဖိနှိုပ်တဲ့အခါ x ဦးတည်ချက်ထဲမှာ မြှားကို ဘယ်လောက် ဝေးဝေး ရွေ့မလဲ" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "မြှား Y ဖယ်ရှားခြင်း" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "ခလုတ်ကို ဖိနှိုပ်တဲ့အခါ y ဦးတည်ချက်ထဲမှာ မြှားကို ဘယ်လောက် ဝေးဝေး ရွေ့မလဲ" #: ../gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "ဒရွတ်ဆွဲနေချိန်မှာ စလိုင်ဒါကို ACTIVE အဖြစ် ဖွင့်ထားပါ" #: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "TRUE အဖြင့် ချမှတ်ထားတဲ့ ဒီရွေးစရာနဲ့၊ စလိုင်ဒါများကို ACTIVE အဖြစ် ဖွင့်ထားပြီး သူတို့ " "ဒရွတ်ဆွဲတဲ့ အခါ အရိပ် IN ကို ဖွင့်ပါ" #: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "ကျင်း ဖက် အသေးစိတ်များ" #: ../gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "မှန်တဲ့အခါ၊ စလိုင်ဒါရဲ့ ဘေးနှစ်ဖက်ပေါ်မှာ ကျင်း အစိတ်အပိုင်းများကို ခြားနားတဲ့ " "အသေးစိတ်များနဲ့ ရေးဆွဲထားတယ်" #: ../gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "လျှောက်သူများ အောက်မှ ကျင်း" #: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "ကျင်းကို အတိုင်းအတာအပြည့်နဲ့ ရေးဆွဲ၊ မဆွဲ (သို့) လျှောက်သူများနဲ့ ကြားအကွာအဝေးကို ထုတ်ပယ်၊ မပယ်" #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "မြှား စကေးချခြင်း" #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "လှိမ့်ဆင်း ခလုတ် အရွယ်နဲ့ လိုက်ပြီး မြှား စကေးချခြင်း" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "အရေအတွက်များကို ပြပါ" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "အချက်များကို ကိန်းဂဏန်း တခုနဲ့ ပြသသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "လက်ရှိ မန်နေဂျာ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "သုံးစွဲမဲ့ လက်ရှိမန်နေဂျာ ၀တ္ထူ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "သီးခြားအရာကို ပြပါ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "သီးသန့်အချက်များကို ပြသသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tooltipများကို ပြပါ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "အချက်ပေါ်မှာ Tooltipတခု ရှိသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "ပုံသင်္ကေတများကို ပြပါ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "အချက်အနီး ပုံသင်္ကေတ တခု ရှိသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "မတွေ့ရှိခြင်းကို ပြပါ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "အရင်းအမြစ်များ မရနိုင်တဲ့ ညွှန်တဲ့ အချက်များကို ပြသင့်၊ မပြသင့်" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "အချက်များ အများအပြားကို ရွေးချယ်ဖို့ ခွင့်ပြု၊ မပြု" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "ဒေသအတွင်းမှာသာ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "ရွေးချယ်ထားတဲ့ အရင်းအမြစ်(များ)ကို ​စက်တွင်းဖိုင်အတွက် ကန့်သတ်သင့်၊ မသင့် - " "ကွန်ရက်တည်နေရာများ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "ကန့်သတ်ပါ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "ပြသမဲ့ အချက်များရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "မျိုးတူစု အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "ပြသတဲ့ အချက်များရဲ့ မျိုးတူစု အစီအစဉ်" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "အရင်းအမြစ်များကို ပြသထားတဲ့ ရွေးချယ်ရန် လက်ရှိ စစ်ထုတ်ကိရိယာ" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "သိုထားရန်နဲ့ စာရင်းကို ဖတ်ရန် သုံးစွဲတဲ့ ဖိုင်ဆီ လမ်းကြောင်း အပြည့်အစုံ" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "gtk_recent_manager_get_items() မှ ပြန်ထုတ်ပေးမဲံ အချက်များရဲ့ အများဆုံး အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "လက်ရှိ သုံးစွဲတဲ့ အရင်းအမြစ်များ စာရင်းရဲ့ အရွယ်​" #: ../gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "အနိမ့်ပိုင်း" #: ../gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "ပေတံရဲ့ အနိမ့်ပိုင်း ကန့်သတ်ချက်" #: ../gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "အထက်ပိုင်း" #: ../gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "ပေတံရဲ့ အထက်ပိုင်း ကန့်သတ်ချက်" #: ../gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "ပေတံပေါ်မှ အမှတ်ရဲ့ တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "အများဆုံး အရွယ်" #: ../gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "ပေတံရဲ့ အများဆုံး အရွယ်" #: ../gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "ဆယ်လီစိတ်" #: ../gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "ပေတံမှာ သုံးစွဲတဲ့ ဆယ်လီစိတ်" #: ../gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "တန်ဖိုးမှာ ပြသထားတဲ့ ဆယ်လီ နေရာများ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "တန်ဖိုးကို ရေးဆွဲပါ" #: ../gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "လက်ရှိ တန်ဖိုးကို စလိုင်ဒါဘေးမှ စာတန်းတခုအဖြင့် ပြသထား၊ မထား" #: ../gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "တန်ဖိုး တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "လက်ရှိ တန်ဖိုးကို ပြသတဲ့ တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "စလိုင်ဒါရဲ့ အရှည်" #: ../gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "စကေး စလိုင်ဒါရဲ့ အရှည်" #: ../gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "တန်ဖိုး ကြားအ​ကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "တန်ဖိုး စာသားနဲ့ စလိုင်ဒါ/ကျင်း နေရာ အကြား နေရာလပ်" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "​စကေးရဲ့ တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ အရွယ်" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "ဒီစကေး ခလုတ် ၀တ္တူရဲ့ လက်ရှိ တန်ဖိုး ပါရှိတဲ့ GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "ပုံသင်္ကေတ" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "ပုံသင်္ကေတ အမည်းများ စာရင်း" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "အနည်းဆုံး စလိုင်ဒါ အရှည်" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ စလိုင်ဒါရဲ့ အနည်းဆုံး အရှည်" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ စလိုင်ဒါ အရွယ်" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "စလိုင်ဒါရဲ့ အရွယ်ကို မပြောင်းပါနဲ့၊ ၄င်းရဲ့ အနည်းဆုံး အရှည်မှာ ပိတ်လိုက်ပါ" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာရဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အဆုံးမှ ဒုတိယ နောက်ပြန် မြှား ခလုတ် တခုကို ပြပါ" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာရဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အဆုံးမှ ဒုတိယ ရှေ့ဆက် မြှား ခလုတ် တခုကို ပြပါ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 #: ../gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 #: ../gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "ပြင်ညီ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ မူဝါဒ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "ပြင်ညီ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ ပြသတဲ့ အချိန်" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "ဒေါင်လိုက် လှိမ့်ဆင်း မူဝါဒ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "ဒေါင်လိုက် လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ ပြသတဲ့ အချိန်" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "၀င်းဒိုး အထားအသို" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "အကြောင်းအရာများဟာ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာများနဲ့ ဆက်စပ်ပြီး တည်​ရှိတဲ့ နေရာ။ ဒီဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ဟာ " "\"window-placement-set\" မှန်မှသာလျှင် သက်ရောက်မှု ရှိတယ်။" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "၀င်းဒိုး အထားအသို ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာများနဲ့ ဆက်စပ်ပြီး အကြောင်းအရာများရဲ့ တည်နေရာကို ဆုံးဖြတ်ရန် \"window-" "placement\" ကို သုံးစွဲသင့်၊ မသင့်။" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "အရိပ် အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "အကြောင်းအရာများ ၀န်းကျင်ရှိ အ​နားစောင်းရဲ့ စတိုင်" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "အနားစောင်းအတွင်းမှ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာများ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "လှိမ့်ဆင့် ၀င်းဒိုးရဲ့ အနားစောင်းအတွင်းမှာ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာများကို ထားပါ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာ ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "လှိမ့်ဆင်းတန်လျာများနဲ့ လှိမ့်ဆင်း ၀င်းဒိုးတို့ အကြား pixelများရဲ့ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "လှိမ့်ဆင်း ၀င်းဒိုး အထားအသို" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "လှိမ့်ဆင်း ၀င်းဒိုးရဲ့ ကိုယ်ပိုင် အထားအသိုက ပယ်ဖျက်မထားရင်၊ လှိမ့်ဆင်းတန်းလျာနဲ့ ဆက်စပ်ပြီး " "လှိမ့်ဆင်း ၀င်းဒိုးများရဲ့ အကြောင်းအရာများ တည်ရှိရာ။" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "ရေးဆွဲပါ" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "ပုဒ်ခွဲကို ရေးဆွဲ၊ မဆွဲ၊ (သို့) ဗလာပဲ ထား၊ မထား" #: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "နှစ်ကြိမ် နှိုပ်တဲ့ အချိန်" #: ../gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "နှစ်ကြိမ် နှိုပ်ချက်တခု အဖြစ် မှတ်ယူဖို့ ၄င်းတို့ကို နှစ်ချက် နှိုပ်ချက် အကြား ခွင့်ပြုထားတဲ့ " "အများဆုံး အချိန် (မီလီ စက္ကန့်များ)" #: ../gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "နှစ်ကြိမ်နှိုပ် အ​ကွာအဝေး" #: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "နှစ်ကြိမ် နှိုပ်ချက်တခု အဖြစ် မှတ်ယူဖို့ ၄င်းတို့ကို နှစ်ချက် နှိုပ်ချက် အကြား ခွင့်ပြုထားတဲ့ " "အများဆုံး အကွာအဝေး (pixelများ အားဖြင့်)" #: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "ခါဆာ မျက်တောင်ခတ်ခြင်း" #: ../gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "ခါဆာက မျက်တောင်ခတ် သင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "ခါဆာ မျက်တောက်ခတ် ချိန်" #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "မီလီစက္ကန့်များဖြင့် ခါဆာ မျက်တောင်ခတ် သံသရာ အရှည်" #: ../gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "ခါဆာ မျက်တောင်ခတ်မှု ကုန်ဆုံးချိန်" #: ../gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "စက္ကန့်များနဲ့ ခါဆာ မျက်တောင်ခတ်မှု ရပ်တန့်ပြီး​ အချိန်" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "ခါဆာကို ခွဲခြားပါ" #: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "ခါဆာများ နှစ်ခုကို ဘယ်ဖက်-မှ-ညာဖက်နဲ့ ညာဖက်-မှ-ဘယ်ဖက် စာသားအဖြစ် ပေါင်းစပ်ပြီး " "ပြသသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "အခင်းအကျင်း အမည်" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "ဖွင့်ဖို့ အခင်းအကျင်း RC ဖိုင်ရဲ့ အမည်" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "ပုံသင်္ကေတ အခင်းအကျင်း အမည်" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "သုံးစွဲမဲ့ ပုံသ​င်္ကေတ အခင်းအကျင်း အမည်" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "လျှော့ချတဲ့ ပုံသင်္ကေတ အခင်းအကျင်း အမည်" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "လျှော့ချမဲ့ ပုံသင်္ကေတ အခင်းအကျင်း တခုရဲ့ အမည်" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "သော့ချက် အခင်းအကျင်း အမည်" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "ဖွင့်ဖို့ သော့ချက် အခင်းအကျင်း RC ဖိုင်ရဲ့ အမည်" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "စာရင်းမှတ် တန်းလျာ အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "စာရင်းမှတ်တန်းလျာကို ဖွင့်ဖို့ သော့ချက်စုစည်းခြင်း" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "သုံးကြိမ် ဒရွတ်ဆွဲပါ" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "ဒရွတ်မဆွဲခင် ခါဆာက ရွှေ့လျားနိုင်တဲ့ pixelများရဲ့ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "ဖောင့်အမည်" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "သုံးစွဲရန် စံထားချက် ဖောင့်ရဲ့ အမည်" #: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ အရွယ်များ" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "ပုံသ​င်္ကေတ အရွယ်များ စာရင်း (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK အစိတ်အပိုင်များ" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "လက်တလော တက်ကြွတဲ့ GTK အစိတ်အပိုင်းများ စာရင်း" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft ချောမွေ့စေခြင်း" #: ../gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Xft ဖောင့်များကို ချောမွေ့စေမလား၊ မချောမွေ့စေဘူးလား - ၀=မဟုတ်ဘူး၊ ၁=ဟုတ်တယ်၊ -" "၁=စံထားချက်" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft အရိပ်အမြွတ်ပြခြင်း" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft ဖောင့်များ - ၀=မဟုတ်ဘူး၊ ၁=ဟုတ်တယ်၊ -၁=စံထားချက်" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft အရိပ်အမြွတ် စတိုင်" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "အရိပ်အမြွတ် သုံးစွဲမဲ့ အတိုင်းအတာ - အရိပ်အမြွတ်မရှိ၊ အရိပ်အမြွတ်အနည်းငယ်၊ " "အရိပ်အမြွတ်အလယ်အလတ်၊ (သို့) အရိပ်အမြွတ်အပြည့်" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "subpixel ချောမွေ့စေခြင်း အမျိုးအစား - ဘာမှမရှိ, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft အတွက် ထင်ရှားပြက်သားမှု၊ ၁၀၂၄ * dots/inch။ -၁ ကို စံထားချက် တန်ဖိုးအတွက် သုံးတယ်" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "ခါဆာ အခင်းအကျင်း အမည်" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "သုံးစွဲမဲ့ ခါဆာ အခင်းအကျင်းရဲ့ အမည်၊ (သို့) စံထားချက် အခင်းအကျင်းမှာ သုံးဖို့ NULL" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "ခါဆာ အခင်းအကျင်း အရွယ်" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "ခါဆာများအတွက် သုံးစွဲဖို့ အရွယ်အစား၊ (သို့) ၀ ကို စံထားချက် အရွယ် အဖြစ်သုံးတယ်" #: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "အခြား ရွေးစရာ ခလုတ် အစီအစဉ် " #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "အညွှန်းစာမျက်နှာများမှ ခလုတ်များကို အခြား ရွေးစရာ ခလုတ် အစီအစဉ်ကို သုံးစွဲသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "အခြားရွေးစရာ မျိုးတူစု ညွှန်တံ ဦးတည်ချက်" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "စာရင်းထဲမှ မျိုးတူစု ညွှန်တံများရဲ့ ဦးတည်ချက်နဲ့ ဆင်းသက်မှု မြင်ကွင်းများဟာ စံထားချက်နဲ့ " "ယှဉ်ရင် ပြောင်းပြန် ဖြစ်တယ် (အဆင်းနေရာက အတက်ကို ဆိုလိုတယ်)" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'ထည့်သွင်းရန် နည်းလမ်းများ' စာရင်းမှတ်ကို ပြပါ" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "ရေးသွင်းချက်များရဲ့ အကြောင်းအရာ စာရင်းမှတ်များနဲ့ စာသား ရှုမြင်ချက်များက " "ထည့်သွင်းရန် နည်းလမ်းကို ပြောင်းလဲ​ဖို့ ဖန်တီးသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "'ယူနီကုဒ် အထိန်း အက္ခရာ ထည့်သွင်းရန်' စာရင်းမှတ်ကို ပြပါ" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "ရေးသွင်းချက်များရဲ့ အကြောင်းအရာ စာရင်းမှတ်များနဲ့ စာသား ရှုမြင်ချက်များက " "အက္ခရာများ အထိန်းကို ထည့်သွင်းရန် ဖန်တီးသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "အချိန် စတင်ကုန်ဆုံးခြင်း" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "ခလုတ် ဖိနှိပ်တဲ့အခါ၊ အချိန်ကုန်ဆုံးမှုများ စတင်နေပေးတဲ့ တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "အချိန်ကုန်မှု ထပ်လုပ်သည်" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "ခလုတ် ဖိနှိပ်တဲ့အခါ၊ အချိန်ကုန်ဆုံးမှုများ ထပ်လုပ်ပေးတဲ့ တန်ဖိုး" #: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "အချိန်ကုန်ဆုံးမှု ချဲ့ကားပါ" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "widgetတခုက နယ်ပယ်တခုကို ချဲ့ကားနေတဲ့အခါ၊ အချိန်ကုန်မှုများအတွက် တန်ဖိုးကို ချဲ့ကားပါ" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "အရောင် စီမံချက်" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "အခင်းအကျင်းများမှာ သုံးစွဲဖို့ အမည်ပေးထားတဲ့ အရောင်များရဲ့ ဆေးခွက်တခု" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "သက်ဝင်လှုပ်ရှားမှုများ ဖွင့်ထားပါ" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "toolkit-wide သက်၀င်လှုပ်ရှားမှုများကို ဖွင့်၊ မဖွင့်။" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "ထိတွေ့ဖန်ပြင်စနစ်ကို ဖွင့်ထားပါ" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "မှန်ရင်၊ ဒီမျက်နှာပြင်ပေါ်မှာ ပေးပို့တဲ့ ရွေ့လျားမှု အချက်ပေး အဖြစ်အပျက်များ မရှိဘူး" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tooltip အချိန်ကုန်ဆုံးမှု" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tooltipကို မပြသမီ အချိန်ကုန်ဆုံးမှု" #: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tooltip လှော်လှန်မှု အချိန်ကုန်ဆုံးမှု" #: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "လှော်လှန်ရေး စနစ်ကို ဖွင့်ထားတဲ့အခါ Tooltipကို မပြခင် အချိန်ကုန်ဆုံးမှု" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tooltip လှော်လှန်ရေး စနစ် အချိန်ကုန်ဆုံးမှု" #: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "လှော်လှန်ရေး စနစ်ကို ပိတ်ထားပြီးနောက် အချိန်ကုန်ဆုံးမှု" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav ခါဆာ သာလျှင်" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "မှန်ရင်၊ widgetများကို ကူးသန်းကြည့်ရှုဖို့ ရနိုင်တဲ့ ခါဆာ သော့ချက်များသာ ရှိတယ်" #: ../gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "ထုပ်ပိုးထားတဲ့ Keynav" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "widgetများကို keyboard-navigating တဲ့အခါ ထုပ်ပိုး၊ မထုပ်ပိုး" #: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "ခေါင်းလောင်း အမှား" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "မှန်တဲ့အခါ၊ ကီးဘုတ် ကူးသန်းကြည့်ရှုခြင်းနဲ့ အခြား အမှားများက မြည်သံတခု ဖြစ်စေလိမ့်မယ်" #: ../gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" msgstr "အရောင် Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Hash ဇယားတခုက အရောင် စီမံချက်ကို ကိုယ်စားပြုတယ်။" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "စံထားချက် ဖိုင် ရွေးကိရိယာ နောက်ခံ" #: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "စံထားချက်အတိုင်း သုံးစွဲမဲ့ GtkFileChooser နောက်ခံ" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "စံထားချက် ပုံနှိုပ်မှု နောက်ခံ" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "စံထားချက်အတိုင်း သုံးစွဲမဲ့ GtkPrintBackend နောက်ခံ စာရင်း" #: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အစမ်းမြင်ကွင်းတခု ပြသတဲ့အခါ ပေးမဲ့ စံထားချက် အမိန့်" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် အစမ်းမြင်ကွင်းတခု ပြသတဲ့အခါ ပေးမဲ့ အမိန့်" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "မှတ်ဉာဏ်တူများကို ဖွင့်ထားပါ" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "အမှတ်တံဆိပ်များမှာ မှတ်ဉာဏ်တူတွေ ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများကို ဖွင့်ပါ" #: ../gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "စာရင်းမှတ် အချက်များမှာ အရှိန်မြှင့်ကိရိယာများ ရှိသင့်၊ မရှိသင့်" #: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "လက်ရှိ ဖိုင်များ အကန့်အသတ်" #: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "လတ်လော သုံးစွဲခဲ့တဲ့ ဖိုင်များ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtksettings.c:845 msgid "Default IM module" msgstr "စံထားချက် IM အစိတ်အပိုင်း" #: ../gtk/gtksettings.c:846 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "ဘယ် စံထားချက် IM အစိတ်အပိုင်းကို စံထားချက်အဖြစ် သုံးစွဲမလဲ" #: ../gtk/gtksettings.c:864 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "လက်ရှိ ဖိုင်များ အများဆုံး သက်တမ်း" #: ../gtk/gtksettings.c:865 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "ရက်များ အလိုက် လတ်တလော သုံးစွဲခဲ့တဲ့ ဖိုင်များရဲ့ အများဆုံး သက်တမ်း" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig ပြုပြင်ဖန်တီးခြင်း အချိန်သတ်မှတ်ချက်" #: ../gtk/gtksettings.c:875 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "လက်ရှိ fontconfig ပြုပြင်ဖန်တီးခြင်းရဲ့ အချိန်သတ်မှတ်ချက်" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Sound Theme Name" msgstr "အသံ အခင်းအကျင်း အမည်" #: ../gtk/gtksettings.c:898 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG အသံ အခင်းအကျင်း အမည်" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:920 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "နားထောင်နိုင်တဲ့ ထည့်သွင်းချက် တုံ့ပြန်ချက်" #: ../gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "သုံးစွဲသူ ထည့်သွင်းချက်မှာ အဖြစ်အပျက် အသံများကို တုံ့ပြန်ချက်အဖြစ် ဖွင့်၊ မဖွင့်" #: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "အဖြစ်အပျက် အသံများကို ဖွင့်ပါ" #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "အခြား အဖြစ်အပျက် အသံများ အားလုံးကို ဖွင့်ပြ၊ မဖွင့်ပြ" #: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Tooltipများကို ဖွင့်ပါ" #: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Tooltip များကို widgetများပေါ်မှာ ပြသင့်၊ မပြသင့် " #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "စနစ်" #: ../gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "အရွယ် အုပ်စုက ၄င်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်း widget များရဲ့ တောင်းဆိုထားတဲ့ အရွယ်များကို " "သက်ရောက်မှုရှိတဲ့ ဦးတည်ချက်များ" #: ../gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "ဖျောက်ထားချက်ကို လျစ်လျူရှုပါ" #: ../gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "မှန်ရင်၊ ပုံ​မဖေါ်ထားတဲ့ widgetများကို အုပ်စု အရွယ်ကို ဆုံး​ဖြတ်တဲ့အခါ လျစ်လျူရှုထားတယ်" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "spinbutton ရဲ့ တန်ဖိုးကို ထိန်းထားတဲ့ ညှိယူခြင်း" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "ထက်ရောက်မှု နှုန်း" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "ရိုက်ချက်များဆီ စနက်" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "မှားယွင်းတဲ့ တန်ဖိုးများဟာ လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ် တခုအတွက် အနီးဆုံး ခြေလှမ်း တိုးတက်မှုဆီ " "အလိုအလျှောက် ပြောင်း၊ မပြောင်း" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "ကိန်းဂဏန်း" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "ကိန်းဂဏန်း မဟုတ်တဲ့ အက္ခရာများကို လျစ်လျူရှု၊ မရှု" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "ထုပ်ပိုးထားသည်" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ်တခုက ၄င်းရဲ့ အကန့်အသတ်များ ရောက်ရှိချိန်မှာ ထုပ်ပိုးသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "မွမ်းမံမှု မူဝါဒ" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "လည်ပတ်မှု ခလုတ်ကို အမြဲတမ်း မွမ်းမံသင့်၊ မသင့် (သို့) ​တန်ဖိုးဟာ တရား၀င်ဖြစ်တဲ့အခါ" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "လက်ရှိတန်ဖိုးကို ဖတ်ရှုပြီး၊ (သို့) တန်ဖိုးသစ်တခုကို ချမှတ်ပါ" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "လည်ပတ်တဲ့ ခလုတ် ၀န်းကျင်ရှိ အနားစောင်း စတိုင်" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "အရွယ်ညှိတဲ့ ဆုပ်ကိုင်မှု ရှိတယ်" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "အနေအထားပြ တန်းလျာမှာ ထိပ်အဆင့်ကို အရွယ်ညှိပေးတဲ့ အိတ်တခု ရှိတယ်" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "အနေအထားပြ စာသား ၀န်းကျင်ရှိ အနားစောင်း စတိုင်" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The size of the icon" msgstr "ပုံသင်္ကေတရဲ့ အရွယ်" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "အနေအထားပြ ပုံသင်္ကေတ ပေါ်လာမဲ့ မျက်နှာပြင်" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288 msgid "Blinking" msgstr "မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ်" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "အနေအထား ပုံသင်္ကေတဟာ မှိတ်တုတ်မှိတ်တုတ် ဖြစ်၊ မဖြစ်" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "အနေအထား ပုံသင်္ကေတဟာ မြင်နိုင်၊ မမြင်နိုင်" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "အနေအထား ပုံသင်္ကေတဟာ ထည့်မြုပ်ထား၊ မထား" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "လင်ဗန်းရဲ့ တည်ရှိပုံအနေအထား" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634 msgid "Has tooltip" msgstr "tooltip ရှိတယ်" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "ဒီလင်ဗန်း ပုံသင်္ကေတမှာ Tooltip တခု ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooltip စာသား" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "ဒီ widget အတွက် tooltip ရဲ့ အကြောင်းအရာများ" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676 msgid "Tooltip markup" msgstr "Tooltip မြှင့်တင်မှု" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "ဒီလင်ဗန်း ပုံသင်္ကေတအတွက် tooltip ရဲ့ အကြောင်းအရာများ" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 msgid "The title of this tray icon" msgstr "ဒီလင်ဗန်း ပုံသင်္ကေတရဲ့ ခေါင်းစဉ်" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "အတန်းများ" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "ဇယားထဲမှ အတန်းများရဲ့ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "ကော်လံများ" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "ဇယားထဲမှ ကော်လံများရဲ့ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "အတန်း ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "အစဉ်လိုက် အတန်း နှစ်ခုအ​ကြား ကြားအ​ကွာအဝေး ပမာဏ" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "ကော်လံ ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "အစဉ်လိုက် ကော်လံနှစ်ခုအကြား နေရာလပ် ပမာဏ" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "မှန်ရင်၊ ဇယားများဟာ အကျယ်/အမြင့် အားလုံး တူညီကြတယ်" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "​ဘယ်ဖက် ပူးတွဲချက်" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "ညာဖက် ပူးတွဲချက်" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "ကလေး widget တခုရဲ့ ညာဖက် အနားမှာ ပူးတွဲမဲ့ ကော်လံ အရေအတွက်" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "ထိပ်ပိုင်း ပူးတွဲချက်" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "ကလေး widget တခုရဲ့ ထိပ်ဖက်မှာ ပူးတွဲမဲ့ အတန်း အရေအတွက်" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "အောက်ခြေ ပူးတွဲချက်" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "ပြင်ညီ ရွေးချယ်စရာများ" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "ကလေးရဲ့ ပြင်ညီ အပြုအမှုကို သတ်မှတ်ပေးတဲ့ ရွေးချယ်စရာများ" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "ဒေါင်လိုက် ရွေးချယ်စရာများ" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "ကလေးရဲ့ ဒေါင်လိုက် အပြုအမှုကို သတ်မှတ်ပေးတဲ့ ရွေးချယ်စရာများ" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "ပြင်ညီ အခုအခံ" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "pixel များအလိုက် ကလေးနဲ့ ၄င်းရဲ့ ဘယ်ဖက်နဲ့ ညာဖက် အိမ်နီချင်းများ အကြား ထားရှိမဲ့ အပို " "နေရာလပ်" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "ဒေါင်လိုက် အခုအခံ" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "pixel များအလိုက် ကလေးနဲ့ ၄င်းရဲ့ အထက်ဖက်နဲ့ အောက်ဖက် အိမ်နီချင်းများ အကြား ထားရှိမဲ့ အပို " "နေရာလပ်" #: ../gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "စာသား widget အတွက် ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း" #: ../gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "စာသား widget အတွက် ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း" #: ../gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "လိုင်း ထုပ်ပိုးချက်" #: ../gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "လိုင်းများကို widget အစွန်းများမှာ ထုပ်ပိုးထား၊ မထား" #: ../gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "စာလုံး ထုပ်ပိုးချက်" #: ../gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "စာလုံးများကို widget အစွန်းများမှာ ထုပ်ပိုးထား၊ မထား" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "စာအမှတ် ဇယား" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "စာသား စာအမှတ် ဇယား" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Buffer ရဲ့ လက်ရှိ စာသား" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "ရွေးချယ်မှု ရှိတယ်" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Buffer မှာ လတ်တလော ရွေးထားတဲ့ စာသားတချို့ ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "ခါဆာ တည်နေရာ" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "ထည့်သွင်းတဲ့ အမှတ်ရဲ့ တည်နေရာ (buffer ရဲ့ အစမှ offset လို)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "မိတ္တူးကူးရန် ပစ်မှတ်ထားတဲ့ စာရင်း" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "clipboard မိတ္တူကူးခြင်းနဲ့ DND အရင်းအမြစ်အတွက် ဒီ buffer ထောက်ပံ့တဲ့ ပစ်မှတ်များ စာရင်း" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "ပွားယူရန် ပစ်မှတ်များ စာရင်း" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "clipboard ပွားယူးခြင်းနဲ့ DND ခရီးပန်းတိုင် အတွက် ဒီ buffer ထောက်ပံ့တဲ့ ပစ်မှတ်များ " "စာရင်း" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "အမှတ် အမည်" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "ဘယ်ဖက် gravity" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "ဘယ်ဖက် gravity မှာ အမှတ် ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "စာအမှတ် အမည်" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "စာသား စာအမှတ်ဆီ ရည်ညွှန်းဖို့ သုံးစွဲတဲ့ အမည်။ အမည်မသိ စာအမှတ်များအတွက် NULL" #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor (သတ်မှတ်မထားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်) တခုကို နောက်ခံအရောင်အဖြစ်" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "နောက်ခံ အပြည့် အမြင့်" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "နောက်ခံအရောင်က အမြင့်တခုလုံးကို ဖြည့်ထား၊ မထား (သို့) စာအမှတ် အက္ခရာများရဲ့ အမြင့်သာ ဟုတ်၊ " "မဟုတ်" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "နောက်ခံ သုံးထပ် မျက်နှာဖုံး" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "စာသား နောက်ခံကို ရေးဆွဲတဲ့အခါ မျက်နှာဖုံးတခု အဖြစ် သုံးစွဲတဲ့ Bitmap" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor (သတ်မှတ်မထားတာ ဖြစ်နိုင်တယ်) တခုအဖြစ် အနီးကပ်မြင်ကွင်း" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "အနီးကပ်မြင်ကွင်း သုံးထပ် မျက်နှာဖုံး" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "စာသား အနီးကပ်မြင်ကွင်းကို ရေးဆွဲတဲ့အခါ မျက်နှာဖုံးအဖြစ် သုံးစွဲတဲ့ Bitmap " #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "စာသား ဦးတည်​ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "စာသား ဦးတည်ချက်၊ ဥပမာ - ညာ-မှ-ဘယ် (သို့) ဘယ်-မှ-ညာ" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Pangoစတိုင် တခုလို ဖောင့် စတိုင်၊ ဥပမာ - PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Pangoမူကွဲတခုလို ဖောင့် မူကွဲ၊ ဥပမာ - PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "ကိန်းပြည့်တခုလို ဖောင့် အထူ၊ Pangoအထူထဲမှ ကြိုတင် သတ်မှတ်ထားတဲ့ တန်ဖိုးများကို ကြည့်ပါ၊ ဥပမာ " "အားဖြင့် - PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Pangoဆန့်ထုတ်မှု တခုအဖြစ် ဖောင့် ဆန့်ထုတ်မှု၊ ဥပမာ PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Pango ယူနစ်များမှ ဖောင့် အရွယ်" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "ဖောင့် အရွယ်ကို စံထားချက် ဖောင့် အရွယ်နဲ့ ဆက်စပ်တဲ့ စကေး အကြောင်းရင်း တခု ကဲ့သို့။ ဒီအရာက " "အခင်းအကျင်း ပြောင်းလဲမှုများကို ကောင်းမွန်စွာ ညှိနှိုင်းပေးတယ်။ ဒါကြောင့် အ​" "ကြံပြုထားတယ်။ PANGO_SCALE_X_LARGE စတဲ့ Pango ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားနဲ့ အခြား ​စကေးများ" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:593 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ဘယ်၊ ညာ၊ (သို့) အလယ် စာလုံးတန်းညီ" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ဒီစာသားရှိတဲ့ ဘာသာ စကားဟာ ISO ကုဒ်တခုလို ဖြစ်တယ်။ Pango ကို စာသားကို တင်ဆက်တဲ့အခါ " "အရိပ်အမြွတ် တခုအဖြစ် ဒါကကို သုံးစွဲတယ်။ သတ်မှတ် မထားရင်၊ သင့်လျှော်တဲ့ စံထားချက်ကို " "သုံးဆွဲလိမ့်မယ်။" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "ညာဖက် ဘေးမျဉ်း" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:602 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "pixel များနဲ့ ဘယ်ဖက် ဘေးမျဉ်းနဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "ညာဖက် ဘေးမျဉ်း" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "pixelများနဲ့ ညာဖက် ဘေးမျဉ်းရဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:621 msgid "Indent" msgstr "အတွင်းစည်း" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:622 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "pixelများနဲ့ စာပုဒ်ထဲ အတွင်းစည်း ပမာဏ" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Pango ယူနစ်များရှိ အခြေခံမျဉ်း (မြင့်တက်မှု အနှုတ်ပြနေရင် အခြေခံမျဉ်း အောက်ပိုင်း) " "အထက် စာသားရဲ့ Offset " #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "လိုင်းများ အထက်မှ Pixelများ" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "စာပုဒ်များ အထက်မှ ကွက်လပ် နေရာလပ်ရဲ့ Pixelများ" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "လိုင်းများ အောက်မှ Pixelများ" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "စာပုဒ်များ အောက်မှ ကွက်လပ် နေရာလပ်ရဲ့ Pixelများ" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "ထုပ်ပိုးချက်ထဲမှာ Pixelများ" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "စာပုဒ်တခုထဲမှ ထုပ်ပိုးထားတဲ့ လိုင်းများ အကြား ကွက်လပ် နေရာလပ်ရဲ့ Pixelများ" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:584 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "လိုင်းများကို စာလုံး နယ်သတ်မျဉ်းများနဲ့ (သို့) အက္ခရာ နယ်သတ်မျဉ်များနဲ့ လုံးလုံး ထုပ်ပိုး၊ မပိုး" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:631 msgid "Tabs" msgstr "စာအမှတ်များ" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "ဒီစာသားအတွက် စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးတဲ့ စာအမှတ်များ" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "မမြင်နိုင်ဘူး" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "ဒီစာသားကို ဖျောက်ထား၊ မ​​ထား။" #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင် အမည်" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "စာတန်းတခုလို စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင်" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင်" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "ဂျီဒီကေအရောင်တခုလို စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင်" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "ဘေးမျဉ်း စုပေါင်းချက်များ" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "ဘယ်နဲ့ ညာ ဘေးမျဉ်းများ စုပေါင်းချက် ဟုတ်၊ မဟုတ်။" #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "နောက်ခံ အပြည့် အမြင့် ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "ဒီစာအမှတ်က နောက်ခံ အမြင့်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "နောက်ခံ သုံးထပ် ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "ဒီစာအမှတ်က နောက်ခံ သုံးထပ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "အနီးမြင်ကွင်း သုံးထပ် ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "ဒီစာအမှတ်က အနီးမြင်ကွင်း သုံးထပ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "စာလုံးတန်းညီ ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာပုဒ် စာလုံးတန်းညီကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "ဘယ်ဖက် ဘေးမျဉ်း ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "ဒီစာအမှတ်က ဘယ်ဖက် ဘေးမျဉ်းကို ထိခိုက် မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "အတွင်းစည်း ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "ဒီစာအမှတ်က အတွင်းစည်း ချမှတ်ခြင်းကို ​ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "လိုင်းများအထက် Pixel များ ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "ဒီစာအမှတ်က လိုင်းများအထက်က Pixelများ အရေအတွက်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "လိုင်းများ အောက်မှ Pixelများ ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "ထုပ်ပိုးချက် အတွင်းမှ Pixelများ ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "ဒီစာအမှတ်က ထုပ်ပိုးထားတဲ့ လိုင်းများ အကြား Pixelများရဲ့ အရေအတွက်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "ညာဖက် ဘေးမျဉ်း ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ဒီစာအမှတ်က ညာဖက် ဘေးမျဉ်းကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "ထုပ်ပိုးမှု စနစ် ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "ဒီစာအမှတ်က လိုင်း ထုပ်းပိုးမှု စနစ်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "စာအမှတ် ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာအမှတ်များကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "မမြင်နိုင်တဲ့ ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာသား မြင်ကွင်းကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "စာပုဒ် နောက်ခံ ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "ဒီစာအမှတ်က စာပုဒ် နောက်ခံ အရောင်ကို ထိခိုက်၊ မထိခိုက်" #: ../gtk/gtktextview.c:545 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "လိုင်းများ အထက်မှ Pixelများ" #: ../gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "လိုင်းများ အောက်မှ Pixelများ" #: ../gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "ထုပ်ပိုးချက် အတွင်းမှ Pixelများ" #: ../gtk/gtktextview.c:583 msgid "Wrap Mode" msgstr "ထုပ်ပိုးမှု စနစ်" #: ../gtk/gtktextview.c:601 msgid "Left Margin" msgstr "ဘယ်ဖက် ဘေးမျဉ်း" #: ../gtk/gtktextview.c:611 msgid "Right Margin" msgstr "ညာဖက် ဘေးမျဉ်း" #: ../gtk/gtktextview.c:639 msgid "Cursor Visible" msgstr "မြင်နိုင်တဲ့ ခါဆာ" #: ../gtk/gtktextview.c:640 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "ထည့်သွင်းချက် ခါဆာကို ပြသထား၊ မထား" #: ../gtk/gtktextview.c:647 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "ပြသထားတဲ့ Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "ရေးသွင်းခဲ့တဲ့ စာသားက တည်ရှိနေတဲ့ အကြောင်းအရာများကို ထပ်မံ ဖြည့်သွင်း၊ မဖြည့်သွင်း" #: ../gtk/gtktextview.c:663 msgid "Accepts tab" msgstr "စာအမှတ်များကို လက်ခံတယ်" #: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "စာအမှတ်က ရေးသွင်းထားတဲ့ စာအမှတ် အက္ခရာတခု အဖြစ် ထွက်လာ၊ မထွက်လာ" #: ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "Error underline color" msgstr "မျဉ်းသားချက် အရောင် အမှား" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "အမှား ညွှန်ပြချက် မျဉ်းသားချက်များကို ရေးဆွဲရမဲ့ အရောင်" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "တူညီတဲ့ ကြားခံများကို ရေဒီယို လှုပ်ရှားမှုတခု အဖြစ် ဖန်တီးပါ" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "ဒီလှုပ်ရှားမှုရဲ့ ကြားခံများက ရေဒီယို လှုပ်ရှားမှု ကြားခံများနဲ့ တူ၊ မတူ" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "အထိန်း လုပ်ဆာင်ချက်က တက်ကြွသင့်၊ မတက်ကြွသင့်" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "အထိန်း ခလုတ်ကို ဖိနှိုပ်သင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "အထိန်း ခလုတ်ဟာ \"in between\" အနေအထား တခုမှာ ရှိနေ၊ မရှိနေ" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "ညွှန်တံ ရေးဆွဲပါ" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "ခလုတ်ရဲ့ အထိန်း ကဏ္ဍကို ပြသထား၊ မထား" #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" msgstr "ခလုတ်တန်း စတိုင်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "ခလုတ်တန်းကို ဘယ်လို ရေးဆွဲမလဲ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "မြှားကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "ခလုတ်တန်း မကိုက်ညီရင် မြှားတချောင်းကို ပြသသင့်၊ မပြသသင့်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "Tooltipများ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "ခလုတ်တန်းရဲ့ Tooltipများကို တက်ကြွစေသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "ဒီခလုတ်တန်းအထဲမှ ပုံသ​င်္ကေတများရဲ့ အရွယ်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Icon size set" msgstr "ပုံသင်္ကေတ အရွယ် ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "ပုံသင်္ကေတအ​ရွယ် ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ကို ချမှတ်၊ မချမှတ်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "ခလုတ်တန်း ကြီးထွားတဲ့အခါ အချက်က အပို နေရာလပ်ကို ယူသင့်၊ မယူသင့်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "အချက်ဟာ အခြား တသားတည်း အချက်များလို တူညီတဲ့ အရွယ် ရှိသင့်၊ မရှိသင့်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Spacer အရွယ်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Spacerများရဲ့ အရွယ်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "ခလုတ်တန်း အရိပ်နဲ့ ခလုတ်များ အကြား ဘေးတန်း နေရာလပ် ပမာဏ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "အများဆုံး ကလေး ချဲ့ကားမှု" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "ချဲ့ကားနိုင်တဲ့ အချက်တခု နေရာလပ်ရဲ့ အများဆုံး ပမာဏကကို ပေးလိမ့်မယ်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "နေရာလပ် စတိုင်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "spacerများဟာ ဒေါင်လိုက် လိုင်းများ (သို့) ကွက်လပ်များလား" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "ခလုတ် လွှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "ခလုတ်တန်း ခလုတ်များ ၀န်းကျင်မှ အနားစောင်း အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "ခလုတ်တန်း ၀န်းကျင်မှ အနားစောင်း အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Toolbar style" msgstr "ခလုတ်တန်း စတိုင်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "စံထားချက် ခလုတ်တန်းများမှာ စာသား၊ စာသားနဲ့ ပုံသင်္ကေတ၊ ပုံသင်္ကေတများသာ ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar icon size" msgstr "ခလုတ်တန်း ပုံသင်္ကေတ အရွယ်" #: ../gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "စံထားချက် ခလုတ်တန်းများမှ ပုံသင်္ကေတများရဲ့ အရွယ်" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "အချက်ထဲမှာ ပြသမဲ့ စာသား" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "ချမှတ်ထားရင်၊ အမှတ်တံတိပ် ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်ထဲမှ ​​မျဉ်းသားချက် တခုက နောက် အက္ခရာကို လျှံကျ " "စာရင်းမှတ်ထဲမှ မှတ်ဉာဏ် အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ သော့ချက် အတွက် သုံးစွဲသင့်တဲ့အကြောင်း ညွှန်​" "ပြပေးတယ်" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "အချက် အမှတ်တံဆိပ် အဖြစ် သုံးစွဲမဲ့ Widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "ပစ္စည်း Id" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "အချက်ပေါ် ပြသတဲ့ ကုန်ပစ္စည်း ပုံသ​င်္ကေတ" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "ပုံသင်္ကေတ အမည်" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "အချက်ပေါ် ပြသတဲ့ ခင်းကျင်းထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတရဲ့ အမည်" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "ပုံသင်္ကေတ widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "အချက်ထဲ ပြသတဲ့ ပုံသင်္ကေတ widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "ပုံသင်္ကေတ ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "ပုံသင်္ကေတနဲ့ အမှတ်တံဆိပ် အကြား pixelများ အလိုက် ကြားအကွာအဝေး" #: ../gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "ခလုတ်တန်း အချက်ကို အရေးတကြီး အဖြစ် မှတ်ယူ၊ မမှတ်ယူ။ မှန်ရင်၊ ခလုတ်တန်း ခလုတ်များက " "စသားကို GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ စနစ်နဲပ ပြသတယ်။" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort ပုံစံငယ်" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "မျိုးတူစုဖို့ TreeModelSort ပုံစံငယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:561 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView ပုံစီငယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:562 msgid "The model for the tree view" msgstr "အပင် မြင်ကွင်းအတွက် ပုံစံငယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "widget အတွက် ပြင်ညီ ညှိယူခြင်း" #: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "widget အတွက် ဒေါင်လိုက် ညှိယူခြင်း" #: ../gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Headers Visible" msgstr "ခေါင်းစီးများ မြင်နိုင်မှု" #: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Show the column header buttons" msgstr "ကော်လံ​ ခေါင်းစီး ခလုတ်များကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Headers Clickable" msgstr "နှိုပ်နိုင်တဲ့ ခေါင်းစီးများ" #: ../gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "အဖြစ်အပျက်များ နှိုပ်ချက်ကို တုန်ပြန်တဲ့ ကော်လံ ခေါင်းစီများ" #: ../gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Expander Column" msgstr "ချဲ့ကားကိရိယာ ကော်လံ" #: ../gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "ချဲ့ကားကိရိယာ ကော်လံအတွက် ကော်လံ ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktreeview.c:617 msgid "Rules Hint" msgstr "စည်းကမ်း အရိပ်အမြွတ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "အခြား အရောင်များဖြင့် အခင်းအကျင်း အင်ဂျင်က အတန်းများကို ရေးဆွဲဖို့ အရိပ်အမြွတ် တခုကို " "ချမှတ်ချက်" #: ../gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Enable Search" msgstr "ရှာဖွေမှုကို ဖွင့်ထားပါ" #: ../gtk/gtktreeview.c:626 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "ရှုမြင်ချက်က ကော်လံများ တလျှောက် အပြန်အလှန် ​ရှာဖွေနိုင်ဖို့ သုံးစွဲသူကို ခွင့်ပြုတယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Search Column" msgstr "ကော်လံ ရှာဖွေမှု" #: ../gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "အပြန်အလှန် ​ရှာဖွေမှုအတွင်း နေရာအနှံ့ ရှာဖွေဖို့ ပုံစံငယ် ကော်လံ" #: ../gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ အမြင့် စနစ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "အတန်း အားလုံးမှာ တူညီတဲ့ အမြင့် ရှိကြသလို မှတ်ယူပြီး GtkTreeView ကို အရှိန်မြှင့်ပါ" #: ../gtk/gtktreeview.c:675 msgid "Hover Selection" msgstr "ဝဲပျံချက် ရွေးချယ်ခြင်း" #: ../gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "ရွေးချယ်ခြင်းက ညွှန်တံကို လိုက်ရ၊ မလိုက်ရ" #: ../gtk/gtktreeview.c:695 msgid "Hover Expand" msgstr "ဝဲပျံချက် ချဲ့ကားမှု" #: ../gtk/gtktreeview.c:696 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "အတန်းများကို ညွှန်တံက ၄င်းတို့ အပေါ် ရွေးသွားတဲ့အခါ ချဲ့ကား/ခေါက်သိမ်းသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtktreeview.c:710 msgid "Show Expanders" msgstr "ချဲ့ကားကိရိယာများကို ပြသပါ" #: ../gtk/gtktreeview.c:711 msgid "View has expanders" msgstr "ရှုမြင်ချက်မှာ ချဲ့ကားကိရိယာများ ရှိတယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Level Indentation" msgstr "အတွင်းစည်း အဆင့်" #: ../gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "အဆင့်တိုင်းအတွက် အပို အတွင်းစည်း" #: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Rubber Banding" msgstr "ရာဘာ စည်းပတ်ခြင်း" #: ../gtk/gtktreeview.c:736 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "အချက်များ အများအပြား ရွေးချယ်မှုကို ကြွတ်ခလုတ် ညွှန်တံကို ဒရွတ်ဆွဲခြင်းဖြင့် ဖွင့်နိုင်၊ " "မဖွင့်နိုင်" #: ../gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "ဂရစ်ကွက် လိုင်းများကို ဖွင့်ပါ" #: ../gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "ဂရစ်ကွက် လိုင်းများကို အပင် မြင်ကွင်းနဲ့ ရေးဆွဲ၊ မရေးဆွဲ" #: ../gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "အပင်လိုင်းများ ဖွင့်ပါ" #: ../gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "အပင်လိုင်းများကို အပင်မြင်ကွင်းနဲ့ ရေးဆွဲသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtktreeview.c:761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "အတန်းများအတွက် tooltip စာသားများ ပါရှိတဲ့ ပုံစံငယ်ထဲက ကော်လံ" #: ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "ဒေါင်လိုက် ပုဒ်ခွဲ အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "အခန်းငယ်များ အကြားမှ ဒေါင်လိုက် နေရာလပ်။ စုံကိန်း တခု ဖြစ်ရမယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "ပြင်ညီ ပုဒ်ခွဲ အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "အခန်းငယ်များ အကြား ပြင်ညီ နေရာလပ်။ စုံကိန်း တခု ဖြစ်ရမယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Allow Rules" msgstr "စည်းကမ်းများကို ခွင့်ပြုပါ" #: ../gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "အခြား အရောင် အတန်းများကို ရေးဆွဲဖို့ ခွင့်ပြုပါ" #: ../gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Indent Expanders" msgstr "အတွင်းစည်း ချဲ့ကားကိရိယာများ" #: ../gtk/gtktreeview.c:809 msgid "Make the expanders indented" msgstr "ချဲ့ကား ကိရိယာများကို အတွင်းစည်း ချမှတ်ပါ" #: ../gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Even Row Color" msgstr "စုံကိန်း အတန်း အရောင်" #: ../gtk/gtktreeview.c:816 msgid "Color to use for even rows" msgstr "စုံကိန်း အတန်းများမှာ သုံးစွဲမဲ့ အရောင်" #: ../gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Odd Row Color" msgstr "မကိန်း အတန်း အရောင်" #: ../gtk/gtktreeview.c:823 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "မကိန်း အတန်းများမှ သုံးစွဲမဲ့ အရောင်" #: ../gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Row Ending details" msgstr "အတန်း ပြီးဆုံးမှု အသေးစိတ်များ" #: ../gtk/gtktreeview.c:830 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "တိုးချဲ့ထားတဲ့ အတန်း နောက်ခံ အခင်းအကျင်းကို ဖွင့်ပါ" #: ../gtk/gtktreeview.c:836 msgid "Grid line width" msgstr "ဂရစ်လိုင်း အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:837 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "pixel များအလိုက်၊ အပင် မြင်ကွင်း ဂရစ်လိုင်းများရဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Tree line width" msgstr "အပင်လိုင်း အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:844 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "pixel များနဲ့ အပင် မြင်ကွင်း လိုင်းများရဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Grid line pattern" msgstr "ဂရစ်လိုင်း ပုံစံ" #: ../gtk/gtktreeview.c:851 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "အပင် မြင်ကွင်း ဂရစ်လိုင်းများကို ရေးဆွဲရန် သုံးစွဲတဲ့ မျဉ်းရှည်လေး ပုံစံ" #: ../gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Tree line pattern" msgstr "အပင် လိုင်း ပုံစံ" #: ../gtk/gtktreeview.c:858 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "အပင် မြင်ကွင် လိုင်းများကို ရေးဆွဲရန် သုံးစွဲတဲ့ မျဉ်းရှည်လေး ပုံစံ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "ကော်လံကို ပြမလား၊ မပြဘူးလား" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Resizable" msgstr "အရွယ်ညှိနိုင်တယ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "ကော်လံဟာ user-resizable ဖြစ်တယ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "ကော်လံရဲ့ လက်ရှိ အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "အခန်းငယ်များအတွင်း ထည့်သွင်းထားတဲ့ နေရာလပ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "တိုင်းတာခြင်း" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "ကော်လံရဲ့ အရွယ်ညှိနိုင်တဲ့ စနစ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "လက်ရှိ သတ်မှတ်ထားတဲ့ ကော်လံရဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "အနည်းဆုံး အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "အနည်းဆုံး ခွင့်ပြုထားတဲ့ ကော်လံရဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "အများဆုံး အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "အများဆုံး ခွင့်ပြုထားတဲ့ ကော်လံရဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "ကော်လံ ခေါင်းစီးမှာ ပေါ်လာမဲ့ ခေါင်းစဉ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "ကော်လံက widget ထံ အပို အကျယ် သတ်မှတ်ထားချက် ဝေစုကို ရရှိတယ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "နှိုပ်နိုင်တယ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "ခေါင်းစီးကို နှိုပ်နိုင်၊ မနှိုပ်နိုင်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget ကို ကော်လံ ခေါင်းစဉ်မှာ ထားမဲ့အစား ကော်လံ ခေါင်းစီး ခလုတ်ထဲမှာ ထားပါ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ကော်လံ ခေါင်းစီး စာသားရဲ့ X တန်းညှိခြင်း (သို့) widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "ကော်လံကို ခေါင်းစီးများ ၀န်းကျင်မှာ အစီအစဉ် ပြန်ချနိုင်၊ မချနိုင်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "မျိုးတူစု ညွှန်တံ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "မျိုးတူစု ညွှန်တံတခုကို ပြသ၊ မပြသ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "မျိုးတူစု အစီအစဉ်" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "မျိုးတူစု ညွှန်တံ ပြညွှန်ရမဲ့ ဦးတည်ချက်ကို မျိုးတူစုပါ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "စာသား ကော်လံ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "ဆုတ်ခွာ စာရင်းမှတ် အချက်များကို စာရင်းမှတ်များဆီ ထည့်သွင်းသင့်၊ မသင့်" #: ../gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "Merged UI definition" msgstr "UI အနက်ပြန်ချက်ကို ပေါင်းစည်းပါ" #: ../gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "ပေါင်းစည်းတဲ့ UI ကို ဖေါ်ပြနေတဲ့ XML စာတန်းတခု" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "ဒီရှုကွက်အတွက် ပြင်ညီ တည်နေရာရဲ့ တန်ဖိုးများကို သတ်မှတ်တဲ့ GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "ဒီရှုကွက်အတွက် ဒေါင်လိုက် တည်နေရာရဲ့ တန်ဖိုးများကို သတ်မှတ်တဲ့ GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "ဒီရှုကွက် ၀န်းကျင်မှ အရိပ်ပြ အကွက် ရေးဆွဲပုံကို ဆုံးဖြတ်ပါ" #: ../gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Widget name" msgstr "Widget အမည်" #: ../gtk/gtkwidget.c:486 msgid "The name of the widget" msgstr "Widget ရဲ့ အမည်" #: ../gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Parent widget" msgstr "ပင်ရင်း Widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:493 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "ဒီwidgetရဲ့ ပင်ရင်း ဝီဂျက်။ ကုန်သေတ္တာ ဝီဂျက် တခု ဖြစ်ရမယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Width request" msgstr "အကျယ် တောင်းဆိုချက်" #: ../gtk/gtkwidget.c:501 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Widget ရဲ့ အကျယ် တောင်းဆိုချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ၊ (သို့) -၁ အကယ်၍ သဘာ၀ တောင်းဆိုချက်ကို " "သုံးစွဲထားရင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Height request" msgstr "အမြင့် တောင်းဆိုချက်" #: ../gtk/gtkwidget.c:510 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Widget ရဲ့ အမြင့် တောင်းဆိုချက်ကို ပယ်ဖျက်ပါ၊ (သို့) -၁ အကယ်၍ သဘာ၀ တောင်းဆိုချက်ကို " "သုံးစွဲထားရင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widget ကို မြင်နိုင်၊ မမြင်နိုင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widget က ထည့်သွင်းချက်ကို တုံ့ပြန်၊ မတုံ့ပြန်" #: ../gtk/gtkwidget.c:532 msgid "Application paintable" msgstr "အရောင်ဆိုးနိုင်တဲ့ လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာ" #: ../gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာက Widget ကို တိုက်ရိုက် အရောင်ဆိုးထားမလား" #: ../gtk/gtkwidget.c:539 msgid "Can focus" msgstr "ဗဟိုပြုနိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:540 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Widget က ထည့်သွင်းမှု ဗဟိုပြုချက်ကို လက်ခံ၊ မခံ" #: ../gtk/gtkwidget.c:546 msgid "Has focus" msgstr "ဗဟိုပြုထားတယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:547 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Widget မှာ ထည့်သွင်းမှု ဗဟိုပြုချက် ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtkwidget.c:553 msgid "Is focus" msgstr "ဗဟိုပြုထားတယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Widget က ထိပ်ပိုင်းအဆင့် အတွင်း ဗဟိုပြုတဲ့ Widget ဟုတ်၊ မဟုတ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:560 msgid "Can default" msgstr "စံထားချက် ဖြစ်နိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Widget က စံထားချက် Widget ဖြစ်နိုင်၊ မဖြစ်နိုင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:567 msgid "Has default" msgstr "စံထားချက် ရှိတယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Widget ဟာ စံထားချက် Widget ဖြစ်၊ မဖြစ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:574 msgid "Receives default" msgstr "စံထားချက်ကို ရရှိထားတယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:575 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "မှန်ရင်၊ Widget က ၄င်း ဗဟိုပြုထားတဲ့အခါ စံထားချက် လှုပ်ရှားမှုကို ရရှိလိမ့်မယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:581 msgid "Composite child" msgstr "ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ ကလေ" #: ../gtk/gtkwidget.c:582 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Widget ဟာ ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ Widget တခုရဲ့ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်၊ မဖြစ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Style" msgstr "စတိုင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:589 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "၄င်း မြင်နေရမဲ့ (အရောင်များ စသဖြင့်) ပုံစံအတွက် အချက်အလက် ပါရှိတဲ့ Widget ရဲ့ စတိုင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Events" msgstr "ဖြစ်ရပ်များ" #: ../gtk/gtkwidget.c:596 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "ဒီ widget ရရှိတဲ့ GdkEvents အမျိုးအစားကို ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့ ဖြစ်ရပ် မျက်နှာဖုံး" #: ../gtk/gtkwidget.c:603 msgid "Extension events" msgstr "တိုးချဲ့ချက် ဖြစ်ရပ်များ" #: ../gtk/gtkwidget.c:604 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "ဒီ widget ရရှိတဲ့ တိုးချဲ့ချက် အမျိုးအစားကို ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့ မျက်နှာဖုံး" #: ../gtk/gtkwidget.c:611 msgid "No show all" msgstr "အားလုံးကို မပြဘူး" #: ../gtk/gtkwidget.c:612 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all() က ဒီ widget ကို ထိခိုက်သင့်၊ မထိခိုက်သင့်" #: ../gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "widget မှာ tooltip တခု ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtkwidget.c:691 msgid "Window" msgstr "၀င်းဒိုး" #: ../gtk/gtkwidget.c:692 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "အကယ်၍ ၄င်းကို သိရှိထားရင် widget ရဲ့ ၀င်းဒိုး" #: ../gtk/gtkwidget.c:706 msgid "Double Buffered" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:707 #, fuzzy msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "ပလတ်ကို ထည့်မြုပ်ထား၊ မထား" #: ../gtk/gtkwidget.c:2229 msgid "Interior Focus" msgstr "အတွင်းပိုင်း ဗဟိုပြုချက်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2230 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "widget များ အတွင်းမှာ ဗဟိုပြုချက် ညွှန်တံကို ရေးဆွဲ၊ မဆွဲ" #: ../gtk/gtkwidget.c:2236 msgid "Focus linewidth" msgstr "ဗဟိုပြုတဲ့ linewidth" #: ../gtk/gtkwidget.c:2237 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ ညွှန်တံလိုင်းရဲ့ pixel များအလိုက် အကျယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2243 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "ဗဟိုပြုချက် လိုင်း မျဉ်းတို ပုံစံ" #: ../gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "ဗဟိုပြုထားတဲ့ ညွှန်တံကို ရေးဆွဲဖို့ သုံးစွဲတဲ့ မျဉ်းတို ပုံစံ" #: ../gtk/gtkwidget.c:2249 msgid "Focus padding" msgstr "ဗဟိုပြုချက် အခုအခံ" #: ../gtk/gtkwidget.c:2250 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "ဗဟိုပြုချက် ညွှန်တံနဲ့ widget 'အကွက်' အကြား pixel များအလိုက် အကျယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2255 msgid "Cursor color" msgstr "ခါဆာ အရောင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2256 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "ထည့်သွင်းချက် ခါဆာကို ရေးဆွဲမဲ့ အရောင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2261 msgid "Secondary cursor color" msgstr "ဒုတိယအဆင့်ခါဆာ အရောင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2262 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "ညာ-မှ-ဘယ်နဲ့ ဘယ်-မှ-ညာ စာသား ရောနှောချက်ကို တည်းဖြတ်တဲ့အခါ ဒုတိယအဆင့် ထည့်သွင်းချက် " "ခါဆာကို​ ရေးဆွဲမဲ့ အရောင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2267 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "ခါဆာ လိုင်း ရှုထောင့် အချိုး" #: ../gtk/gtkwidget.c:2268 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "ထည့်သွင်းချက် ခါဆာကို ရေးဆွဲပေးတဲ့ ရှုထောင့် အချိုး" #: ../gtk/gtkwidget.c:2282 msgid "Draw Border" msgstr "အနားသတ်ကို ရေးဆွဲပါ" #: ../gtk/gtkwidget.c:2283 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "widget ရဲ့ ခွဲဝေသတ်မှတ်ခြင်းကို ရေးဆွဲမဲ့ ပြင်ပမှ နယ်ပယ်များရဲ့ အရွယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2296 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "လည်ပတ်မထားတဲ့ အချိတ်အဆက် အရောင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2297 msgid "Color of unvisited links" msgstr "လည်ပတ်မထားတဲ့ အချိတ်အဆက်များရဲ့ အရောင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2310 msgid "Visited Link Color" msgstr "လည်ပတ်ထားတဲ့ အချိတ်အဆက် အရောင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2311 msgid "Color of visited links" msgstr "လည်ပတ်ထားတဲ့ အချိတ်အဆက်များရဲ့ အရောင်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2325 msgid "Wide Separators" msgstr "ကျယ်ပြန့်တဲ့ ပုဒ်ခွဲများ" #: ../gtk/gtkwidget.c:2326 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "ပုဒ်ခွဲများမှာ ပြုပြင်ဖန်တီးနိုင်တဲ့ အကျယ်ရှိပြီး လိုင်းအစား အကွက်တခုကို သုံးစွဲကာ ရေးဆွဲသင့်၊ " "မသင့်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2340 msgid "Separator Width" msgstr "ပုဒ်ခွဲ အကျယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2341 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "wide-separators မှန်ကန်နေရင် ပုဒ်ခွဲများရဲ့ အကျယ်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2355 msgid "Separator Height" msgstr "ပုဒ်ခွဲ အမြင့်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2356 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "အကယ်၍ \"wide-separators\" ဟာ မှန်နေရင် ပုဒ်ခွဲများရဲ့ အမြင့်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2370 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "ပြင်ညီ လှိမ့်ဆင်းတဲ့ မြှား အရှည်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2371 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "ပြင်ညီ လှိမ့်ဆင်းတဲ့ မြှားရဲ့ အရှည်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2385 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "ဒေါင်လိုက် လှိမ့်ဆင်းတဲ့ မြှား အရှည်" #: ../gtk/gtkwidget.c:2386 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "ဒေါင်လိုက် လှိမ့်ဆင်းတဲ့ မြှားရဲ့ အရှည်" #: ../gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Type" msgstr "၀င်းဒိုး အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The type of the window" msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ အမျိုးအစား" #: ../gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Window Title" msgstr "၀င်းဒိုး ခေါင်းစဉ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The title of the window" msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ ခေါင်းစဉ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Role" msgstr "၀င်းဒိုး အခန်းကဏ္ဍ" #: ../gtk/gtkwindow.c:496 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "အခန်းကဏ္ဍ တခုကို ပြန်ထားတဲ့အခါ သုံးစွဲတဲ့ ၀င်းဒိုးအတွက် သီးခြား ဖေါ်​ထုတ်ကိရိယာ" #: ../gtk/gtkwindow.c:512 msgid "Startup ID" msgstr "အစပြုတဲ့ ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "startup-notification မှ သုံးစွဲတဲ့ ၀င်းဒိုးအတွက် သီးခြား အစပြု ဖေါ်ထုတ် ကိရိယာ" #: ../gtk/gtkwindow.c:520 msgid "Allow Shrink" msgstr "ကျုံ့သွားဖို့ ခွင့်ပြုပါ" #: ../gtk/gtkwindow.c:522 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "မှန်ရင်၊ ၀င်းဒိုးမှာ အနည်းဆုံး အရွယ် မရှိဘူး။ ဒါကို အမှန်ဖြစ် ထားခြင်းဟာ အချိန် ၉၉% " "ဟာ ဆိုးတဲ့ အကြံဉာဏ် ဖြစ်နေတယ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Allow Grow" msgstr "ကြီးထွားမှုကို ခွင့်ပြုပါ" #: ../gtk/gtkwindow.c:530 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "မှန်ရင်၊ သုံးစွဲသူများက ၀င်းဒိုးကို ၄င်းရဲ့ အနည်းဆုံး အရွယ်ကို ကျော်ပြီး ချဲ့ကားနိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:538 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "မှန်ရင်၊ သုံးစွဲသူများက ၀င်းဒိုးကို အရွယ်ညှိနိုင်ကြတယ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Modal" msgstr "ဖြစ်နိုင်ချေ" #: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "မှန်ရင်၊ ၀င်းဒိုးဟာ ဖြစ်နိုင်ချေ (ဒီတခု သုံးနေချိန်မှာ အခြား ၀င်းဒိုးများကို သုံးလို့ မရဘူး) " "ဖြစ်တယ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Position" msgstr "၀င်းဒိုး တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "The initial position of the window" msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ အစပိုင်း တည်နေရာ" #: ../gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Default Width" msgstr "စံထားချက် အကျယ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "၀င်းဒိုးကို အစပြု ဖေါ်ပြတဲ့အခါ သုံးစွဲတဲ့ ၀င်းဒိုးရဲ့ စံထားချက် အကျယ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Default Height" msgstr "စံထားချက် အမြင့်" #: ../gtk/gtkwindow.c:573 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "၀င်းဒိုးကို အစပြု ဖေါ်ပြတဲ့အခါ သုံးစွဲတဲ့ ၀င်းဒိုးရဲ့ စံထားချက် အမြင့်" #: ../gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Destroy with Parent" msgstr "ပင်ရင်းနဲ့ ဖျက်စီးပါ" #: ../gtk/gtkwindow.c:583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "ပင်ရင်းကို ဖျတ်စီးတဲ့အခါ ဒီ၀င်းဒိုးကို ဖျက်စီးသင့်သလား" #: ../gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Icon for this window" msgstr "၀င်းဒိုးအတွက် ပုံသ​င်္ကေတ" #: ../gtk/gtkwindow.c:607 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "ဒီ၀င်းဒိုးအတွက် ခင်းကျင်းထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတရဲ့ အမည်" #: ../gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Is Active" msgstr "သက်၀င်နေတယ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "ထိပ်ပိုင်းအဆင့်ဟာ လက်ရှိ သက်၀င်တဲ့ ၀င်းဒိုး ဖြစ်၊ မဖြစ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "ထိပ်ပိုင်းအဆင့်မှာ ဗဟိုပြုထားတယ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ထည့်သွင်းချက် ဗဟိုပြုမှုဟာ ဒီ GtkWindow အတွင်း ရှိ၊ မရှိ" #: ../gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Type hint" msgstr "ရိုက်ထည့်ချက် အရိပ်အမြွတ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "၀င်းဒိုးရဲ့ အမျိုးအစားနဲ့ ၄င်းကို ပြုမှုမဲ့ ပုံစံက စားပွဲတင် ပတ်၀န်းကျင် နားလည်မှုအတွက် ကူညီပေးမဲ့ " "အရိပ်အမြွတ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Skip taskbar" msgstr "taskbar ကို ကျော်ပါ" #: ../gtk/gtkwindow.c:648 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "၀င်းဒိုးဟာ task bar ထဲမှာ မရှိရင် မှန်တယ်။" #: ../gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Skip pager" msgstr "pager ကို ကျော်ပါ" #: ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "၀င်းဒိုးဟာ pager ထဲမှာ မရှိရင် မှန်တယ်။" #: ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Urgent" msgstr "အရေးတကြီး" #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "၀င်းဒိုးကို သုံးစွဲသူရဲ့ အာရုံစိုက်မှုအတွက် ယူဆောင်ခဲ့ရင် မှန်တယ်။" #: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Accept focus" msgstr "ဗဟိုပြုချက်ကို လက်ခံပါ" #: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "၀င်းဒိုးက ထည့်သွင်းချက် ဗဟိုပြုမှုကို လက်ခံရင် မှန်တယ်။" #: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Focus on map" msgstr "မြေပုံပေါ် ဗဟိုပြုပါ" #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "၀င်းဒိုးက ပုံဖေါ်ပြီးတဲ့အခါ ထည့်သွင်းမှု ဗဟိုပြုချက်ကို ရရှိရင် မှန်တယ်။" #: ../gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Decorated" msgstr "အလှဆင်ချက်" #: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "၀င်းဒိုးကို ၀င်းဒိုး မန်နေဂျာက အလှဆင်သင့်၊ မဆင်သင့်" #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Deletable" msgstr "ပယ်ဖျက်နိုင်တယ်" #: ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "၀င်းဒိုး ဘောင်မှာ ပိတ်ထားတဲ့ ခလုတ်တခု ရှိသင့်၊ မရှိသင့်" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Gravity" msgstr "ကြီးလေးမှု" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The window gravity of the window" msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ ၀င်းဒိုး ကြီးလေးမှု" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Transient for Window" msgstr "၀င်းဒိုးအတွက် ယာယီ" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာရဲ့ ယာယီ ပင်ရင်း" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Opacity for Window" msgstr "၀င်းဒိုးအတွက် အလင်းပိတ်မှု" #: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "၀င်းဒိုးရဲ့ အလင်းပိတ်မှု၊ ၀ မှ ၁ အထိ" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM ကြိုတင်တည်းဖြတ်ထားတဲ့ စတိုင်" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "ထည့်သွင်းမှု နည်းလမ်း ကြိုတင် တည်းဖြတ်မှု စာတန်းကို ဘယ်လို ရေးဆွဲမလဲ" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM အနေအထား စတိုင်" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "ထည့်သွင်းမှု နည်းလမ်း statusbar ကို ဘယ်လို ရေးဆွဲမလဲ"